# Norwegian translation of zenity. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2003-2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-25 02:44+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: src/about.c:405 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript" #: src/about.c:409 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:493 msgid "Credits" msgstr "Kreditt" #: src/about.c:520 msgid "Written by" msgstr "Skrevet av" #: src/about.c:533 msgid "Translated by" msgstr "Oversatt av" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientering for trauet." #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n" #: src/notification.c:157 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n" #: src/notification.c:229 src/notification.c:254 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-melding" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Om Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Legg til en ny oppføring" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle oppdateringer er fullført." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "En feil har oppstått." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderutvalg" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Kjører..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Velg en dato under." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Velg oppføringer fra listen" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Velg oppføringer fra listen under." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Kreditt" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Oppgi ny tekst:" #: src/option.c:98 msgid "Set the dialog title" msgstr "Sett tittel for dialog" #: src/option.c:99 msgid "TITLE" msgstr "TITTEL" #: src/option.c:107 msgid "Set the window icon" msgstr "Sett ikon for vindu" #: src/option.c:108 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: src/option.c:116 msgid "Set the width" msgstr "Sett bredden" #: src/option.c:117 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: src/option.c:125 msgid "Set the height" msgstr "Sett høyden" #: src/option.c:126 msgid "HEIGHT" msgstr "HØYDE" #: src/option.c:140 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalenderdialog" #: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 msgid "Set the dialog text" msgstr "Sett teksten i dialogen" #: src/option.c:158 msgid "Set the calendar day" msgstr "Sett dag i kalenderen" #: src/option.c:167 msgid "Set the calendar month" msgstr "Sett måned i kalenderen" #: src/option.c:176 msgid "Set the calendar year" msgstr "Sett år i kalenderen" #: src/option.c:185 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Sett format for returnert dato" #: src/option.c:200 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" #: src/option.c:218 msgid "Set the entry text" msgstr "Sett tekst i oppføringen" #: src/option.c:227 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul tekst i oppføringen" #: src/option.c:243 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis feildialog" #: src/option.c:267 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis informasjonsdialog" #: src/option.c:291 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis dialog for filvalg" #: src/option.c:300 msgid "Set the filename" msgstr "Sett filnavnet" #: src/option.c:301 src/option.c:548 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: src/option.c:309 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillat valg av flere filer" #: src/option.c:318 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog" #: src/option.c:327 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktiver lagre-modus" #: src/option.c:336 src/option.c:396 msgid "Set output separator character" msgstr "Sett skilletegn for utdata" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKILLETEGN" #: src/option.c:351 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listedialog" #: src/option.c:369 msgid "Set the column header" msgstr "Sett kolonnetopptekst" #: src/option.c:378 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" #: src/option.c:387 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" #: src/option.c:405 src/option.c:556 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillat endringer i tekst" #: src/option.c:414 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut " "alle kolonner)" #: src/option.c:429 msgid "Display notification" msgstr "Vis melding" #: src/option.c:438 msgid "Set the notification text" msgstr "Sett meldingsteksten" #: src/option.c:447 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin" #: src/option.c:462 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" #: src/option.c:480 msgid "Set initial percentage" msgstr "Sett startprosent" #: src/option.c:489 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulserende fremgangslinje" #: src/option.c:499 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" #: src/option.c:514 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog" #: src/option.c:538 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" #: src/option.c:547 msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: src/option.c:571 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsdialog" #: src/option.c:595 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: src/option.c:604 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" #: src/option.c:1174 msgid "General options" msgstr "Generelle alternativer" #: src/option.c:1175 #, fuzzy msgid "Show general options" msgstr "Generelle alternativer" #: src/option.c:1184 msgid "Calendar options" msgstr "Alternativer for kalender" #: src/option.c:1185 #, fuzzy msgid "Show calendar options" msgstr "Alternativer for kalender" #: src/option.c:1194 msgid "Text entry options" msgstr "Alternativer for tekstoppføring" #: src/option.c:1195 #, fuzzy msgid "Show text entry options" msgstr "Alternativer for tekstoppføring" #: src/option.c:1204 msgid "Error options" msgstr "Alternativer for feil" #: src/option.c:1205 #, fuzzy msgid "Show error options" msgstr "Alternativer for feil" #: src/option.c:1214 msgid "Info options" msgstr "Alternativer for informasjon" #: src/option.c:1215 #, fuzzy msgid "Show info options" msgstr "Alternativer for informasjon" #: src/option.c:1224 msgid "File selection options" msgstr "Alternativer for filvalg" #: src/option.c:1225 #, fuzzy msgid "Show file selection options" msgstr "Alternativer for filvalg" #: src/option.c:1234 msgid "List options" msgstr "Alternativer for liste" #: src/option.c:1235 #, fuzzy msgid "Show list options" msgstr "Alternativer for liste" #: src/option.c:1244 msgid "Notification options" msgstr "Alternativer for meldinger" #: src/option.c:1245 #, fuzzy msgid "Show notification options" msgstr "Alternativer for meldinger" #: src/option.c:1254 msgid "Progress options" msgstr "Alternativer for fremgang" #: src/option.c:1255 #, fuzzy msgid "Show progress options" msgstr "Alternativer for fremgang" #: src/option.c:1264 msgid "Question options" msgstr "Alternativer for spørsmål" #: src/option.c:1265 #, fuzzy msgid "Show question options" msgstr "Alternativer for spørsmål" #: src/option.c:1274 msgid "Warning options" msgstr "Alternativer for advarsel" #: src/option.c:1275 #, fuzzy msgid "Show warning options" msgstr "Alternativer for advarsel" #: src/option.c:1284 msgid "Text options" msgstr "Alternativer for tekst" #: src/option.c:1285 #, fuzzy msgid "Show text options" msgstr "Alternativer for tekst" #: src/option.c:1294 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Forskjellige alternativer" #: src/option.c:1295 #, fuzzy msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Forskjellige alternativer" #: src/option.c:1318 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: src/option.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n" #: src/option.c:1326 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Sett skilletegn for utdata." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "FLAGG" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "X-skjerm som skal brukes" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "SKJERM" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "X-skjerm som skal brukes" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "SKJERM" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAVN" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "KLASSE" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "VERT" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "La alle advarsler være fatale" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Alternativer for dialoger" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "Alternativer for Gtk+" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Alternativer for hjelp" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for " #~ "detaljer\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"