# Lithuanian translation of zenity # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Kuliavas , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-04 08:46+0200\n" "Last-Translator: Tomas Kuliavas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinis vertėjas:\n" "Žygimantas Beručka \n" "\n" "Ankstesnis vertėjas:\n" "Tomas Kuliavas " #: src/about.c:405 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis" #: src/about.c:409 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:493 msgid "Credits" msgstr "Padėkos" #: src/about.c:520 msgid "Written by" msgstr "Sukūrė" #: src/about.c:533 msgid "Translated by" msgstr "Išvertė" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Skydelio orientacija." #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti " "informaciją apie tinkamus raktus\n" #: src/notification.c:157 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n" #: src/notification.c:229 src/notification.c:254 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity pranešimas" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Apie Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridėti naują įrašą" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Įvyko klaida." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendorius:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Dirbama..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite bylą" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstinė peržiūra" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Padėkos" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "Įveskite _naują tekstą:" #: src/option.c:98 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nustatyti lango antraštę" #: src/option.c:99 msgid "TITLE" msgstr "ANTRAŠTĖ" #: src/option.c:107 msgid "Set the window icon" msgstr "Nustatyti lango piešinį" #: src/option.c:108 msgid "ICONPATH" msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO" #: src/option.c:116 msgid "Set the width" msgstr "Nustatyti plotį" #: src/option.c:117 msgid "WIDTH" msgstr "PLOTIS" #: src/option.c:125 msgid "Set the height" msgstr "Nustatyti aukštį" #: src/option.c:126 msgid "HEIGHT" msgstr "AUKŠTIS" #: src/option.c:140 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Parodyti kalendoriaus langą" #: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nustatyti lango tekstą" #: src/option.c:158 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną" #: src/option.c:167 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį" #: src/option.c:176 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus" #: src/option.c:185 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą" #: src/option.c:200 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą" #: src/option.c:218 msgid "Set the entry text" msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą" #: src/option.c:227 msgid "Hide the entry text" msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą" #: src/option.c:243 msgid "Display error dialog" msgstr "Parodyti klaidos pranešimą" #: src/option.c:267 msgid "Display info dialog" msgstr "Parodyti informacinį langą" #: src/option.c:291 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą" #: src/option.c:300 msgid "Set the filename" msgstr "Nustatyti bylos vardą" #: src/option.c:301 src/option.c:548 msgid "FILENAME" msgstr "BYLOS-VARDAS" #: src/option.c:309 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu" #: src/option.c:318 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą" #: src/option.c:327 msgid "Activate save mode" msgstr "Įjungti saugų režimą" #: src/option.c:336 src/option.c:396 msgid "Set output separator character" msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKIRTUKAS" #: src/option.c:351 msgid "Display list dialog" msgstr "Parodyti sąrašo langą" #: src/option.c:369 msgid "Set the column header" msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę" #: src/option.c:378 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje" #: src/option.c:387 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje" #: src/option.c:405 src/option.c:556 msgid "Allow changes to text" msgstr "Leisti keisti tekstą" #: src/option.c:414 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Spausdinti specifinį stulpelį (įprastas yra 1; spausdinti visiems " "stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)" #: src/option.c:429 msgid "Display notification" msgstr "Parodyti pranešimą" #: src/option.c:438 msgid "Set the notification text" msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą" #: src/option.c:447 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Laukti komandų stdin" #: src/option.c:462 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Parodyti proceso eigos langą" #: src/option.c:480 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę" #: src/option.c:489 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Keisti progreso juostą" #: src/option.c:499 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%" #: src/option.c:514 msgid "Display question dialog" msgstr "Parodyti užklausimo langą" #: src/option.c:538 msgid "Display text information dialog" msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą" #: src/option.c:547 msgid "Open file" msgstr "Atverti bylą" #: src/option.c:571 msgid "Display warning dialog" msgstr "Parodyti perspėjimo langą" #: src/option.c:595 msgid "About zenity" msgstr "Apie zenity" #: src/option.c:604 msgid "Print version" msgstr "Parodyti versiją" #: src/option.c:1174 msgid "General options" msgstr "Bendriniai nustatymai" #: src/option.c:1175 #, fuzzy msgid "Show general options" msgstr "Bendriniai nustatymai" #: src/option.c:1184 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendoriaus nustatymai" #: src/option.c:1185 #, fuzzy msgid "Show calendar options" msgstr "Kalendoriaus nustatymai" #: src/option.c:1194 msgid "Text entry options" msgstr "Teksto įvedimo nustatymai" #: src/option.c:1195 #, fuzzy msgid "Show text entry options" msgstr "Teksto įvedimo nustatymai" #: src/option.c:1204 msgid "Error options" msgstr "Klaidų nustatymai" #: src/option.c:1205 #, fuzzy msgid "Show error options" msgstr "Klaidų nustatymai" #: src/option.c:1214 msgid "Info options" msgstr "Informaciniai nustatymai" #: src/option.c:1215 #, fuzzy msgid "Show info options" msgstr "Informaciniai nustatymai" #: src/option.c:1224 msgid "File selection options" msgstr "Bylų parinkimo nustatymai" #: src/option.c:1225 #, fuzzy msgid "Show file selection options" msgstr "Bylų parinkimo nustatymai" #: src/option.c:1234 msgid "List options" msgstr "Sąrašų nustatymai" #: src/option.c:1235 #, fuzzy msgid "Show list options" msgstr "Sąrašų nustatymai" #: src/option.c:1244 msgid "Notification options" msgstr "Pranešimo nustatymai" #: src/option.c:1245 #, fuzzy msgid "Show notification options" msgstr "Pranešimo nustatymai" #: src/option.c:1254 msgid "Progress options" msgstr "Progreso būklės nustatymai" #: src/option.c:1255 #, fuzzy msgid "Show progress options" msgstr "Progreso būklės nustatymai" #: src/option.c:1264 msgid "Question options" msgstr "Užklausų nustatymai" #: src/option.c:1265 #, fuzzy msgid "Show question options" msgstr "Užklausų nustatymai" #: src/option.c:1274 msgid "Warning options" msgstr "Perspėjimų nustatymai" #: src/option.c:1275 #, fuzzy msgid "Show warning options" msgstr "Perspėjimų nustatymai" #: src/option.c:1284 msgid "Text options" msgstr "Teksto nustatymai" #: src/option.c:1285 #, fuzzy msgid "Show text options" msgstr "Teksto nustatymai" #: src/option.c:1294 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Kiti nustatymai" #: src/option.c:1295 #, fuzzy msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Kiti nustatymai" #: src/option.c:1318 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: src/option.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s nepalaikomas šio dialogo tipo\n" #: src/option.c:1326 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo raktas\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Nustatomi Gdk testavimo parametrai" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "PARAMETRAI" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Atšaukiami Gdk testavimo parametrai" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "Naudojamas X vaizduoklis" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "VAIZDUOKLIS" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "Naudojamas X ekranas" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "EKRANAS" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Vykdyti X funkcijas sinchroniškai" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Programos vardas, naudojamas langų tvarkyklės" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "VARDAS" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Programos klasė, naudojama langų tvarkyklės" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "KLASĖ" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "KOMPIUTERIS" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PRIEVADAS" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Nustatomi Gtk+ testavimo parametrai" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Atšaukiami Gtk+ testavimo parametrai" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Visi perspėjimai turi būti kritiniai" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Paleisti papildomą Gtk modulį" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODULIS" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Dialogo nustatymai" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "GTK+ nustatymai" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Pagalbos sistemos nustatymai" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "%s raktas yra netinkamas. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti " #~ "informaciją apie tinkamus raktus\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s nurodytas du kartus tam pačiam dialogui\n" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "Per daug lokalės nukreipimo lygių, galimas uždaras nuorodų ciklas"