# Swedish messages for zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Daniel Nylander , 2006. # Christian Rose , 2003, 2004, 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-16 16:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 18:42+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:65 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Visa dialogrutor från skalskript" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orienteringen på lådan." #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n" #: ../src/notification.c:166 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n" #: ../src/notification.c:261 #: ../src/notification.c:290 #: ../src/notification.c:312 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-notifiering" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Värde utanför intervall.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Lägg till en ny post" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Justera skalvärdet" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "Justera skalvärdet." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alla uppdateringar är färdiga." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har inträffat." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderavdelning" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Kör..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Välj ett datum nedan." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Välj objekt från listan" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Välj objekt från listan nedan." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Ange ny text:" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" msgstr "Ställ in dialogtiteln" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" msgstr "Ställ in fönsterikonen" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSÖKVÄG" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" msgstr "Ställ in bredden" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" msgstr "BREDD" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" msgstr "Ställ in höjden" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖJD" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Visa kalenderdialog" #: ../src/option.c:166 #: ../src/option.c:226 #: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:651 #: ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" msgstr "Ställ in dialogtexten" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" msgstr "Ställ in kalenderdagen" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" msgstr "Ställ in kalendermånaden" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" msgstr "Ställ in kalenderåret" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" msgstr "Ställ in fälttexten" #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" msgstr "Dölj fälttexten" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" msgstr "Visa feldialog" #: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Aktivera inte textradbrytning" #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" msgstr "Visa informationsdialog" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Visa filväljardialog" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" msgstr "Ställ in filnamnet" #: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillåt att flera filer väljs" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivera markering av endast kataloger" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivera sparläge" #: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" #: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" msgstr "AVSKILJARE" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" msgstr "Visa listdialog" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillåt att flera rader väljs" #: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillåt ändringar av text" #: ../src/option.c:467 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)" #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" msgstr "Dölj en specifik kolumn" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" msgstr "Visa notifiering" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" msgstr "Ställ in notifieringstexten" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" msgstr "Ställ in initialt procenttal" #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsera förloppsmätaren" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" msgstr "Visa frågedialog" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" msgstr "Visa textinformationsdialog" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" msgstr "Visa varningsdialog" #: ../src/option.c:675 msgid "Display scale dialog" msgstr "Visa skaldialog" #: ../src/option.c:693 msgid "Set initial value" msgstr "Ställ in initialt värde" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" msgstr "Ställ in minimivärde" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" msgstr "Ställ in maximivärde" #: ../src/option.c:720 msgid "Set step size" msgstr "Ställ in stegstorlek" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" msgstr "Skriv ut partiella värden" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" msgstr "Dölj värde" #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" msgstr "Om zenity" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versionsnummer" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" msgstr "Allmänna flaggor" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" msgstr "Visa allmänna flaggor" #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderflaggor" #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" msgstr "Visa kalenderflaggor" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" msgstr "Flaggor för textinmatning" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" msgstr "Visa flaggor för textinmatning" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" msgstr "Felflaggor" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" msgstr "Visa felflaggor" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" msgstr "Informationsflaggor" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" msgstr "Visa informationsflaggor" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" msgstr "Flaggor för filväljare" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" msgstr "Visa flaggor för filväljare" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" msgstr "Listflaggor" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" msgstr "Visa listflaggor" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" msgstr "Flaggor för notifieringsikon" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" msgstr "Förloppsflaggor" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" msgstr "Visa förloppsflaggor" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" msgstr "Frågeflaggor" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" msgstr "Visa frågeflaggor" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" msgstr "Varningsflaggor" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" msgstr "Visa varningsflaggor" #: ../src/option.c:1518 msgid "Scale options" msgstr "Skalflaggor" #: ../src/option.c:1519 msgid "Show scale options" msgstr "Visa skalflaggor" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" msgstr "Textinformationsflaggor" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" msgstr "Visa textinformationsflaggor" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse flaggor" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Visa diverse flaggor" #: ../src/option.c:1566 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n" "användningsfall.\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Tack" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Skrivet av" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Översatt av" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Om Zenity" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Tack" #~ msgid "Syntax error\n" #~ msgstr "Syntaxfel\n" #~ msgid "Show notification options" #~ msgstr "Visa notifieringsflaggor" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "Textflaggor" #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "Visa textflaggor" #~ msgid "Notication options" #~ msgstr "Noticeringsflaggor" #~ msgid "Syntax error" #~ msgstr "Syntaxfel" #~ msgid "%s is not supported for this dialog\n" #~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "FLAGGOR" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "X-display att använda" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "DISPLAY" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "X-skärm att använda" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "SKÄRM" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Gör X-anrop synkrona" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAMN" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "KLASS" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "VÄRD" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Dialogflaggor" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "GTK+-flaggor" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Hjälpflaggor" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n" #~ msgid "translator_credits" #~ msgstr "" #~ "Daniel Nylander\n" #~ "Christian Rose\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "" #~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga" #~ msgid "zenity_about_copyright" #~ msgstr "zenity_about_copyright" #~ msgid "zenity_about_description" #~ msgstr "zenity_about_description" #~ msgid "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_version" #~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached" #~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" #~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n" #~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n" #~ msgid "FLAG" #~ msgstr "FLAGGA" #~ msgid "" #~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more " #~ "details\n" #~ msgstr "" #~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler " #~ "detaljer\n" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgid "You have done the right thing, hurrah." #~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi." #~ msgid "You have not done the right thing, clearly." #~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse"