# Danish translation of zenity. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Ole Laursen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-26 17:07+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: src/about.c:265 msgid "translator_credits" msgstr "Ole Laursen " #: src/about.c:295 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer" #: src/about.c:299 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:383 msgid "Credits" msgstr "Bidragydere" #: src/about.c:410 msgid "Written by" msgstr "Skrevet af" #: src/about.c:423 msgid "Translated by" msgstr "Oversat af" #: src/main.c:132 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalendervindue" #: src/main.c:141 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" #: src/main.c:150 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis fejlvindue" #: src/main.c:159 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis filvælgervindue" #: src/main.c:168 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis infovindue" #: src/main.c:177 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listevindue" #: src/main.c:186 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis fremgangsmålervindue" #: src/main.c:195 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørgsmålsvindue" #: src/main.c:204 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis tekstinformationsvindue" #: src/main.c:213 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsvindue" #: src/main.c:235 msgid "Set the dialog title" msgstr "Angiv vinduestitlen" #: src/main.c:236 msgid "TITLE" msgstr "Titel" #: src/main.c:244 msgid "Set the window icon" msgstr "Angiv vinduesikonet" #: src/main.c:245 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: src/main.c:253 msgid "Set the width" msgstr "Angiv bredden" #: src/main.c:254 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: src/main.c:262 msgid "Set the height" msgstr "Angiv højden" #: src/main.c:263 msgid "HEIGHT" msgstr "HØJDE" #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 #: src/main.c:564 src/main.c:617 msgid "Set the dialog text" msgstr "Angiv vinduesteksten" #: src/main.c:293 msgid "Set the calendar day" msgstr "Angiv kalenderdagen" #: src/main.c:302 msgid "Set the calendar month" msgstr "Angiv kalendermåneden" #: src/main.c:311 msgid "Set the calendar year" msgstr "Angiv kalenderåret" #: src/main.c:319 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" #: src/main.c:350 msgid "Set the entry text" msgstr "Angiv indtastningsteksten" #: src/main.c:359 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul indtastningsteksten" #: src/main.c:425 msgid "Set the filename" msgstr "Angiv filnavnet" #: src/main.c:426 src/main.c:587 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: src/main.c:434 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillad flere filer at blive valgt" #: src/main.c:443 msgid "Set output separator character." msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata." #: src/main.c:444 src/main.c:493 msgid "SEPARATOR" msgstr "ADSKILLER" #: src/main.c:465 msgid "Set the column header" msgstr "Angiv kolonneoverskriften" #: src/main.c:474 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne" #: src/main.c:483 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne" #: src/main.c:492 msgid "Set output separator character" msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" #: src/main.c:501 src/main.c:595 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillad ændringer i tekst" #: src/main.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Angiv startprocentdel" #: src/main.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere" #: src/main.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået" #: src/main.c:586 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: src/main.c:630 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal aktiveres" #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 msgid "FLAGS" msgstr "FLAG" #: src/main.c:639 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres" #: src/main.c:649 msgid "X display to use" msgstr "X-terminal der skal benyttes" #: src/main.c:650 msgid "DISPLAY" msgstr "TERMINAL" #: src/main.c:660 msgid "X screen to use" msgstr "X-skærm der skal benyttes" #: src/main.c:661 msgid "SCREEN" msgstr "SKÆRM" #: src/main.c:671 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gør kald til X synkrone" #: src/main.c:680 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programnavn som benyttet af vindueshåndteringen" #: src/main.c:681 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: src/main.c:689 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programklasse som benyttet af vindueshåndteringen" #: src/main.c:690 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #: src/main.c:700 msgid "HOST" msgstr "VÆRT" #: src/main.c:710 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:718 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal aktiveres" #: src/main.c:727 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres" #: src/main.c:736 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gør alle advarsler fatale" #: src/main.c:745 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Indlæs et ekstra Gtk+-modul" #: src/main.c:746 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: src/main.c:767 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: src/main.c:776 msgid "Print version" msgstr "Vis version" #: src/main.c:789 msgid "Dialog options" msgstr "Vinduestilvalg" #: src/main.c:798 msgid "General options" msgstr "Generelle tilvalg" #: src/main.c:807 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendertilvalg" #: src/main.c:816 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstindtastningstilvalg" #: src/main.c:825 msgid "Error options" msgstr "Fejltilvalg" #: src/main.c:834 msgid "File selection options" msgstr "Filvælgertilvalg" #: src/main.c:843 msgid "Info options" msgstr "Infotilvalg" #: src/main.c:852 msgid "List options" msgstr "Listetilvalg" #: src/main.c:861 msgid "Progress options" msgstr "Fremgangsmålertilvalg" #: src/main.c:870 msgid "Question options" msgstr "Spørgsmålstilvalg" #: src/main.c:879 msgid "Text options" msgstr "Teksttilvalg" #: src/main.c:888 msgid "Warning options" msgstr "Advarselstilvalg" #: src/main.c:897 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+-tilvalg" #: src/main.c:906 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse tilvalg" #: src/main.c:915 msgid "Help options" msgstr "Hjælpetilvalg" #: src/main.c:1035 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n" #: src/main.c:1080 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n" #: src/main.c:1100 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n" #: src/main.c:1104 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n" #: src/main.c:1108 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Om Zenity" # RETMIG: rigtigt? #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle opdateringen er fuldført." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "En fejl opstod." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendervælger" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informatio" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Kører..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Vælg en dato nedenfor." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Vælg elementer fra listen" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Bidragydere" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Indtast ny tekst:" #~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"