# Brazilian Portuguese translation for Zenity. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # Rodolfo Ribeiro Gomes , 2009. # Isis Binder , 2010. # Rafael Fontenelle , 2017-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-07 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-09 20:42-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 #| msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)" msgid "GNU Free Documentation License Version 1.1" msgstr "Licença de Documentação Livre GNU Versão 1.1" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> or any later version." msgstr "" "Essa obra está licenciada sob uma <_:link-1/> ou qualquer versão posterior." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:15 msgid "link" msgstr "link" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:8 #| msgid "" #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #| "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" #| "DOCS distributed with this manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:link-1/>." msgstr "" "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation " "License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free " "Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e " "sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL " "neste <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:17 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. " "Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo " "adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da " "licença." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:24 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes " "aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de " "Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes " "aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:33 #| msgid "" #| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #| "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:" msgstr "" "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS " "DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE DO GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE:" #. (itstool) path: item/p #: C/legal.xml:40 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE “COMO ESTÁ”, SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, " "TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE QUE " "O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE " "DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. TODO O " "RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU " "VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, " "VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO " "DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE " "GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB " "ESSA RENÚNCIA; E" #. (itstool) path: item/p #: C/legal.xml:60 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO " "(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " "VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS " "PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, " "SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE QUALQUER " "INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, " "TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E " "TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO " "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA " "POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Rodolfo Ribeiro Gomes , 2009\n" "Rafael Fontenelle , 2017-2019" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar.page:6 msgid "Use the --calendar option." msgstr "Use a opção --calendar." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar.page:9 msgid "Calendar Dialog" msgstr "Diálogo de calendário" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar.page:10 msgid "" "Use the --calendar option to create a calendar dialog. Zenity " "returns the selected date to standard output. If no date is specified on the " "command line, the dialog uses the current date." msgstr "" "Use a opção --calendar para criar um diálogo de calendário. O " "Zenity returna a data selecionada para a saída padrão. Se nenhuma data for " "especificada na linha de comando, o diálogo usa a data atual como valor " "inicial." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar.page:13 msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "O diálogo de calendário oferece suporte às seguintes opções:" #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:20 C/entry.page:20 C/notification.page:14 C/progress.page:25 msgid "--text=text" msgstr "--text=texto" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:21 msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Especifica o texto que é exibido no diálogo de calendário." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:25 msgid "--day=day" msgstr "--day=dia" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:26 msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a " "number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Especifica o dia que começa selecionado no diálogo de calendário. Dia deve " "ser um número entre 1 e 31 inclusive." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:30 msgid "--month=month" msgstr "--month=mês" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:31 msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a " "number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Especifica o mês que começa selecionado no diálogo de calendário. Mês deve " "ser um número entre 1 e 12 inclusive." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:35 msgid "--year=year" msgstr "--year=ano" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:36 msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Especifica o ano que começa selecionado no diálogo de calendário." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:40 msgid "--date-format=format" msgstr "--date-format=formato" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:41 msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. Format must be a " "format that is acceptable to the strftime function, for example " "%A %d/%m/%y." msgstr "" "Especifica o formato que é utilizado no retorno do diálogo de calendário " "depois da seleção da data. O formato padrão depende de sua localidade. " "Formato deve ser um formato que seja aceitável pela função strftime, por exemplo %A %d/%m/%y." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar.page:46 msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de calendário:" #. (itstool) path: page/code #: C/calendar.page:50 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Select a Date\" \\\n" "--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Selecione uma data\" \\\n" "--text=\"Clique em uma data para selecioná-la.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"Nenhuma data foi selecionada\"\n" "fi\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/calendar.page:65 msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de calendário" #. (itstool) path: figure/desc #: C/calendar.page:66 msgid "Zenity calendar dialog example" msgstr "Exemplo de diálogo de calendário do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/calendar.page:67 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " #| "md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " "md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " "md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-selection.page:6 msgid "Use the --color-selection option." msgstr "Use a opção --color-selection." #. (itstool) path: page/title #: C/color-selection.page:9 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diálogo de seleção de cor" #. (itstool) path: page/p #: C/color-selection.page:10 msgid "" "Use the --color-selection option to create a color selection " "dialog." msgstr "" "Use a opção --color-selection para criar um diálogo de seleção de " "cor." #. (itstool) path: page/p #: C/color-selection.page:13 msgid "The color selection dialog supports the following options:" msgstr "O diálogo de seleção de cor oferece suporte às seguintes opções:" #. (itstool) path: item/title #: C/color-selection.page:20 msgid "--color=VALUE" msgstr "--color=VALOR" #. (itstool) path: item/p #: C/color-selection.page:21 msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)" msgstr "Define a cor inicial.(ex: #FF0000)" #. (itstool) path: item/title #: C/color-selection.page:25 msgid "--show-palette" msgstr "--show-palette" #. (itstool) path: item/p #: C/color-selection.page:26 msgid "Show the palette." msgstr "Mostra a paleta." #. (itstool) path: page/p #: C/color-selection.page:31 msgid "" "The following example script shows how to create a color selection dialog:" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de seleção de cor:" #. (itstool) path: page/code #: C/color-selection.page:35 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No color selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Você selecionou $COR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Nenhuma cor selecionada.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Ocorreu um erro inesperado.\";;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/color-selection.page:51 msgid "Color Selection Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de seleção de cor" #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-selection.page:52 msgid "Zenity color selection dialog example" msgstr "Exemplo de diálogo de seleção de cor do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-selection.page:53 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " #| "md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " "md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " "md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'" #. (itstool) path: info/desc #: C/entry.page:6 msgid "Use the --entry option." msgstr "Use a opção --entry." #. (itstool) path: page/title #: C/entry.page:9 msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Diálogo de entrada de texto" #. (itstool) path: page/p #: C/entry.page:10 msgid "" "Use the --entry option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to standard output." msgstr "" "Use a opção --entry para criar um diálogo de entrada de texto. O " "Zenity retorna o conteúdo da entrada de texto para a saída padrão." #. (itstool) path: page/p #: C/entry.page:13 msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "O diálogo de entrada de texto oferece suporte às seguintes opções:" #. (itstool) path: item/p #: C/entry.page:21 msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "Especifica o texto que é exibido no diálogo de entrada de texto." #. (itstool) path: item/title #: C/entry.page:25 msgid "--entry-text=text" msgstr "--entry-text=texto" #. (itstool) path: item/p #: C/entry.page:26 msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Especifica o texto que é exibido no campo de entrada do diálogo de entrada " "de texto." #. (itstool) path: item/title #: C/entry.page:30 msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #. (itstool) path: item/p #: C/entry.page:31 msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "Oculta o texto no campo de entrada do diálogo de entrada de texto." #. (itstool) path: page/p #: C/entry.page:36 msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de entrada de " "texto:" #. (itstool) path: page/code #: C/entry.page:40 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Add new profile\" \\\n" "--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n" "--entry-text \"NewProfile\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"No name entered\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Adicionar um novo perfil\" \\\n" "--text=\"Digite um nome do novo perfil:\" \\\n" "--entry-text \"NovoPerfil\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"Nenhum nome foi digitado\"\n" "fi\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/entry.page:54 msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de entrada de texto" #. (itstool) path: figure/desc #: C/entry.page:55 msgid "Zenity text entry dialog example" msgstr "Exemplo de diálogo de entrada de texto do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/entry.page:56 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " #| "md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " "md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " "md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'" #. (itstool) path: info/desc #: C/error.page:6 msgid "Use the --error option." msgstr "Use a opção --error." #. (itstool) path: page/title #: C/error.page:9 msgid "Error Dialog" msgstr "Diálogo de erro" #. (itstool) path: page/p #: C/error.page:10 msgid "Use the --error option to create an error dialog." msgstr "Use a opção --error para criar um diálogo de erro." #. (itstool) path: page/p #: C/error.page:14 msgid "The following example script shows how to create an error dialog:" msgstr "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de erro:" #. (itstool) path: page/code #: C/error.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"Não foi possível localizar /var/log/syslog.\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/error.page:27 msgid "Error Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de erro" #. (itstool) path: figure/desc #: C/error.page:28 msgid "Zenity error dialog example" msgstr "Exemplo de diálogo de erro do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/error.page:29 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " #| "md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " "md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " "md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'" #. (itstool) path: info/desc #: C/file-selection.page:6 msgid "Use the --file-selection option." msgstr "Use a opção --file-selection." #. (itstool) path: page/title #: C/file-selection.page:9 msgid "File Selection Dialog" msgstr "Diálogo de seleção de arquivo" #. (itstool) path: page/p #: C/file-selection.page:10 msgid "" "Use the --file-selection option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or directories to " "standard output. The default mode of the file selection dialog is open." msgstr "" "Use a opção --file-selection para criar um diálogo de seleção de " "arquivo. O Zenity retorna os arquivos ou diretórios selecionados " "para a saída padrão. O modo padrão para o diálogo de seleção de arquivo é " "aberto." #. (itstool) path: page/p #: C/file-selection.page:14 msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "O diálogo de seleção de arquivo oferece suporte às seguintes opções:" #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:21 C/text.page:21 msgid "--filename=filename" msgstr "--filename=arquivo" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:22 msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Especifica o arquivo ou o diretório que começa selecionado no diálogo quando " "ele é mostrado pela primeira vez." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:26 msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:27 msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "" "Permite a seleção de múltiplos arquivos no diálogo de seleção de arquivos." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:31 msgid "--directory" msgstr "--directory" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:32 msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "" "Permite apenas a seleção de diretórios no diálogo de seleção de arquivos." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:36 msgid "--save" msgstr "--save" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:37 msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "Ajusta o diálogo de seleção de arquivos para o modo de salvamento." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:41 C/list.page:53 msgid "--separator=separator" msgstr "--separator=separador" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:42 msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Especifica o texto que será usado para dividir a lista de nomes de arquivos " "retornada." #. (itstool) path: page/p #: C/file-selection.page:47 msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog:" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de seleção de " "arquivo:" #. (itstool) path: page/code #: C/file-selection.page:51 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ARQUIVO=`zenity --file-selection --title=\"Selecione um arquivo\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$ARQUIVO\\\" selecionado.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Nenhum arquivo selecionado.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Ocorreu um erro inesperado.\";;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/file-selection.page:67 msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de seleção de arquivo" #. (itstool) path: figure/desc #: C/file-selection.page:68 msgid "Zenity file selection dialog example" msgstr "Exemplo de diálogo de seleção de arquivo do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/file-selection.page:69 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " #| "md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " "md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " "md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81's" #. (itstool) path: info/desc #: C/forms.page:6 msgid "Use the --forms option." msgstr "Use a opção --forms." #. (itstool) path: page/title #: C/forms.page:9 msgid "Forms Dialog" msgstr "Diálogo de formulários" #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:10 msgid "Use the --forms option to create a forms dialog." msgstr "Use a opção --forms para criar um diálogo de formulários." #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:14 msgid "The forms dialog supports the following options:" msgstr "" "O diálogo de formulários de progresso oferece suporte às seguintes opções:" #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:21 msgid "--add-entry=FieldName" msgstr "--add-entry=NomeCampo" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:22 msgid "Add a new Entry in forms dialog." msgstr "Adiciona uma nova entrada no diálogo de formulários." #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:26 msgid "--add-password=FieldName" msgstr "--add-password=NomeCampo" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:27 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)" msgstr "" "Adiciona uma nova entrada de senha no diálogo de formulários. (texto oculto)" #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:31 msgid "--add-calendar=FieldName" msgstr "--add-calendar=NomeCampo" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:32 msgid "Add a new Calendar in forms dialog." msgstr "Adiciona um novo calendário no diálogo de formulários." #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:36 C/scale.page:20 msgid "--text=TEXT" msgstr "--text=TEXTO" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:37 msgid "Set the dialog text." msgstr "Define o texto do diálogo." #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:41 msgid "--separator=SEPARATOR" msgstr "--separator=SEPARADOR" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:42 msgid "Set output separator character. (Default: | )" msgstr "Define o caractere separador de saída. (Padrão: | )" #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:46 msgid "--forms-date-format=PATTERN" msgstr "--forms-date-format=MODELO" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:47 msgid "" "Set the format for the returned date. The default format depends on your " "locale. format must be a Format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Define o formato para a data retornada. O formato padrão depende de sua " "localidade. O formato deve ser um aceitável pela função strftime, " "por exemplo %A %d/%m/%y." #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:52 msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo indicador de " "progresso:" #. (itstool) path: page/code #: C/forms.page:56 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n" "\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"First Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Email\" \\\n" "\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Friend added.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No friend added.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Adicionar amigo\" \\\n" "\t--text=\"Digite informações sobre seu amigo.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"Primeiro nome\" \\\n" "\t--add-entry=\"Sobrenome\" \\\n" "\t--add-entry=\"Email\" \\\n" "\t--add-calendar=\"Data de nascimento\" >> addr.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Amigo adicionado.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Nenhum amigo adicionado.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"Ocorreu um erro inesperado.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/forms.page:80 msgid "Forms Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de formulários" #. (itstool) path: figure/desc #: C/forms.page:81 msgid "Zenity forms dialog example" msgstr "Exemplo de diálogo de formulários do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/forms.page:82 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " #| "md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " "md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " "md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:6 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:9 msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 msgid "Nicholas Curran" msgstr "Nicholas Curran" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:16 msgid "Yasumichi Akahoshi" msgstr "Yasumichi Akahoshi" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:26 msgid "Zenity Manual" msgstr "Manual do Zenity" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #. (itstool) path: info/desc #: C/info.page:6 msgid "Use the --info option." msgstr "Use a opção --info." #. (itstool) path: page/title #: C/info.page:9 msgid "Info Dialog" msgstr "Diálogo de informação" #. (itstool) path: page/p #: C/info.page:10 msgid "Use the --info option to create an information dialog." msgstr "Use a opção --info para criar um diálogo de informação." #. (itstool) path: page/p #: C/info.page:14 msgid "The following example script shows how to create an information dialog:" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de informação:" #. (itstool) path: page/code #: C/info.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Mesclagem completa. Foram atualizados 3 de 10 arquivos.\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/info.page:27 msgid "Information Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de informação" #. (itstool) path: figure/desc #: C/info.page:28 msgid "Zenity information dialog example" msgstr "Exemplo de diálogo de informação do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/info.page:29 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " #| "md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " "md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " "md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'" #. (itstool) path: info/desc #: C/intro.page:6 msgid "" "Zenity enables you to create the various types of simple dialog." msgstr "" "O Zenity lhe permite a criar os seguintes tipos de diálogo " "simples." #. (itstool) path: page/title #: C/intro.page:9 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: page/p #: C/intro.page:10 msgid "" "Zenity enables you to create the following types of simple dialog:" msgstr "" "O Zenity lhe permite a criar os seguintes tipos de diálogo " "simples:" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:15 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:16 msgid "File selection" msgstr "Seleção de arquivo" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:17 msgid "Forms" msgstr "Formulários" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:18 msgid "List" msgstr "Lista" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:19 msgid "Notification icon" msgstr "Ícone de notificação" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:20 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:22 msgid "Error" msgstr "Erro" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:23 msgid "Information" msgstr "Informação" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:24 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:25 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:28 msgid "Password entry" msgstr "Entrada de senha" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:29 msgid "Progress" msgstr "Indicador de progresso" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:30 msgid "Text entry" msgstr "Entrada de texto" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:31 msgid "Text information" msgstr "Informação de texto" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:32 msgid "Scale" msgstr "Escala" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:33 msgid "Color selection" msgstr "Seleção de cor" #. (itstool) path: info/desc #: C/list.page:6 msgid "Use the --list option." msgstr "Use a opção --list." #. (itstool) path: page/title #: C/list.page:9 msgid "List Dialog" msgstr "Diálogo de lista" #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:10 msgid "" "Use the --list option to create a list dialog. Zenity " "returns the entries in the first column of text of selected rows to standard " "output." msgstr "" "Use a opção --list para criar um diálogo de lista. O Zenity retorna para a saída padrão os itens na primeira coluna de texto das " "linhas selecionadas." #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:14 msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Os dados para o diálogo devem ser especificados coluna por coluna, linha por " "linha. Eles podem ser fornecidos através da entrada padrão. Cada item deve " "ser separado por um caractere de nova-linha." #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:18 msgid "" "If you use the --checklist or --radiolist options, " "each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Se você usar as opções --checklist ou --radiolist, " "cada linha deve começar ou com “TRUE” (verdadeiro) ou com “FALSE” (falso)." #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:22 msgid "The list dialog supports the following options:" msgstr "O diálogo de lista oferece suporte às seguintes opções:" #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:29 msgid "--column=column" msgstr "--column=coluna" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:30 msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a --column option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Especifica o cabeçalho das colunas que são exibidas no diálogo de lista. " "Você deve especificar a opção --column para cada coluna que " "queira exibir no diálogo." #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:35 msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:36 msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "" "Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém caixas de " "seleção." #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:41 msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:42 msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "" "Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém botões de opção." #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:47 C/text.page:26 msgid "--editable" msgstr "--editable" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:48 msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Permite que os itens exibidos sejam editados." #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:54 msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Especifica que texto é usado quando o diálogo de lista retorna os itens " "selecionados." #. (itstool) path: item/title #: C/list.page:59 msgid "--print-column=column" msgstr "--print-column=coluna" #. (itstool) path: item/p #: C/list.page:60 msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Especifica que coluna deveria ser emitida após seleção. A coluna padrão é " "“1”. “ALL” (tudo) pode ser usado para emitir todas as colunas na lista." #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:67 msgid "The following example script shows how to create a list dialog:" msgstr "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de lista:" #. (itstool) path: page/code #: C/list.page:70 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --list \\\n" " --title=\"Escolha os defeitos que deseja ver\" \\\n" " --column=\"Número do defeito\" --column=\"Gravidade\" --column=\"Descrição\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView quebra com seleções múltiplas\" \\\n" " 293823 Alta \"O Dicionário do GNOME não faz uso do proxy\" \\\n" " 393823 Crítica \"A edição do menu não funciona no GNOME 2.0\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/list.page:83 msgid "List Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de lista" #. (itstool) path: figure/desc #: C/list.page:84 msgid "Zenity list dialog example" msgstr "Exemplo de diálogo de lista do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/list.page:85 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' " #| "md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' " "md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' " "md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'" #. (itstool) path: info/desc #: C/message.page:6 msgid "" "Error, Info, Question, Warning" msgstr "" "Erro, Informação, " "Pergunta, Aviso" #. (itstool) path: page/title #: C/message.page:14 msgid "Message Dialog" msgstr "Diálogo de mensagem" #. (itstool) path: page/p #: C/message.page:15 msgid "" "For each type, use the --text option to specify the text that is " "displayed in the dialog." msgstr "" "Para cada tipo, use a opção --text para especificar o texto que " "será exibido no diálogo." #. (itstool) path: info/desc #: C/notification.page:6 msgid "Use the --notification option." msgstr "Use a opção --notification." #. (itstool) path: page/title #: C/notification.page:9 msgid "Notification Icon" msgstr "Ícone de notificação" #. (itstool) path: page/p #: C/notification.page:10 msgid "Use the --notification option to create a notification icon." msgstr "" "Use a opção --notification para criar um ícone de notificação." #. (itstool) path: item/p #: C/notification.page:15 msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Especifica o texto que é exibido na área de notificação." #. (itstool) path: item/title #: C/notification.page:18 msgid "" "--listen=icon: 'text', message: 'text', " "tooltip: 'text', visible: 'text'," msgstr "" "--listen=icon: 'texto', message: 'texto', " "tooltip: 'texto', visible: 'texto'," #. (itstool) path: item/p #: C/notification.page:19 msgid "" "Listens for commands at standard input. At least one command must be " "specified. Commands are comma separated. A command must be followed by a " "colon and a value." msgstr "" "Ouve comandos na entrada padrão. Pelo menos um comando deve ser " "especificado. Comandos são separados por vírgula. Um comando deve ser " "seguido por dois pontos e um valor." #. (itstool) path: note/p #: C/notification.page:21 msgid "" "The icon command also accepts four stock icon values such as " "error, info, question and warning." msgstr "" "O comando icon também aceita quatro valores pré-definidos tais " "como error, info, question e warning." #. (itstool) path: page/p #: C/notification.page:26 msgid "The following example script shows how to create a notification icon:" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um ícone de notificação:" #. (itstool) path: page/code #: C/notification.page:27 #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Existem atualizações de sistema importantes!\"\n" " " #. (itstool) path: figure/title #: C/notification.page:36 msgid "Notification Icon Example" msgstr "Exemplo de ícone de notificação" #. (itstool) path: figure/desc #: C/notification.page:37 msgid "Zenity notification icon example" msgstr "exemplo de ícone de notificação do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/notification.page:38 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " #| "md5='49ebe82aa255c5536d018f2b4f919c51'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " "md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " "md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'" #. (itstool) path: page/p #: C/notification.page:41 msgid "" "The following example script shows how to create a notification icon along " "with --listen:" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um ícone de notificação junto " "com --listen:" #. (itstool) path: page/code #: C/notification.page:42 #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" " cat <<EOH| zenity --notification --listen\n" " message: this is the message text\n" " EOH\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" " cat <<EOH| zenity --notification --listen\n" " message: este é o texto da mensagem\n" " EOH\n" " " #. (itstool) path: figure/title #: C/notification.page:50 msgid "Notification Icon with --listen Example" msgstr "Exemplo de ícone de notificação com --listen" #. (itstool) path: figure/desc #: C/notification.page:51 msgid "Zenity notification with --listen example" msgstr "Exemplo de notificação com --listen do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/notification.page:52 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' " #| "md5='e7e6edba1c794426c4ce749bc355b25d'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' " "md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' " "md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'" #. (itstool) path: info/desc #: C/password.page:6 msgid "Use the --password option." msgstr "Use a opção --password." #. (itstool) path: page/title #: C/password.page:9 msgid "Password Dialog" msgstr "Diálogo de senha" #. (itstool) path: page/p #: C/password.page:10 msgid "Use the --password option to create a password entry dialog." msgstr "" "Use a opção --password para criar um diálogo indicador de " "progresso." #. (itstool) path: page/p #: C/password.page:13 msgid "The password entry dialog supports the following options:" msgstr "O diálogo de entrada de senha oferece suporte às seguintes opções:" #. (itstool) path: item/title #: C/password.page:19 msgid "--username" msgstr "--username" #. (itstool) path: item/p #: C/password.page:20 msgid "Display the username field." msgstr "Exibe o campo de nome de usuário." #. (itstool) path: page/p #: C/password.page:24 msgid "" "The following example script shows how to create a password entry dialog:" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de entrada de " "senha:" #. (itstool) path: page/code #: C/password.page:28 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ENTRY=`zenity --password --username`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n" "\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n" "\t\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop login.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ENTRADA=`zenity --password --username`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t \techo \"Nome de usuário: `echo $ENTRADA | cut -d'|' -f1`\"\n" "\t \techo \"Password : `echo $ENTRADA | cut -d'|' -f2`\"\n" "\t\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Interromper início de sessão.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Ocorreu um erro inesperado.\";;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/password.page:46 msgid "Password Entry Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de entrada de senha" #. (itstool) path: figure/desc #: C/password.page:47 msgid "Zenity password entry dialog example" msgstr "Exemplo de diálogo de entrada de texto do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/password.page:48 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' " #| "md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' " "md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' " "md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'" #. (itstool) path: info/desc #: C/progress.page:6 msgid "Use the --progress option." msgstr "Use a opção --progress." #. (itstool) path: page/title #: C/progress.page:9 msgid "Progress Dialog" msgstr "Diálogo indicador de progresso" #. (itstool) path: page/p #: C/progress.page:10 msgid "Use the --progress option to create a progress dialog." msgstr "" "Use a opção --progress para criar um diálogo indicador de " "progresso." #. (itstool) path: page/p #: C/progress.page:14 msgid "" "Zenity reads data from standard input line by line. If a line is " "prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line " "contains only a number, the percentage is updated with that number." msgstr "" "O Zenity lê dados da entrada padrão linha por linha. Se uma linha " "for prefixada com #, o texto é atualizado com o texto dessa linha. Se uma " "linha contiver apenas um número, o percentual é atualizado com tal número." #. (itstool) path: page/p #: C/progress.page:18 msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "O diálogo indicador de progresso oferece suporte às seguintes opções:" #. (itstool) path: item/p #: C/progress.page:26 msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "Especifica o texto que é exibido no diálogo indicador de progresso." #. (itstool) path: item/title #: C/progress.page:30 msgid "--percentage=percentage" msgstr "--percentage=porcentagem" #. (itstool) path: item/p #: C/progress.page:31 msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "" "Especifica a porcentagem inicial definida para o diálogo indicador de " "progresso." #. (itstool) path: item/title #: C/progress.page:35 msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #. (itstool) path: item/p #: C/progress.page:36 msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Fecha o diálogo indicador de progresso quando atinge os 100%." #. (itstool) path: item/title #: C/progress.page:40 msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #. (itstool) path: item/p #: C/progress.page:41 msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "Especifica que a barra de progresso pulse até que um caractere EOF (fim de " "arquivo) seja lido da entrada padrão." #. (itstool) path: page/p #: C/progress.page:46 msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de indicador de " "progresso:" #. (itstool) path: page/code #: C/progress.page:50 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "(\n" "echo \"10\" ; sleep 1\n" "echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" "echo \"20\" ; sleep 1\n" "echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" "echo \"50\" ; sleep 1\n" "echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" "echo \"75\" ; sleep 1\n" "echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" "echo \"100\" ; sleep 1\n" ") |\n" "zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" "if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "(\n" "echo \"10\" ; sleep 1\n" "echo \"# Atualizando os registros do correio\" ; sleep 1\n" "echo \"20\" ; sleep 1\n" "echo \"# Reconfigurando os trabalhos do cron\" ; sleep 1\n" "echo \"50\" ; sleep 1\n" "echo \"Esta linha será simplesmente ignorada\" ; sleep 1\n" "echo \"75\" ; sleep 1\n" "echo \"# Reiniciando o sistema\" ; sleep 1\n" "echo \"100\" ; sleep 1\n" ") |\n" "zenity --progress \\\n" " --title=\"Registro de atualizações do sistema\" \\\n" " --text=\"Varrendo os registros de correio...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" "if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Atualização cancelada.\"\n" "fi\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/progress.page:76 msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo indicador de progresso" #. (itstool) path: figure/desc #: C/progress.page:77 msgid "Zenity progress dialog example" msgstr "Exemplo de diálogo indicador de progresso do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/progress.page:78 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " #| "md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " "md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " "md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'" #. (itstool) path: info/desc #: C/question.page:6 msgid "Use the --question option." msgstr "Use a opção --question." #. (itstool) path: page/title #: C/question.page:9 msgid "Question Dialog" msgstr "Diálogo de pergunta" #. (itstool) path: page/p #: C/question.page:10 msgid "Use the --question option to create a question dialog." msgstr "Use a opção --question para criar um diálogo de pergunta." #. (itstool) path: page/p #: C/question.page:14 msgid "The following example script shows how to create a question dialog:" msgstr "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de pergunta:" #. (itstool) path: page/code #: C/question.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" "--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" "--text=\"Tem certeza de que deseja prosseguir?\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/question.page:27 msgid "Question Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de pergunta" #. (itstool) path: figure/desc #: C/question.page:28 msgid "Zenity question dialog example" msgstr "Exemplo de diálogo de pergunta do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/question.page:29 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' " #| "md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' " "md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' " "md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'" #. (itstool) path: info/desc #: C/scale.page:6 msgid "Use the --scale option." msgstr "Use a opção --scale." #. (itstool) path: page/title #: C/scale.page:9 msgid "Scale Dialog" msgstr "Diálogo de escala" #. (itstool) path: page/p #: C/scale.page:10 msgid "Use the --scale option to create a scale dialog." msgstr "Use a opção --scale para criar um diálogo de erro." #. (itstool) path: page/p #: C/scale.page:13 msgid "The scale dialog supports the following options:" msgstr "O diálogo de escala oferece suporte às seguintes opções:" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:21 msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)" msgstr "Define o texto do diálogo. (Padrão: Ajusta o valor da escola)" #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:25 msgid "--value=VALUE" msgstr "--value=VALOR" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:26 msgid "" "Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value " "to maximum value." msgstr "" "Define o valor inicial. (Padrão: 0) Você deve especificar um valor entre o " "valor mínimo e o valor máximo." #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:30 msgid "--min-value=VALUE" msgstr "--min-value=VALOR" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:31 msgid "Set minimum value. (Default: 0)" msgstr "Define um valor mínimo. (Padrão: 0)" #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:35 msgid "--max-value=VALUE" msgstr "--max-value=VALOR" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:36 msgid "Set maximum value. (Default: 100)" msgstr "Define um valor máximo. (Padrão: 100)" #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:40 msgid "--step=VALUE" msgstr "--step=VALOR" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:41 msgid "Set step size. (Default: 1)" msgstr "Define o tamanho do passo. (Padrão: 1)" #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:45 msgid "--print-partial" msgstr "--print-partial" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:46 msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed." msgstr "Imprime o valor para a saída padrão, sempre que um valor é alterado." #. (itstool) path: item/title #: C/scale.page:50 msgid "--hide-value" msgstr "--hide-value" #. (itstool) path: item/p #: C/scale.page:51 msgid "Hide value on dialog." msgstr "Oculta o valor no diálogo." #. (itstool) path: page/p #: C/scale.page:56 msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:" msgstr "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de escala:" #. (itstool) path: page/code #: C/scale.page:60 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No value selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "VALOR=`zenity --scale --text=\"Selecione a transparência da janela.\" --value=50`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"Você selecionou $VALOR%.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Nenhum valor foi selecionado.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Ocorreu um erro inesperado.\";;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/scale.page:76 msgid "Scale Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de escala" #. (itstool) path: figure/desc #: C/scale.page:77 msgid "Zenity scale dialog example" msgstr "Exemplo de diálogo de escala do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/scale.page:78 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' " #| "md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' " "md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' " "md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'" #. (itstool) path: info/desc #: C/text.page:6 msgid "Use the --text-info option." msgstr "Use a opção --text-info." #. (itstool) path: page/title #: C/text.page:9 msgid "Text Information Dialog" msgstr "Diálogo de informação textual" #. (itstool) path: page/p #: C/text.page:10 msgid "" "Use the --text-info option to create a text information dialog." msgstr "" "Use a opção --text-info para criar um diálogo de informação " "textual." #. (itstool) path: page/p #: C/text.page:14 msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "O diálogo de informação textual oferece suporte às seguintes opções:" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:22 msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "" "Especifica um arquivo que será carregado no diálogo de informação textual." #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:27 msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" "Permite que o texto exibido seja editado. O texto editado é retornado para a " "saída padrão quando o diálogo é fechado." #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:31 msgid "--font=FONT" msgstr "--font=FONTE" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:32 msgid "Specifies the text font." msgstr "Especifica a fonte do texto." #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:36 msgid "--checkbox=TEXT" msgstr "--checkbox=TEXTO" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:37 msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'" msgstr "" "Habilita a caixa de seleção para uso como um “Eu lei e aceito os termos.”" #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:41 msgid "--html" msgstr "--html" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:42 msgid "Enable html support." msgstr "Habilita suporte a html." #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:46 msgid "--url=URL" msgstr "--url=URL" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:47 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option." msgstr "" "Define uma url em vez de um arquivo. Funciona apenas se você usar a opção --" "html." #. (itstool) path: page/p #: C/text.page:52 msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog:" msgstr "" "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de informação " "textual:" #. (itstool) path: page/code #: C/text.page:56 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n" "FILE=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"License\" \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Start installation!\"\n" "\t# next step\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop installation!\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# Você deve colocar o arquivo \"COPYING\" na mesma pasta deste script.\n" "ARQUIVO=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"Licença\" \\\n" " --filename=$ARQUIVO \\\n" " --checkbox=\"Eu li e aceito os termos.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Iniciar a instalação!\"\n" "\t# próximo passo\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Parar a instalação!\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"Ocorreu um erro inesperado.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/text.page:82 msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de informação textual" #. (itstool) path: figure/desc #: C/text.page:83 msgid "Zenity text information dialog example" msgstr "Exemplo de diálogo de informação textual do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/text.page:84 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " #| "md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " "md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " "md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'" #. (itstool) path: info/desc #: C/usage.page:6 msgid "" "You can use Zenity to create simple dialogs that interact " "graphically with the user." msgstr "" "É possível usar o Zenity para criar diálogos simples que " "interajam graficamente com o usuário." #. (itstool) path: page/title #: C/usage.page:9 msgid "Usage" msgstr "Modo de uso" #. (itstool) path: page/p #: C/usage.page:10 msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to create simple " "dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Quando se escreve scripts, é possível usar o Zenity para criar " "diálogos simples que interajam graficamente com o usuário:" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:15 msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Você pode criar um diálogo para obter informações do usuário. Por exemplo, " "você pedir ao usuário que selecione uma data em um diálogo de calendário ou " "para escolher um arquivo por um diálogo de seleção de arquivo." #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:20 msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Você pode criar um diálogo para prover informações ao usuário. Por exemplo, " "você pode usar um diálogo indicador de progresso para indicar o estado atual " "de uma operação ou usar um diálogo de mensagem de aviso para alertar o " "usuário." #. (itstool) path: page/p #: C/usage.page:25 msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints the text produced " "by the dialog to standard output." msgstr "" "Quando o usuário fecha um diálogo, o Zenity emite o texto " "produzido por ele para a saída padrão." #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:30 msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you place quotation " "marks around each argument." msgstr "" "Ao escrever os comandos do Zenity, assegure-se de fazer uso das " "aspas em volta de cada argumento." #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:33 msgid "For example, use:" msgstr "Por exemplo, use:" #. (itstool) path: note/screen #: C/usage.page:34 #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\"" msgstr "zenity --calendar --title=\"Planejamento do feriado\"" #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:35 msgid "Do not use:" msgstr "Não use:" #. (itstool) path: note/screen #: C/usage.page:36 #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "zenity --calendar --title=Planejamento do feriado" #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:37 msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "Se você não utilizar as aspas, pode obter resultados inesperados." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:43 msgid "Access Keys" msgstr "Teclas de acesso" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:44 msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Uma tecla de acesso é aquela que lhe habilita desempenhar uma ação a partir " "do teclado, em vez de usar o mouse, para escolher um comando de um menu ou " "de um diálogo. Cada tecla de acesso é identificada por uma letra sublinhada " "em uma opção do menu ou do diálogo." #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:47 msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access keys. To specify " "the character to use as the access key, place an underscore before that " "character in the text of the dialog. The following example shows how to " "specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Alguns diálogos do Zenity oferecem suporte para o uso de teclas " "de acesso. Para especificar o caractere a usar como tecla de acesso, coloque " "um sublinhado antes de tal caractere no texto do diálogo. Os exemplos a " "seguir mostram como especificar a letra “E” como tecla de acesso:" #. (itstool) path: section/screen #: C/usage.page:50 #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "“_Escolha um nome”." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:54 msgid "Exit Codes" msgstr "Códigos de saída" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:55 msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "O Zenity retorna os seguintes códigos de saída:" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:63 msgid "Exit Code" msgstr "Código de saída" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:65 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:71 msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:74 msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "O usuário pressionou ou OK ou Fechar." #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:79 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:82 msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "O usuário ou pressionou Cancelar ou usou as " "funções da janela para fechar o diálogo." #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:87 msgid "-1" msgstr "-1" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:90 msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Ocorreu um erro inesperado." #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:95 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:98 msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "O diálogo foi fechado porque o tempo de espera se esgotou." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:110 msgid "General Options" msgstr "Opções gerais" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:112 msgid "All Zenity dialogs support the following general options:" msgstr "" "Todos os diálogos do Zenity oferecem suporte às seguintes opções gerais:" #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:119 msgid "--title=title" msgstr "--title=título" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:120 msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Especifica o título de um diálogo." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:124 msgid "--window-icon=icon_path" msgstr "--window-icon=caminho_ícone" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:125 msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Especifica o ícone que é exibido na moldura do diálogo. Existem 4 ícones pré-" "definidos que também estão disponíveis ao usar as seguintes palavras-chave - " "“info” (informação), “warning” (aviso), “question” (pergunta) e " "“error” (erro)." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:132 msgid "--width=width" msgstr "--width=largura" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:133 msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Especifica a largura do diálogo." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:137 msgid "--height=height" msgstr "--height=altura" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:138 msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Especifica a altura do diálogo." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:142 msgid "--timeout=timeout" msgstr "--timeout=tempo" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:143 msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "" "Especifica o tempo de espera em segundos depois do qual o diálogo será " "fechado." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:153 msgid "Help Options" msgstr "Opções de ajuda" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:155 msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "O Zenity fornece as seguintes opções de ajuda:" #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:162 msgid "--help" msgstr "--help" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:163 msgid "Displays shortened help text." msgstr "Exibe o texto resumido de ajuda." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:167 msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:168 msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Exibe o texto completo de ajuda para todos os diálogos." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:172 msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:173 msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Exibe os textos de ajuda para opções gerais de diálogos." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:177 msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:178 msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de calendário." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:182 msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:183 msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de entrada de texto." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:187 msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:188 msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de erro." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:192 msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:193 msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:197 msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:198 msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "" "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de seleção de arquivo." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:202 msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:203 msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de lista." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:207 msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:208 msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções de ícones de notificação." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:212 msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:213 msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "" "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo indicador de progresso." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:217 msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:218 msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de pergunta." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:222 msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:223 msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de aviso." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:227 msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:228 msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "" "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação de texto." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:232 msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:233 msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Exibe o texto de ajuda para outras opções." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:237 msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:238 msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Exibe ajuda para as opções do GTK+." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:248 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Outras opções" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:250 msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:" msgstr "O Zenity também fornece as seguintes opções adicionais:" #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:257 msgid "--about" msgstr "--about" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:258 msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains Zenity version " "information, copyright information, and developer information." msgstr "" "Exibe o diálogo Sobre o zenity, que contém as informações da " "versão do Zenity, dos direitos autorais e dos desenvolvedores." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:262 msgid "--version" msgstr "--version" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:263 msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Exibe o número da versão do Zenity." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:273 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opções do GTK+" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:275 msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK" "+ options, execute the zenity --help-gtk command." msgstr "" "O Zenity oferece suporte às opções padrões do GTK+. Para mais informações " "sobre elas, execute o comando zenity --help-gtk." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:284 msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis de ambiente" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:286 msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and " "keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting " "the WINDOWID environment variable." msgstr "" "Normalmente, o Zenity detecta a janela de terminal pela qual foi lançado e " "se mantém acima dessa janela. Esse comportamento pode ser desativado " "desconfigurando a variável de ambiente WINDOWID." #. (itstool) path: info/desc #: C/warning.page:6 msgid "Use the --warning option." msgstr "Use a opção --warning." #. (itstool) path: page/title #: C/warning.page:9 msgid "Warning Dialog" msgstr "Diálogo de aviso" #. (itstool) path: page/p #: C/warning.page:10 msgid "Use the --warning option to create a warning dialog." msgstr "Use a opção --warning para criar um diálogo de aviso." #. (itstool) path: page/p #: C/warning.page:14 msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:" msgstr "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de aviso:" #. (itstool) path: page/code #: C/warning.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Desconecte o cabo de energia para evitar choque elétrico.\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/warning.page:26 msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Exemplo de diálogo de aviso" #. (itstool) path: figure/desc #: C/warning.page:27 msgid "Zenity warning dialog example" msgstr "Exemplo de diálogo de aviso do Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/warning.page:28 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " #| "md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " "md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " "md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " #~ "md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " #~ "md5='6ee4831b1fd0242414bfc72e38a39287'" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " #~ "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " #~ "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" #~ msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0" #~ msgstr "Manual do aplicativo Zenity V2.0" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "Sun Microsystems, Inc." #~ msgstr "Sun Microsystems, Inc." #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "Java Desktop System Documentation Team" #~ msgstr "Java Desktop System Documentation Team" #~ msgid "Glynn" #~ msgstr "Glynn" #~ msgid "Foster" #~ msgstr "Foster" #~ msgid "GNOME Documentation Project" #~ msgstr "Projeto de documentação do GNOME" #~ msgid "Curran" #~ msgstr "Curran" #~ msgid "August 2004" #~ msgstr "Agosto de 2004" #~ msgid "Zenity Manual V1.0" #~ msgstr "Manual do Zenity V1.0" #~ msgid "January 2003" #~ msgstr "Janeiro de 2003" #~ msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity." #~ msgstr "Este manual descreve a versão 2.6.0 do Zenity." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Feedback" #~ msgid "" #~ "To send feedback, follow the directions in the Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Para enviar um feedback, siga as instruções da página de feedback." #~ msgid "" #~ "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you " #~ "to display dialog boxes from the commandline and shell scripts." #~ msgstr "" #~ "Zenity é uma reescritura do gdialog, o porte GNOME do dialog, que lhe " #~ "permite exibir caixas de diálogo a parti de linha de comando e scripts " #~ "shell." #~ msgid "zenity command" #~ msgstr "o comando zenity" #~ msgid "dialog creator" #~ msgstr "criador de diálogo" #~ msgid "" #~ "For example, use: zenity --calendar --title=" #~ "\"Holiday Planner\" Do not use: " #~ "zenity --calendar --title=Holiday Planner" #~ msgstr "" #~ "Por exemplo, use: zenity --calendar --title=" #~ "\"Planejador de feriado\" Não use: " #~ "zenity --calendar --title=Planejador de " #~ "feriado" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "=title" #~ msgstr "=título" #~ msgid "=width" #~ msgstr "=largura" #~ msgid "=height" #~ msgstr "=altura" #~ msgid "=timeout" #~ msgstr "" #~ "=tempo_de_espera" #~ msgid "--help" #~ msgstr "--help" #~ msgid "--about" #~ msgstr "--about" #~ msgid "=text" #~ msgstr "=texto" #~ msgid "=day" #~ msgstr "=dia" #~ msgid "=month" #~ msgstr "=mês" #~ msgid "=year" #~ msgstr "=ano" #~ msgid "Zenity" #~ msgstr "Zenity" #~ msgid "=filename" #~ msgstr "" #~ "=nome_de_arquivo" #~ msgid "--save" #~ msgstr "--save" #~ msgid "=column" #~ msgstr "=coluna" #~ msgid "" #~ "Zenity can create four types of message dialog:" #~ msgstr "" #~ "O Zenity pode criar quarto tipos de diálogos " #~ "de mensagem:" #~ msgid "=text" #~ msgstr "=texto" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " #!/bin/sh\n" #~ "\n" #~ " FILE=`zenity --file-selection \\\n" #~ " --title=\"Select a File\"`\n" #~ "\n" #~ " case $? in\n" #~ " 0)\n" #~ " zenity --text-info \\\n" #~ " --title=$FILE \\\n" #~ " --filename=$FILE \\\n" #~ " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" #~ " 1)\n" #~ " echo \"No file selected.\";;\n" #~ " -1)\n" #~ " echo \"No file selected.\";;\n" #~ " esac\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " #!/bin/sh\n" #~ "\n" #~ " FILE=`zenity --file-selection \\\n" #~ " --title=\"Selecione um arquivo\"`\n" #~ "\n" #~ " case $? in\n" #~ " 0)\n" #~ " zenity --text-info \\\n" #~ " --title=$FILE \\\n" #~ " --filename=$FILE \\\n" #~ " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" #~ " 1)\n" #~ " echo \"Nenhum arquivo foi selecionado.\";;\n" #~ " -1)\n" #~ " echo \"Nenhum arquivo foi selecionado.\";;\n" #~ " esac\n" #~ " "