# German translation of the zenity manual. # Mario Blättermann , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-11 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-11 20:22+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:554(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:642(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:688(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:793(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:855(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:889(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:923(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:957(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1052(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1123(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1192(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" msgstr "translated" #: C/zenity.xml:20(title) msgid "Zenity Manual" msgstr "Zenity-Handbuch" #: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber) msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0" msgstr "Zenity-Desktop-Anwenderhandbuch V2.0" #: C/zenity.xml:23(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/zenity.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername) #: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para) msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystems, Inc." #: C/zenity.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/zenity.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/zenity.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/zenity.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " "DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/zenity.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " "ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " "KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " "ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " "VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " "INFORMIERT WAREN." #: C/zenity.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " "WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/zenity.xml:43(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/zenity.xml:44(surname) msgid "Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Java-Desktopsystem-Dokumentationsteam" #: C/zenity.xml:48(firstname) msgid "Glynn" msgstr "Glynn" #: C/zenity.xml:49(surname) msgid "Foster" msgstr "Foster" #: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #: C/zenity.xml:55(firstname) msgid "Nicholas" msgstr "Nicholas" #: C/zenity.xml:56(surname) msgid "Curran" msgstr "Curran" #: C/zenity.xml:66(date) msgid "August 2004" msgstr "August 2004" #: C/zenity.xml:68(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java-Desktopsystem-Dokumentationsteam" #: C/zenity.xml:74(revnumber) msgid "Zenity Manual V1.0" msgstr "Zenity-Handbuch V1.0" #: C/zenity.xml:75(date) msgid "January 2003" msgstr "Januar 2003" #: C/zenity.xml:77(para) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: C/zenity.xml:83(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity." msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.6.0 von Zenity." #: C/zenity.xml:87(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/zenity.xml:88(para) msgid "" "To send feedback, follow the directions in the Feedback Page." msgstr "" "Zum Senden von Rückmeldungen folgen Sie den Anweisungen auf der GNOME-Seite für Rückmeldungen." #: C/zenity.xml:95(para) msgid "" "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to " "display dialog boxes from the commandline and shell scripts." msgstr "" "Zenity entstand aus »gdialog«, der GNOME-Variante von »dialog«, welches Ihnen " "erlaubt, Dialogfenster über die Befehlszeile und mittels Shell-Skripten " "anzuzeigen." #: C/zenity.xml:102(primary) msgid "zenity command" msgstr "Zenity-Befehl" #: C/zenity.xml:105(primary) msgid "dialog creator" msgstr "Dialog-Erzeuger" #: C/zenity.xml:112(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/zenity.xml:114(para) msgid "" "Zenity enables you to create the following types " "of simple dialog:" msgstr "" "Zenity erlaubt Ihnen die Erzeugung der folgenden " "Typen simpler Dialoge:" #: C/zenity.xml:119(para) msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: C/zenity.xml:120(para) msgid "File selection" msgstr "Dateiauswahl" #: C/zenity.xml:121(para) msgid "List" msgstr "Liste" #: C/zenity.xml:122(para) msgid "Notification icon" msgstr "Benachrichtigungssymbol" #: C/zenity.xml:123(para) msgid "Message" msgstr "Meldung" #: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para) msgid "Error" msgstr "Fehler" #: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para) msgid "Information" msgstr "Information" #: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para) msgid "Question" msgstr "Frage" #: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para) msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: C/zenity.xml:131(para) msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: C/zenity.xml:132(para) msgid "Text entry" msgstr "Textfeld" #: C/zenity.xml:133(para) msgid "Text information" msgstr "Textinformation" #: C/zenity.xml:141(title) msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: C/zenity.xml:143(para) msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to " "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Wenn Sie Skripte schreiben, können Sie Zenity zur " "Erzeugung einfacher Dialoge zur Interaktion mit dem Benutzer verwenden, wie " "folgende:" #: C/zenity.xml:148(para) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, you " "can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to select a " "file from a file selection dialog." msgstr "" "Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch den " "Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein " "Datum aus einem Kalenderdialog oder eine Datei aus einem Dateiauswahldialog " "zu wählen." #: C/zenity.xml:153(para) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an operation, " "or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur Verfügung " "zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-Dialog " "erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, oder einen " "Warndialog, um den Benutzer zu warnen." #: C/zenity.xml:158(para) msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints the " "text produced by the dialog to standard output." msgstr "" "Wenn der Benutzer den Dialog schließt, schreibt Zenity den vom Dialog ausgegebenen Text in die Standardausgabe." #: C/zenity.xml:163(para) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you " "place quotation marks around each argument." msgstr "" "Wenn Sie Zenity-Befehle schreiben, stellen Sie " "bitte sicher, dass Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen einschließen." #: C/zenity.xml:166(para) msgid "" "For example, use: zenity --calendar --title=" "\"Holiday Planner\" Do not use: " "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "" "Benutzen Sie beispielsweise: zenity --calendar --" "title=\"Urlaubsplaner\" Benutzen Sie nicht: " "zenity --calendar --title=Urlaubsplaner" #: C/zenity.xml:169(para) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "" "Wenn Sie keine Anführungszeichen verwenden, könnten Sie unerwartete " "Ergebnisse erhalten." #: C/zenity.xml:175(title) msgid "Access Keys" msgstr "Zugriffstasten" #: C/zenity.xml:176(para) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or dialog. " "Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog " "option." msgstr "" "Eine Zugriffstaste ist eine Taste, die Ihnen die Ausführung einer Aktion mit " "der Tastatur zur Auswahl eines Befehls aus einem Menü oder einem Dialog " "erlaubt, anstatt dafür die Maus zu benutzen." #: C/zenity.xml:179(para) msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access " "keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore " "before that character in the text of the dialog. The following example shows " "how to specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Einige Zenity-Dialoge unterstützen die Verwendung " "von Zugriffstasten. Um das Zeichen für den Tastaturzugriff festzulegen, " "setzen Sie einen Unterstrich vor das Zeichen im Dialogtext. Das folgende " "Beispiel zeigt, wie Sie den Buchstaben »W« als Zugriffstaste festlegen." #: C/zenity.xml:182(userinput) #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"_Wählen Sie einen Namen\"" #: C/zenity.xml:186(title) msgid "Exit Codes" msgstr "Rückgabewerte" #: C/zenity.xml:187(para) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "Zenity erzeugt die folgenden Rückgabewerte:" #: C/zenity.xml:198(para) msgid "Exit Code" msgstr "Rückgabewert" #: C/zenity.xml:200(para) msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: C/zenity.xml:206(varname) msgid "0" msgstr "0" #: C/zenity.xml:209(para) msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "Der Benutzer hat entweder auf OK oder auf " "Schließen gedrückt." #: C/zenity.xml:214(varname) msgid "1" msgstr "1" #: C/zenity.xml:217(para) msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the window " "functions to close the dialog." msgstr "" "Der Benutzer hat entweder auf Abbrechen gedrückt oder " "die Fensterfunktionen zum Schließen des Dialogs benutzt." #: C/zenity.xml:222(varname) msgid "-1" msgstr "-1" #: C/zenity.xml:225(para) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." #: C/zenity.xml:230(varname) msgid "5" msgstr "5" #: C/zenity.xml:233(para) msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "Der Dialog wurde geschlossen, weil die Wartezeit verstrichen ist." #: C/zenity.xml:246(title) msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: C/zenity.xml:248(para) msgid "" "All Zenity dialogs support the following general " "options:" msgstr "" "Alle Zenity-Dialoge unterstützen die folgenden " "allgemeinen Optionen:" #: C/zenity.xml:255(term) msgid "=title" msgstr "=Titel" #: C/zenity.xml:257(para) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Damit legen Sie den Titel des Dialogs fest." #: C/zenity.xml:262(term) msgid "=icon_path" msgstr "=Symbolpfad" #: C/zenity.xml:264(para) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. There " "are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Damit legen Sie das Symbol fest, das im Fensterrahmen des Dialogs angezeigt " "wird. Es gibt 4 Standardsymbole, die auch über die Schlüsselwörter »info«, " "»warning«, »question« und »error« bereitgestellt werden." #: C/zenity.xml:272(term) msgid "=width" msgstr "=Breite" #: C/zenity.xml:274(para) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Damit legen Sie die Breite des Dialogs fest." #: C/zenity.xml:279(term) msgid "=height" msgstr "=Höhe" #: C/zenity.xml:281(para) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Damit legen Sie die Höhe des Dialogs fest." #: C/zenity.xml:286(term) msgid "=timeout" msgstr "=timeout" #: C/zenity.xml:288(para) msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "" "Damit legen Sie die Wartezeit in Sekunden bis zum Schließen des Dialogs fest." #: C/zenity.xml:299(title) msgid "Help Options" msgstr "Hilfeoptionen" #: C/zenity.xml:301(para) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "" "Zenity stellt die folgenden Hilfeoptionen bereit:" #: C/zenity.xml:308(option) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/zenity.xml:310(para) msgid "Displays shortened help text." msgstr "Damit zeigen Sie einen Hilfetext in Kurzform an." #: C/zenity.xml:315(option) msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #: C/zenity.xml:317(para) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Damit zeigen Sie den kompletten Hilfetext für alle Dialoge an." #: C/zenity.xml:322(option) msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #: C/zenity.xml:324(para) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für allgemeine Dialogoptionen an." #: C/zenity.xml:329(option) msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #: C/zenity.xml:331(para) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Kalenderdialogoptionen an." #: C/zenity.xml:336(option) msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #: C/zenity.xml:338(para) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Texteingabedialogs an." #: C/zenity.xml:343(option) msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #: C/zenity.xml:345(para) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fehlerdialogs an." #: C/zenity.xml:350(option) msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #: C/zenity.xml:352(para) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Informationsdialogoptionen an." #: C/zenity.xml:357(option) msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #: C/zenity.xml:359(para) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Dateiauswahldialogs." #: C/zenity.xml:364(option) msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #: C/zenity.xml:366(para) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Listendialogs an." #: C/zenity.xml:371(option) msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #: C/zenity.xml:373(para) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "" "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Benachrichtigungsymbols an." #: C/zenity.xml:378(option) msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #: C/zenity.xml:380(para) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "" "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fortschrittsanzeige-Dialogs " "an." #: C/zenity.xml:385(option) msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #: C/zenity.xml:387(para) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fragedialogs an." #: C/zenity.xml:392(option) msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #: C/zenity.xml:394(para) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für die Optionen des Warndialogs an." #: C/zenity.xml:399(option) msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #: C/zenity.xml:401(para) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an." #: C/zenity.xml:406(option) msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #: C/zenity.xml:408(para) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "" "Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog bezogene " "Optionen an." #: C/zenity.xml:413(option) msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #: C/zenity.xml:415(para) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für die GTK+-Optionen an." #: C/zenity.xml:426(title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Verschiedene Optionen" #: C/zenity.xml:428(para) msgid "" "Zenity also provides the following miscellaneous " "options:" msgstr "" "Zenity stellt außerdem die folgenden verschiedenen " "Optionen zur Verfügung:" #: C/zenity.xml:435(option) msgid "--about" msgstr "--about" #: C/zenity.xml:437(para) msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains " "Zenity version information, copyright information, " "and developer information." msgstr "" "Damit zeigen Sie den Info zu Zenity-Dialog an, der " "Versionsinformationen, Copyright-Informationen und Entwicklerinformationen " "über Zenity enthält." #: C/zenity.xml:442(option) msgid "--version" msgstr "--version" #: C/zenity.xml:444(para) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "" "Damit zeigen Sie die Versionsnummer von Zenity an." #: C/zenity.xml:455(title) msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+-Optionen" #: C/zenity.xml:457(para) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For " "more information about the GTK+ options, execute the zenity -? command." msgstr "" "Zenity unterstützt die Standardoptionen von GTK+. " "Um weitere Informationen über die GTK+-Optionen anzuzeigen, führen Sie den " "Befehl zenity -? aus." #: C/zenity.xml:466(title) msgid "Environment Variables" msgstr "Umgebungsvariablen" #: C/zenity.xml:468(para) msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from " "which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can " "be disabled by unsetting the WINDOWID environment variable." msgstr "" "Normalerweise erkennt Zenity das Terminalfenster, " "aus dem es gestartet wurde und hält sein eigenes Fenster im Vordergrund " "dieses Fensters. Dieses Verhalten kann deaktiviert werden, wenn Sie das " "Setzen der Umgebungsvariable WINDOWID deaktivieren." #: C/zenity.xml:480(title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "Kalenderdialog" #: C/zenity.xml:482(para) msgid "" "Use the option to create a calendar dialog. " "Zenity returns the selected date to standard " "output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the " "current date." msgstr "" "Benutzen Sie die Option zur Erzeugung eines " "Kalenderdialogs. Zenity gibt das gewählte Datum an " "die Standardausgabe zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile angegeben " "wird, verwendet der Dialog das aktuelle Datum." #: C/zenity.xml:485(para) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "Der Kalenderdialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term) #: C/zenity.xml:1078(term) msgid "=text" msgstr "=Text" #: C/zenity.xml:494(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Damit legen Sie den Text fest, der im Kalenderdialog angezeigt wird." #: C/zenity.xml:499(term) msgid "=day" msgstr "=Tag" #: C/zenity.xml:501(para) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Damit legen Sie den im Kalenderdialog ausgewählten Tag fest. " "Tag muss eine Zahl von 1 bis 31 sein." #: C/zenity.xml:507(term) msgid "=month" msgstr "=Monat" #: C/zenity.xml:509(para) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. " "month must be a number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Damit legen Sie den im Kalenderdialog ausgewählten Monat fest. " "Monat muss eine Zahl zwischen 1 und 12 sein." #: C/zenity.xml:515(term) msgid "=year" msgstr "=Jahr" #: C/zenity.xml:517(para) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Damit legen Sie das im Kalenderdialog ausgewählte Jahr fest." #: C/zenity.xml:522(term) msgid "=format" msgstr "=Format" #: C/zenity.xml:524(para) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. format must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Damit legen Sie das Format fest, das vom Kalenderdialog nach der Auswahl des " "Datums zurückgegeben wird. Das Standardformat ist abhängig von Ihren " "Spracheinstellungen. Format muss ein Format sein, " "das von der strftime-Funktion unterstützt wird, zum " "Beispiel %A %d/%m/%y." #: C/zenity.xml:534(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Select a Date\" \\\n" " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Datum auswählen\" \\\n" " --text=\"Klicken Sie auf ein Datum, um es auszuwählen.\" \\\n" " --day=9 --month=4 --year=2008\n" " then echo $?\n" " else echo \"Kein Datum ausgewählt\"\n" " fi\n" " " #: C/zenity.xml:531(para) msgid "" "The following example script shows how to create a calendar dialog: " "" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Kalenderdialog erzeugen " "können: " #: C/zenity.xml:550(title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Kalenderdialog" #: C/zenity.xml:0(application) msgid "Zenity" msgstr "Zenity" #: C/zenity.xml:557(phrase) msgid " calendar dialog example" msgstr " Beispiel für einen Kalenderdialog" #: C/zenity.xml:569(title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "Dateiauswahldialog" #: C/zenity.xml:571(para) msgid "" "Use the option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or " "directories to standard output. The default mode of the file selection dialog " "is open." msgstr "" "Verwenden Sie die Option zur Erzeugung " "eines Dateiauswahldialogs. Zenity gibt die " "ausgewählten Dateien oder Ordner an die Standardausgabe zurück. Der " "Standardmodus für den Dateiauswahldialog ist »Öffnen«. " #: C/zenity.xml:575(para) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "Der Dateiauswahldialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term) msgid "=filename" msgstr "=Dateiname" #: C/zenity.xml:584(para) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection dialog " "when the dialog is first shown." msgstr "" "Legt die Datei oder den Ordner fest, die oder der bei der ersten Anzeige des " "Dateiauswahldialogs angezeigt wird." #: C/zenity.xml:589(option) msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: C/zenity.xml:591(para) msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "Erlaubt die Mehrfachauswahl von Dateien im Dateiauswahldialog." #: C/zenity.xml:596(option) msgid "--directory" msgstr "--directory" #: C/zenity.xml:598(para) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "Erlaubt nur die Auswahl von Ordnern im Dateiauswahldialog." #: C/zenity.xml:603(option) msgid "--save" msgstr "--save" #: C/zenity.xml:605(para) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "Setzt den Dateiauswahldialog in den Modus »Speichern«." #: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term) msgid "=separator" msgstr "=Trenner" #: C/zenity.xml:612(para) msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Legt die Zeichenkette fest, die für die Trennung der zurückgegebenen Liste " "der Dateinamen verwendet wird." #: C/zenity.xml:621(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Wählen Sie eine Datei\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" ausgewählt.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n" " esac\n" " " #: C/zenity.xml:618(para) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog: " "" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Dateiauswahldialog erzeugen " "können: " #: C/zenity.xml:638(title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Dateiauswahldialog" #: C/zenity.xml:645(phrase) msgid " file selection dialog example" msgstr " Beispiel für einen Dateiauswahldialog" #: C/zenity.xml:655(title) msgid "Notification Icon" msgstr "Benachrichtigungssymbol" #: C/zenity.xml:665(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Legt den Text fest, der im Benachrichtigungsfeld angezeigt wird." #: C/zenity.xml:673(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Wichtige Systemaktualisierungen sind verfügbar!\"\n" " " #: C/zenity.xml:671(para) msgid "" "The following example script shows how to create a notification icon: " "" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie ein Benachrichtigungssymbol " "erzeugen: " #: C/zenity.xml:684(title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol" #: C/zenity.xml:691(phrase) msgid " notification icon example" msgstr " Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol" #: C/zenity.xml:702(title) msgid "List Dialog" msgstr "Listendialog" #: C/zenity.xml:704(para) msgid "" "Use the option to create a list dialog. " "Zenity returns the entries in the first column of " "text of selected rows to standard output." msgstr "" "Verwenden Sie die Option , um einen Listendialog zu " "erzeugen. Zenity gibt die Einträge in der ersten " "Spalte der ausgewählten Zeile an die Standardausgabe zurück." #: C/zenity.xml:708(para) msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Die Daten für den Dialog müssen Spalte für Spalte und Zeile für Zeile " "angegeben werden. Die Daten können dem Dialog durch die Standardeingabe zur " "Verfügung gestellt werden. Die einzelnen Einträge müssen durch ein Newline-" "Zeichen voneinander getrennt werden." #: C/zenity.xml:712(para) msgid "" "If you use the or " "options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Wenn Sie die Optionen oder =column" msgstr "=Spalte" #: C/zenity.xml:725(para) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Legt die Spaltenüberschriften fest, die im Listendialog angezeigt werden " "sollen. Sie müssen eine -Option für jede Spalte " "angeben, die Sie im Listendialog anzeigen wollen." #: C/zenity.xml:731(option) msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: C/zenity.xml:733(para) msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält." #: C/zenity.xml:739(option) msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: C/zenity.xml:741(para) msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "" "Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Radioknöpfe enthalten soll." #: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option) msgid "--editable" msgstr "--editable" #: C/zenity.xml:749(para) msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Erlaubt die Bearbeitung der angezeigten Objekte." #: C/zenity.xml:757(para) msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Legt fest, welche Zeichenkette verwendet wird, wenn der Listendialog die " "ausgewählten Einträge zurück gibt." #: C/zenity.xml:763(term) msgid "=column" msgstr "=Spalte" #: C/zenity.xml:765(para) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Dies legt fest, welche Spalte Ihrer Auswahl ausgegeben werden soll. Die " "Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste ausgeben " "zu lassen." #: C/zenity.xml:775(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Fehlerberichte auswählen\" \\\n" " --column=\"Kennung\" --column=\"Wichtigkeit\" --column=\"Beschreibung\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " #: C/zenity.xml:773(para) msgid "" "The following example script shows how to create a list dialog: " msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Listendialog erzeugen: " "" #: C/zenity.xml:789(title) msgid "List Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Listendialog" #: C/zenity.xml:796(phrase) msgid " list dialog example" msgstr " Beispiel für einen Listendialog" #: C/zenity.xml:807(title) msgid "Message Dialogs" msgstr "Meldungsdialoge" #: C/zenity.xml:809(para) msgid "" "Zenity can create four types of message dialog:" msgstr "" "Zenity kann vier verschiedene Typen von " "Meldungsdialogen erzeugen:" #: C/zenity.xml:827(para) msgid "" "For each type, use the option to specify the text " "that is displayed in the dialog." msgstr "" "Für jeden dieser Typen geben Sie mit der Option an, " "welcher Text im Dialog angezeigt werden soll." #: C/zenity.xml:832(title) msgid "Error Dialog" msgstr "Fehlerdialog" #: C/zenity.xml:834(para) msgid "Use the option to create an error dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option , um einen Fehlerdialog zu " "erzeugen." #: C/zenity.xml:841(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"/var/log/syslog wurde nicht gefunden.\"\n" " " #: C/zenity.xml:838(para) msgid "" "The following example script shows how to create an error dialog: " "" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fehlerdialog erzeugen: " "" #: C/zenity.xml:851(title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Fehlerdialog" #: C/zenity.xml:858(phrase) msgid " error dialog example" msgstr " Beispiel für einen Fehlerdialog" #: C/zenity.xml:866(title) msgid "Information Dialog" msgstr "Informationsdialog" #: C/zenity.xml:868(para) msgid "Use the option to create an information dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option , um einen Informationsdialog " "zu erzeugen." #: C/zenity.xml:875(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Die Aktualisierung wurde ausgeführt.\\n3 von 10 Dateien wurden aktualisiert.\"\n" " " #: C/zenity.xml:872(para) msgid "" "The following example script shows how to create an information dialog: " "" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog erzeugen: " "" #: C/zenity.xml:885(title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Informationsdialog" #: C/zenity.xml:892(phrase) msgid " information dialog example" msgstr " Beispiel für einen Informationsdialog" #: C/zenity.xml:900(title) msgid "Question Dialog" msgstr "Fragedialog" #: C/zenity.xml:902(para) msgid "Use the option to create a question dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option , um einen Fragedialog zu " "erzeugen." #: C/zenity.xml:909(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Wollen Sie wirklich fortsetzen?\"\n" " " #: C/zenity.xml:906(para) msgid "" "The following example script shows how to create a question dialog: " "" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fragedialog erzeugen: " "" #: C/zenity.xml:919(title) msgid "Question Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Fragedialog" #: C/zenity.xml:926(phrase) msgid " question dialog example" msgstr " Beispiel für einen Fragedialog" #: C/zenity.xml:934(title) msgid "Warning Dialog" msgstr "Warndialog" #: C/zenity.xml:936(para) msgid "Use the option to create a warning dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option , um einen Warndialog zu " "erzeugen." #: C/zenity.xml:943(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Ziehen Sie den Netzstecker, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden.\"\n" " " #: C/zenity.xml:940(para) msgid "" "The following example script shows how to create a warning dialog: " "" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Warndialog erzeugen: " "" #: C/zenity.xml:953(title) msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Warndialog" #: C/zenity.xml:960(phrase) msgid " warning dialog example" msgstr " Beispiel für einen Warndialog" #: C/zenity.xml:972(title) msgid "Progress Dialog" msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog" #: C/zenity.xml:974(para) msgid "Use the option to create a progress dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option , um einen " "Fortschrittsanzeige-Dialog zu erzeugen." #: C/zenity.xml:978(para) msgid "" "Zenity reads data from standard input line by " "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on that " "line. If a line contains only a number, the percentage is updated with that " "number." msgstr "" "Zenity liest die Daten aus der Standardeingabe " "zeilenweise. Wenn einer Zeile ein Raute-Zeichen (#) vorangestellt ist, wird " "der angezeigte Text durch den Text in dieser Zeile aktualisiert, bei einem " "angezeigten Prozentsatz durch die angegebene Zahl." #: C/zenity.xml:982(para) msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "Der Fortschrittsanzeige-Dialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/zenity.xml:991(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "Legt den Text fest, der im Fortschrittsanzeige-Dialog angezeigt wird." #: C/zenity.xml:996(term) msgid "=percentage" msgstr "=Prozentsatz" #: C/zenity.xml:998(para) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "" "Legt den anfänglich im Fortschrittsanzeige-Dialog angezeigten Prozentsatz " "fest." #: C/zenity.xml:1003(option) msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #: C/zenity.xml:1005(para) msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Schließt den Fortschrittsanzeige-Dialog, wenn 100% erreicht sind." #: C/zenity.xml:1010(option) msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #: C/zenity.xml:1012(para) msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "Legt fest, dass die Fortschrittsleiste pulsiert, bis ein EOF-Zeichen von der " "Standardeingabe gelesen wird." #: C/zenity.xml:1020(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" " fi\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Mail-Logdateien werden aktualisiert\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Cronjobs werden zurückgesetzt\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"Diese Zeile wird ignoriert\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Neustart des Systems\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Logdateien aktualisieren\" \\\n" " --text=\"Mail-Logdateien werden untersucht …\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Aktualisierung wurde abgebrochen.\"\n" " fi\n" "\n" " " #: C/zenity.xml:1018(para) msgid "" "The following example script shows how to create a progress dialog: " "" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fortschrittsanzeige-Dialog " "erzeugen: " #: C/zenity.xml:1048(title) msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Fortschrittsanzeige-Dialog" #: C/zenity.xml:1055(phrase) msgid " progress dialog example" msgstr " Beispiel für einen Fortschrittsanzeige-Dialog" #: C/zenity.xml:1066(title) msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Texteingabe-Dialog" #: C/zenity.xml:1068(para) msgid "" "Use the option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to " "standard output." msgstr "" "Verwenden Sie die Option , um einen Texteingabedialog " "zu erzeugen. Zenity gibt den Inhalt des Texts an " "die Standardausgabe zurück." #: C/zenity.xml:1071(para) msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "Der Texteingabedialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/zenity.xml:1080(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "Legt den Text fest, der im Texteingabedialog angezeigt wird." #: C/zenity.xml:1085(term) msgid "=text" msgstr "=Text" #: C/zenity.xml:1087(para) msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Legt den Text fest, der im Eingabefeld des Texteingabedialogs angezeigt wird." #: C/zenity.xml:1092(option) msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #: C/zenity.xml:1094(para) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Textreingabedialogs verborgen." #: C/zenity.xml:1103(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Add an Entry\" \\\n" " --text=\"Enter your _password:\" \\\n" " --entry-text \"password\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"No password entered\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Eintrag hinzufügen\" \\\n" " --text=\"Geben Sie Ihr _Passwort ein:\" \\\n" " --entry-text \"Passwort\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"Es wurde kein Passwort eingegeben\"\n" " fi\n" " " #: C/zenity.xml:1100(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text entry dialog: " "" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Texteingabedialog erzeugen: " "" #: C/zenity.xml:1119(title) msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Texteingabe-Dialog" #: C/zenity.xml:1126(phrase) msgid " text entry dialog example" msgstr " Beispiel für einen Texteingabedialog" #: C/zenity.xml:1136(title) msgid "Text Information Dialog" msgstr "Text-Informationsdialog" #: C/zenity.xml:1138(para) msgid "" "Use the option to create a text information " "dialog." msgstr "" "Verwenden Sie die Option , um einen " "Textinformationsdialog zu erzeugen." #: C/zenity.xml:1142(para) msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "Der Textinformationsdialog unterstützt die folgenden Optionen:" #: C/zenity.xml:1151(para) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "Legt eine Datei fest, die im Textinformationsdialog geladen wird." #: C/zenity.xml:1158(para) msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" "Ermöglicht die Bearbeitung des angezeigten Texts. Der bearbeitete Text wird " "an die Standardausgabe zurückgegeben, wenn der Dialog geschlossen wird." #: C/zenity.xml:1166(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Wählen Sie eine Datei\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n" " esac\n" " " #: C/zenity.xml:1164(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog: " "" msgstr "" "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Textinformationsdialog " "erzeugen: " #: C/zenity.xml:1188(title) msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Beispiel für einen Text-Informationsdialog" #: C/zenity.xml:1195(phrase) msgid " text information dialog example" msgstr " Beispiel für einen Textinformationsdialog" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/zenity.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009"