# translation of zenity.HEAD.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-04 23:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 09:50+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "દિશા" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "ટ્રેની દિશા." #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n" #: ../src/notification.c:166 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n" #: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290 #: ../src/notification.c:312 msgid "Zenity notification" msgstr "ઝેનીટિ સૂચન" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "મહત્તમ કિંમત ન્યૂનતમ કિંમત કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "કિંમત વિસ્તારની બહાર છે.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "તમે માત્ર એક યાદી સંવાદ પ્રકાર વાપરવા જોઈએ.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "કેલેન્ડર (_a):" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "જાણકારી" # libgnomeui/gnome-app-util.c:685 #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "પ્રગતિ" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "પ્રશ્ન" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "લખાણનો દેખાવ" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" msgstr "શીર્ષક" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" msgstr "ચિહ્નનો પથ" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" msgstr "પહોળાઈ" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" msgstr "ઊંચાઈ" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો" #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "લખાણ લપેટવાનું સક્રિય કરશો નહિં" #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો" #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" msgstr "ફાઈલનું નામ" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" msgstr "વિભાજક" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "જો ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર હોય તો પસંદગીની ખાતરી કરો" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "ઘણીબધી હરોળ એકસાથે પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપો" #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો" #: ../src/option.c:467 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભૂત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)" #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છુપાવો" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો" #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" msgstr "ફાઈલ ખોલો" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:675 msgid "Display scale dialog" msgstr "માપદંડ સંવાદ દર્શાવો" #: ../src/option.c:693 msgid "Set initial value" msgstr "આરંભિક કિંમત સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" msgstr "ન્યૂનતમ કિંમત સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" msgstr "મહત્તમ કિંમત સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:720 msgid "Set step size" msgstr "પગલાં માપ સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" msgstr "અડધી કિંમતો છાપો" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" msgstr "કિંમત છુપાવો" #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" msgstr "ઝેનિટી વિશે" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" msgstr "યાદીના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1518 msgid "Scale options" msgstr "માપદંડ વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1519 msgid "Show scale options" msgstr "માપદંડ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1566 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "મૂળભૂતા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"