# translation of zenity.HEAD.po to Basque # translation of eu.po to basque # Basque translation of Zenity. # Copyright (C) 2003, 2004 the Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Alberto Fernández Benito , 2003. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-28 23:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-17 23:04+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: src/about.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "" "Alberto Fernández, \n" "Iñaki Larrañaga " #: src/about.c:378 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell script-etatik" #: src/about.c:382 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:466 msgid "Credits" msgstr "Kredituak" #: src/about.c:493 msgid "Written by" msgstr "Garatzaileak:" #: src/about.c:506 msgid "Translated by" msgstr "Itzultzaileak:" #: src/main.c:138 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa" #: src/main.c:147 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa" #: src/main.c:156 msgid "Display error dialog" msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa" #: src/main.c:165 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa" #: src/main.c:174 msgid "Display info dialog" msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa" #: src/main.c:183 msgid "Display list dialog" msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa" #: src/main.c:192 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa" #: src/main.c:201 msgid "Display question dialog" msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa" #: src/main.c:210 msgid "Display text information dialog" msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa" #: src/main.c:219 msgid "Display warning dialog" msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa" #: src/main.c:241 msgid "Set the dialog title" msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua" #: src/main.c:242 msgid "TITLE" msgstr "IZENBURUA" #: src/main.c:250 msgid "Set the window icon" msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa" #: src/main.c:251 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONOBIDEA" #: src/main.c:259 msgid "Set the width" msgstr "Ezarri zabalera" #: src/main.c:260 msgid "WIDTH" msgstr "ZABALERA" #: src/main.c:268 msgid "Set the height" msgstr "Ezarri altuera" #: src/main.c:269 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTUERA" #: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471 #: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua" #: src/main.c:299 msgid "Set the calendar day" msgstr "Ezarri egutegiaren eguna" #: src/main.c:308 msgid "Set the calendar month" msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea" #: src/main.c:317 msgid "Set the calendar year" msgstr "Ezarri egutegiaren urtea" #: src/main.c:325 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua" #: src/main.c:356 msgid "Set the entry text" msgstr "Ezarri sarreraren testua" #: src/main.c:365 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ezkutatu sarreraren testua" #: src/main.c:431 msgid "Set the filename" msgstr "Ezarri fitxategiaren izena" #: src/main.c:432 src/main.c:602 msgid "FILENAME" msgstr "FITXATEGI-IZENA" #: src/main.c:440 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena" #: src/main.c:449 msgid "Set output separator character." msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea." #: src/main.c:450 src/main.c:508 msgid "SEPARATOR" msgstr "BEREIZLEA" #: src/main.c:480 msgid "Set the column header" msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa" #: src/main.c:489 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako" #: src/main.c:498 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako" #: src/main.c:507 msgid "Set output separator character" msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea" #: src/main.c:516 src/main.c:610 msgid "Allow changes to text" msgstr "Baimendu aldaketak testuan" #: src/main.c:547 msgid "Set initial percentage" msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa" #: src/main.c:556 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Aurrerapen barra keinukaria" #: src/main.c:566 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan" #: src/main.c:601 msgid "Open file" msgstr "Ireki fitxategia" #: src/main.c:645 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-ikurrak" #: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743 msgid "FLAGS" msgstr "IKURRAK" #: src/main.c:654 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Desezarri beharreko Gdk arazketa-ikurrak " #: src/main.c:664 msgid "X display to use" msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea" #: src/main.c:665 msgid "DISPLAY" msgstr "BISTARATZEA" #: src/main.c:675 msgid "X screen to use" msgstr "Erabili beharreko X pantaila" #: src/main.c:676 msgid "SCREEN" msgstr "PANTAILA" #: src/main.c:686 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Egin X deiak sinkrono" #: src/main.c:695 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Leiho-kudeatzaileak erabilitako programa-izena" #: src/main.c:696 msgid "NAME" msgstr "IZENA" #: src/main.c:704 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Lehio-kudetzaileak erabilitako programa-klasea" #: src/main.c:705 msgid "CLASS" msgstr "KLASEA" #: src/main.c:715 msgid "HOST" msgstr "OSTALARIA" #: src/main.c:725 msgid "PORT" msgstr "ATAKA" #: src/main.c:733 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-ikurrak" #: src/main.c:742 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Desezarri beharreko Gtk+ arazketa-ikurrak" #: src/main.c:751 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Egin abisu guztiak ezinbesteko" #: src/main.c:760 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Kargatu Gtk modulu gehigarria" #: src/main.c:761 msgid "MODULE" msgstr "MODULUA" #: src/main.c:782 msgid "About zenity" msgstr "Zenity-ri buruz" #: src/main.c:791 msgid "Print version" msgstr "Inprimatu bertsioa" #: src/main.c:804 msgid "Dialog options" msgstr "Elkarrizketa-koadroaren aukerak" #: src/main.c:813 msgid "General options" msgstr "Aukera orokorrak" #: src/main.c:822 msgid "Calendar options" msgstr "Egutegiaren aukerak" #: src/main.c:831 msgid "Text entry options" msgstr "Testu sarreraren aukerak" #: src/main.c:840 msgid "Error options" msgstr "Errorearen aukerak" #: src/main.c:849 msgid "File selection options" msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak" #: src/main.c:858 msgid "Info options" msgstr "Informazioaren aukerak" #: src/main.c:867 msgid "List options" msgstr "Zerrendaren aukerak" #: src/main.c:876 msgid "Progress options" msgstr "Aurrerapenaren aukerak" #: src/main.c:885 msgid "Question options" msgstr "Galderaren aukerak" #: src/main.c:894 msgid "Text options" msgstr "Testuaren aukerak" #: src/main.c:903 msgid "Warning options" msgstr "Abisuaren aukerak" #: src/main.c:912 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+-ren aukerak" #: src/main.c:921 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Hainbat aukera" #: src/main.c:930 msgid "Help options" msgstr "Laguntzaren aukerak" #: src/main.c:1059 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "%s baliogabeko aukera da. Ikusi 'zenity --help' xehetasun gehiagorako\n" #: src/main.c:1104 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' " "xehetasun gehiagorako\n" #: src/main.c:1124 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s birritan eman da elkarrizketa-koadro berdinerako\n" #: src/main.c:1128 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n" #: src/main.c:1132 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n" #: src/tree.c:292 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Zerrendaren elkarrizketa-koadroan ez dira zutabe izenbururik zehaztu\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Zenity-ri Buruz" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Gehitu sarrera berria" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Eguneratze guztiak burutu dira." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Errore bat gertatu da." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "Egutegi_a:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Egutegiaren hautapena" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Exekutatzen..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Hautatu beheko data bat." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Hautatu fitxategi bat" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Testu-ikuspegia" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Kredituak" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "Sartu t_estu berria:" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "" #~ "Hizkuntza batentzako alias-maila gehiegik begizta bat dela adierazi " #~ "dezake."