# translation of zenity.HEAD.po to # Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Shaynurov Ildar , 2003. # Leonid Kanter , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-28 15:03+0200\n" "Last-Translator: Leonid Kanter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ильдар Шайнуров \n" "Леонид Кантер " #: src/about.c:405 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки" #: src/about.c:409 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:493 msgid "Credits" msgstr "Авторы" #: src/about.c:520 msgid "Written by" msgstr "Программирование" #: src/about.c:533 msgid "Translated by" msgstr "Перевод" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентация лотка" #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей " "информации\n" #: src/notification.c:157 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n" #: src/notification.c:229 src/notification.c:258 msgid "Zenity notification" msgstr "Уведомление Zenity" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "О программе Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Добавьте новое значение" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Все обновления сделаны" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Произошла ошибка" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Вы действительно хотите продолжить?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "К_алендарь:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Выбор даты" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Информация" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Ход процесса" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Запускается..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Ввберите ниже дату" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Выберите значение из списка" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Выберите элементы из списка ниже" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Просмотр текста" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Авторы" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Введите новый текст:" #: src/option.c:99 msgid "Set the dialog title" msgstr "Задать заголовок диалога" #: src/option.c:100 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГОЛОВОК" #: src/option.c:108 msgid "Set the window icon" msgstr "Задать значок диалога" #: src/option.c:109 msgid "ICONPATH" msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ" #: src/option.c:117 msgid "Set the width" msgstr "Задать ширину" #: src/option.c:118 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" #: src/option.c:126 msgid "Set the height" msgstr "Задать высоту" #: src/option.c:127 msgid "HEIGHT" msgstr "ВЫСОТА" #: src/option.c:141 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора даты" #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 msgid "Set the dialog text" msgstr "Задать текст диалога" #: src/option.c:159 msgid "Set the calendar day" msgstr "Задать день календаря" #: src/option.c:168 msgid "Set the calendar month" msgstr "Задать месяц календаря" #: src/option.c:177 msgid "Set the calendar year" msgstr "Задать год календаря" #: src/option.c:186 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Задать формат возвращаемой даты" #: src/option.c:201 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Отобразить диалог для ввода текста" #: src/option.c:219 msgid "Set the entry text" msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода" #: src/option.c:228 msgid "Hide the entry text" msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)" #: src/option.c:244 msgid "Display error dialog" msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки" #: src/option.c:268 msgid "Display info dialog" msgstr "Отобразить диалог для вывода информации" #: src/option.c:292 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора файла" #: src/option.c:301 msgid "Set the filename" msgstr "Задать имя файла" #: src/option.c:302 src/option.c:549 msgid "FILENAME" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" #: src/option.c:310 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов" #: src/option.c:319 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Активировать выделение только по каталогам" #: src/option.c:328 msgid "Activate save mode" msgstr "Активировать защищенный режим" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "Set output separator character" msgstr "Установить выходной разделяющий символ" #: src/option.c:338 src/option.c:398 msgid "SEPARATOR" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" #: src/option.c:352 msgid "Display list dialog" msgstr "Отобразить диалог со списком" #: src/option.c:370 msgid "Set the column header" msgstr "Задать заголовок столбца" #: src/option.c:379 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Использовать флажки для первой колонки" #: src/option.c:388 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Использовать переключатели для первой колонки" #: src/option.c:406 src/option.c:557 msgid "Allow changes to text" msgstr "Разрешить изменять текст" #: src/option.c:415 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть " "использовано для отображения всех столбцов)" #: src/option.c:430 msgid "Display notification" msgstr "Отобразить диалог уведомления" #: src/option.c:439 msgid "Set the notification text" msgstr "Установить уровень уведомления" #: src/option.c:448 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода" #: src/option.c:463 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Отобразить диалог хода процесса" #: src/option.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "Задать начальный процент" #: src/option.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса" #: src/option.c:500 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%" #: src/option.c:515 msgid "Display question dialog" msgstr "Отобразить диалог с вопросом" #: src/option.c:539 msgid "Display text information dialog" msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией" #: src/option.c:548 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: src/option.c:572 msgid "Display warning dialog" msgstr "Отобразить диалог с предупреждением" #: src/option.c:596 msgid "About zenity" msgstr "О zenity" #: src/option.c:605 msgid "Print version" msgstr "Версия для печати" #: src/option.c:1189 msgid "General options" msgstr "Общие опции" #: src/option.c:1190 msgid "Show general options" msgstr "Показывать общие параметры" #: src/option.c:1199 msgid "Calendar options" msgstr "Параметры календаря" #: src/option.c:1200 msgid "Show calendar options" msgstr "Показывать параметры календаря" #: src/option.c:1209 msgid "Text entry options" msgstr "Параметры ввода текста" #: src/option.c:1210 msgid "Show text entry options" msgstr "Показывать параметры ввода текста" #: src/option.c:1219 msgid "Error options" msgstr "Параметры диалога вывода ошибки" #: src/option.c:1220 msgid "Show error options" msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки" #: src/option.c:1229 msgid "Info options" msgstr "Параметры диалога вывода информации" #: src/option.c:1230 msgid "Show info options" msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации" #: src/option.c:1239 msgid "File selection options" msgstr "Параметры диалога выбора файла" #: src/option.c:1240 msgid "Show file selection options" msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов" #: src/option.c:1249 msgid "List options" msgstr "Параметры списка" #: src/option.c:1250 msgid "Show list options" msgstr "Показывать параметры списка" #: src/option.c:1259 msgid "Notification options" msgstr "Параметры уведомления" #: src/option.c:1260 msgid "Show notification options" msgstr "Показывать параметры уведомления" #: src/option.c:1269 msgid "Progress options" msgstr "Параметры хода процесса" #: src/option.c:1270 msgid "Show progress options" msgstr "Показывать параметры хода процесса" #: src/option.c:1279 msgid "Question options" msgstr "Параметры запроса" #: src/option.c:1280 msgid "Show question options" msgstr "Показывать параметры запроса" #: src/option.c:1289 msgid "Warning options" msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения" #: src/option.c:1290 msgid "Show warning options" msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения" #: src/option.c:1299 msgid "Text options" msgstr "Параметры диалога для вывода текста" #: src/option.c:1300 msgid "Show text options" msgstr "Показывать параметры диалога для вывода текста" #: src/option.c:1309 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Прочие параметры" #: src/option.c:1310 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Показывать прочие параметры" #: src/option.c:1333 msgid "Syntax error\n" msgstr "Синтаксическая ошибка\n" #: src/option.c:1337 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n" #: src/option.c:1341 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Задано два или больше диалога\n"