# Hungarian translation of zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Andras Timar , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2005, 2006. # Kéménczy Kálmán , 2006. . msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-06 12:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-15 15:02+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Kéménczy Kálmán \n" "Kelemen Gábor \n" "Tímár András " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --" "help'\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n" #: ../src/notification.c:250 ../src/notification.c:267 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity értesítés" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Új elem hozzáadása" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "A nagyítás értékének beállítása" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "A nagyítás értékének beállítása." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Minden frissítés kész." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Biztos folytatja?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Naptár:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kiválasztás naptárból" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Fut..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Válasszon ki egy fájlt" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Elemek kiválasztása a listából" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Elemek kiválasztása az alábbi listából." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "Í_rja be az új szöveget:" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" msgstr "Ablak ikonjának beállítása" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" msgstr "Szélesség beállítása" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" msgstr "Magasság beállítása" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" msgstr "Naptár napjának beállítása" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" msgstr "Naptár hónapjának beállítása" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" msgstr "Naptár évének beállítása" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása" #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését" #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" msgstr "Fájlnév beállítása" #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "\"Csak könyvtár\" - kiválasztás aktiválása" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" msgstr "Mentés mód aktiválása" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" msgstr "Oszlopfejléc beállítása" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Választógombok az első oszlopban" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése" #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" msgstr "Szöveg változtatható" #: ../src/option.c:467 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop " "nyomtatásához az 'ALL' használható)" #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" msgstr "Értesítés megjelenítése" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" msgstr "Az értesítési szöveg beállítása" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" msgstr "Kezdeti százalék beállítása" #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Folyamatjelző pulzálása" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:675 msgid "Display scale dialog" msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:693 msgid "Set initial value" msgstr "Kezdeti érték beállítása" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" msgstr "Minimális érték beállítása" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" msgstr "Maximális érték beállítása" #: ../src/option.c:720 msgid "Set step size" msgstr "Lépés értékének beállítása" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" msgstr "Részleges értékek kiírása" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" msgstr "Érték elrejtése" #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" msgstr "Verziószám nyomtatása" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" msgstr "Általános beállítások" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" msgstr "Általános beállítások mutatása" #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" msgstr "Naptár beállításai" #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" msgstr "Naptár beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" msgstr "Hibajelzés beállításai" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" msgstr "Hibajelzés beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" msgstr "Fájlválasztó beállításai" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" msgstr "Fájlválasztó beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" msgstr "Lista beállításai" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" msgstr "Lista beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" msgstr "Értesítési ikon beállításai" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" msgstr "Értesítési ikon beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításai" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" msgstr "Kérdések beállításai" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" msgstr "Kérdések beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításai" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1518 msgid "Scale options" msgstr "Nagyítás beállításai" #: ../src/option.c:1519 msgid "Show scale options" msgstr "Nagyítás beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" msgstr "Szöveges információk beállításai" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" msgstr "Szöveges információk beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások mutatása" #: ../src/option.c:1566 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Ez az opció nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a " "lehetséges használati módokért.\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"