# translation of pa.po to Punjabi # translation of zenity.HEAD.pa.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gnome Hindi Team , 2003. # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-23 10:36+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:376 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "(aalam@redhat.com)" #: src/about.c:406 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ" #: src/about.c:410 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:494 msgid "Credits" msgstr "ਮਾਣ" #: src/about.c:521 msgid "Written by" msgstr "ਲੇਖਕ" #: src/about.c:534 msgid "Translated by" msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।" #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜ਼ੇਨਿਟੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ\n" #: src/notification.c:157 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" #: src/notification.c:229 src/notification.c:258 msgid "Zenity notification" msgstr "ਜੈਟੀ ਸੂਚਨਾ" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "ਸੂਚੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "ਜੋਟੀ ਬਾਰੇ" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "ਨਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ ਦਿਉ" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "ਸਭ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_a):" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦੀ ਚੋਣ" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" # libgnomeui/gnome-app-util.c:685 #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "ਤਰੱਕੀ" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "ਸਵਾਲ" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "ਇਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "ਮਾਣ (_C)" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ(_E):" #: src/option.c:99 msgid "Set the dialog title" msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: src/option.c:100 msgid "TITLE" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" #: src/option.c:108 msgid "Set the window icon" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ" #: src/option.c:109 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: src/option.c:117 msgid "Set the width" msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ" #: src/option.c:118 msgid "WIDTH" msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ" #: src/option.c:126 msgid "Set the height" msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ" #: src/option.c:127 msgid "HEIGHT" msgstr "ਲੰਬਾਈ" #: src/option.c:141 msgid "Display calendar dialog" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦਿਖਾਉ" #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 msgid "Set the dialog text" msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: src/option.c:159 msgid "Set the calendar day" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ" #: src/option.c:168 msgid "Set the calendar month" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ" #: src/option.c:177 msgid "Set the calendar year" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ" #: src/option.c:186 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮਿਟ ਦਿਉ" #: src/option.c:201 msgid "Display text entry dialog" msgstr "ਪਾਠ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: src/option.c:219 msgid "Set the entry text" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: src/option.c:228 msgid "Hide the entry text" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ" #: src/option.c:244 msgid "Display error dialog" msgstr "ਗਲਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: src/option.c:268 msgid "Display info dialog" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: src/option.c:292 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: src/option.c:301 msgid "Set the filename" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ" #: src/option.c:302 src/option.c:549 msgid "FILENAME" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: src/option.c:310 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ" #: src/option.c:319 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ" #: src/option.c:328 msgid "Activate save mode" msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "Set output separator character" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: src/option.c:338 src/option.c:398 msgid "SEPARATOR" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #: src/option.c:352 msgid "Display list dialog" msgstr "ਸੂਚੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: src/option.c:370 msgid "Set the column header" msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ" #: src/option.c:379 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ" #: src/option.c:388 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ" #: src/option.c:406 src/option.c:557 msgid "Allow changes to text" msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ" #: src/option.c:415 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ 1 ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)" #: src/option.c:430 msgid "Display notification" msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸੂਚਨਾ" #: src/option.c:439 msgid "Set the notification text" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: src/option.c:448 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin ਤੇ ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ" #: src/option.c:463 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: src/option.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: src/option.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ" #: src/option.c:500 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: src/option.c:515 msgid "Display question dialog" msgstr "ਸਵਾਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: src/option.c:539 msgid "Display text information dialog" msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: src/option.c:548 msgid "Open file" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ" #: src/option.c:572 msgid "Display warning dialog" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: src/option.c:596 msgid "About zenity" msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ" #: src/option.c:605 msgid "Print version" msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ" #: src/option.c:1189 msgid "General options" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ" #: src/option.c:1190 msgid "Show general options" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: src/option.c:1199 msgid "Calendar options" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ" #: src/option.c:1200 msgid "Show calendar options" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: src/option.c:1209 msgid "Text entry options" msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ" #: src/option.c:1210 msgid "Show text entry options" msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: src/option.c:1219 msgid "Error options" msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ" #: src/option.c:1220 msgid "Show error options" msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: src/option.c:1229 msgid "Info options" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ" #: src/option.c:1230 msgid "Show info options" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: src/option.c:1239 msgid "File selection options" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ" #: src/option.c:1240 msgid "Show file selection options" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: src/option.c:1249 msgid "List options" msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ" #: src/option.c:1250 msgid "Show list options" msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: src/option.c:1259 msgid "Notification options" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ" #: src/option.c:1260 msgid "Show notification options" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: src/option.c:1269 msgid "Progress options" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ" #: src/option.c:1270 msgid "Show progress options" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: src/option.c:1279 msgid "Question options" msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ" #: src/option.c:1280 msgid "Show question options" msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: src/option.c:1289 msgid "Warning options" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ" #: src/option.c:1290 msgid "Show warning options" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: src/option.c:1299 msgid "Text options" msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ" #: src/option.c:1300 msgid "Show text options" msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: src/option.c:1309 msgid "Miscellaneous options" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ" #: src/option.c:1310 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: src/option.c:1333 msgid "Syntax error\n" msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ\n" #: src/option.c:1337 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: src/option.c:1341 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"