# translation of zenity.HEAD.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gnome Hindi Team , 2003. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-03 16:55+1200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-10 15:20+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: src/about.c:358 msgid "translator_credits" msgstr "" "जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org), रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" #: src/about.c:388 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ" #: src/about.c:392 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 सन माइक्रोसिस्टम्स" #: src/about.c:476 msgid "Credits" msgstr "श्रेय" #: src/about.c:503 msgid "Written by" msgstr "लेखक" #: src/about.c:516 msgid "Translated by" msgstr "अनुवादक" #: src/main.c:138 msgid "Display calendar dialog" msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ" #: src/main.c:147 msgid "Display text entry dialog" msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ" #: src/main.c:156 msgid "Display error dialog" msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ" #: src/main.c:165 msgid "Display file selection dialog" msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ" #: src/main.c:174 msgid "Display info dialog" msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ" #: src/main.c:183 msgid "Display list dialog" msgstr "सूची संवाद दिखाएँ" #: src/main.c:192 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ" #: src/main.c:201 msgid "Display question dialog" msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ" #: src/main.c:210 msgid "Display text information dialog" msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ" #: src/main.c:219 msgid "Display warning dialog" msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ" #: src/main.c:241 msgid "Set the dialog title" msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें" #: src/main.c:242 msgid "TITLE" msgstr "शीर्षक" #: src/main.c:250 msgid "Set the window icon" msgstr "विंडो चिह्न नियत करें" #: src/main.c:251 msgid "ICONPATH" msgstr "चिह्न-पथ" #: src/main.c:259 msgid "Set the width" msgstr "चौड़ाई नियत करें" #: src/main.c:260 msgid "WIDTH" msgstr "चौड़ाई" #: src/main.c:268 msgid "Set the height" msgstr "ऊँचाई नियत करें" #: src/main.c:269 msgid "HEIGHT" msgstr "ऊँचाई" #: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471 #: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641 msgid "Set the dialog text" msgstr "संवाद पाठ नियत करें" #: src/main.c:299 msgid "Set the calendar day" msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें" #: src/main.c:308 msgid "Set the calendar month" msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें" #: src/main.c:317 msgid "Set the calendar year" msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें" #: src/main.c:325 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें" #: src/main.c:356 msgid "Set the entry text" msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें" #: src/main.c:365 msgid "Hide the entry text" msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ" #: src/main.c:431 msgid "Set the filename" msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें" #: src/main.c:432 src/main.c:611 msgid "FILENAME" msgstr "फ़ाइलनाम" #: src/main.c:440 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें" #: src/main.c:449 msgid "Set output separator character." msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें." #: src/main.c:450 src/main.c:508 msgid "SEPARATOR" msgstr "विभाजक" #: src/main.c:480 msgid "Set the column header" msgstr "कॉलम हैडर नियत करें" #: src/main.c:489 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें" #: src/main.c:498 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें" #: src/main.c:507 msgid "Set output separator character" msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें" #: src/main.c:516 src/main.c:619 msgid "Allow changes to text" msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें" #: src/main.c:525 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #: src/main.c:556 msgid "Set initial percentage" msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें" #: src/main.c:565 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें" #: src/main.c:575 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ" #: src/main.c:610 msgid "Open file" msgstr "फ़ाइल खोलें" #: src/main.c:654 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "जीडीके डिबगिंग ध्वज जिसे नियत करना है" #: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752 msgid "FLAGS" msgstr "ध्वज" #: src/main.c:663 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "जीडीके डिबगिंग फ्लैग्स जिसे अनियत करना है" #: src/main.c:673 msgid "X display to use" msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक" #: src/main.c:674 msgid "DISPLAY" msgstr "प्रदर्शित करें" #: src/main.c:684 msgid "X screen to use" msgstr "उपयोग में एक्स स्क्रीन" #: src/main.c:685 msgid "SCREEN" msgstr "स्क्रीन" #: src/main.c:695 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "एक्स काल्स सिंक्रोनस करें" #: src/main.c:704 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "प्रोग्राम नाम जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है" #: src/main.c:705 msgid "NAME" msgstr "नाम" #: src/main.c:713 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "प्रोग्राम क्लास जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है" #: src/main.c:714 msgid "CLASS" msgstr "क्लास" #: src/main.c:724 msgid "HOST" msgstr "होस्ट" #: src/main.c:734 msgid "PORT" msgstr "पोर्ट" #: src/main.c:742 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज नियत हेतु" #: src/main.c:751 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज अनियत हेतु" #: src/main.c:760 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "सभी चेतावनियों को गंभीर बनाएँ" #: src/main.c:769 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "एक अतिरिक्त जीटीके मॉड्यूल लोड करें" #: src/main.c:770 msgid "MODULE" msgstr "मॉड्यूल" #: src/main.c:791 msgid "About zenity" msgstr "ज़ेनिटी के बारे में" #: src/main.c:800 msgid "Print version" msgstr "मुद्रण संस्करण" #: src/main.c:813 msgid "Dialog options" msgstr "संवाद विकल्प" #: src/main.c:822 msgid "General options" msgstr "सामान्य विकल्प" #: src/main.c:831 msgid "Calendar options" msgstr "तिथिपत्री विकल्प" #: src/main.c:840 msgid "Text entry options" msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प" #: src/main.c:849 msgid "Error options" msgstr "त्रुटि विकल्प" #: src/main.c:858 msgid "File selection options" msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प" #: src/main.c:867 msgid "Info options" msgstr "जानकारी विकल्प" #: src/main.c:876 msgid "List options" msgstr "सूची विकल्प" #: src/main.c:885 msgid "Progress options" msgstr "प्रगति विकल्प" #: src/main.c:894 msgid "Question options" msgstr "प्रश्न विकल्प" #: src/main.c:903 msgid "Text options" msgstr "पाठ विकल्प" #: src/main.c:912 msgid "Warning options" msgstr "चेतावनी विकल्प" #: src/main.c:921 msgid "GTK+ options" msgstr "जीटीके+ विकल्प" #: src/main.c:930 msgid "Miscellaneous options" msgstr "विविध विकल्प" # libgnome/gnome-program.c:1335 #: src/main.c:939 msgid "Help options" msgstr "मदद विकल्प" #: src/main.c:1071 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s अवैध विकल्प है. अधिक विवरण के लिये 'zenity --help' देखें\n" #: src/main.c:1116 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help' \n" #: src/main.c:1136 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "एक ही संवाद हेतु %s को दो बार दिया गया\n" #: src/main.c:1140 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n" #: src/main.c:1144 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n" #: src/tree.c:303 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "ज़ेनिटी के बारे में" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "सभी अद्यतन पूर्ण हो चुके हैं." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "एक त्रुटि हुई." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "तिथिपत्री: (_a)" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "तिथिपत्री चयन" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "जानकारी" # libgnomeui/gnome-app-util.c:685 #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "चल रहा है..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "निम्न में से एक तिथि चुनें." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "एक फ़ाइल चुनें" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "सूची में से वस्तु चुनें" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "निम्न सूची में से वस्तुएँ चुनें." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "पाठ दृश्य" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "श्रेय (_C)" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "नया पाठ भरें:"