# Finnish messages for Zenity # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # Jarkko Ranta , 2003-2004. # Johanna Makkonen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-03 16:55+1200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-04 13:30+0300\n" "Last-Translator: Johanna Makkonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: src/about.c:358 msgid "translator_credits" msgstr "" "Johanna Makkonen, 2003\n" "Jarkko Ranta, 20032004\n" "\n" "http://gnome-fi.org/" #: src/about.c:388 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta" #: src/about.c:392 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:476 msgid "Credits" msgstr "Tekijätiedot" #: src/about.c:503 msgid "Written by" msgstr "Kirjoittanut:" #: src/about.c:516 msgid "Translated by" msgstr "Kääntänyt:" #: src/main.c:138 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna" #: src/main.c:147 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Näytä teksti-ikkuna" #: src/main.c:156 msgid "Display error dialog" msgstr "Näytä virheikkuna" #: src/main.c:165 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna" #: src/main.c:174 msgid "Display info dialog" msgstr "Näytä tietoikkuna" #: src/main.c:183 msgid "Display list dialog" msgstr "Näytä luetteloikkuna" #: src/main.c:192 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Näytä edistymisikkuna" #: src/main.c:201 msgid "Display question dialog" msgstr "Näytä kysymysikkuna" #: src/main.c:210 msgid "Display text information dialog" msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna" #: src/main.c:219 msgid "Display warning dialog" msgstr "Näytä varoitusikkuna" #: src/main.c:241 msgid "Set the dialog title" msgstr "Aseta ikkunan otsikko" #: src/main.c:242 msgid "TITLE" msgstr "OTSIKKO" #: src/main.c:250 msgid "Set the window icon" msgstr "Aseta ikkunan kuvake" #: src/main.c:251 msgid "ICONPATH" msgstr "KUVAKE" #: src/main.c:259 msgid "Set the width" msgstr "Aseta leveys" #: src/main.c:260 msgid "WIDTH" msgstr "LEVEYS" #: src/main.c:268 msgid "Set the height" msgstr "Aseta korkeus" #: src/main.c:269 msgid "HEIGHT" msgstr "KORKEUS" #: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471 #: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641 msgid "Set the dialog text" msgstr "Aseta ikkunan teksti" #: src/main.c:299 msgid "Set the calendar day" msgstr "Aseta kalenterin päivä" #: src/main.c:308 msgid "Set the calendar month" msgstr "Aseta kalenterin kuukausi" #: src/main.c:317 msgid "Set the calendar year" msgstr "Aseta kalenterin vuosi" #: src/main.c:325 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto" #: src/main.c:356 msgid "Set the entry text" msgstr "Aseta tekstikentän teksti" #: src/main.c:365 msgid "Hide the entry text" msgstr "Piilota tekstikentän teksti" #: src/main.c:431 msgid "Set the filename" msgstr "Aseta tiedostonimi" #: src/main.c:432 src/main.c:611 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: src/main.c:440 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja" #: src/main.c:449 msgid "Set output separator character." msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki." #: src/main.c:450 src/main.c:508 msgid "SEPARATOR" msgstr "EROTIN" #: src/main.c:480 msgid "Set the column header" msgstr "Aseta sarakkeen otsikko" #: src/main.c:489 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja" #: src/main.c:498 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita" #: src/main.c:507 msgid "Set output separator character" msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki" #: src/main.c:516 src/main.c:619 msgid "Allow changes to text" msgstr "Salli muutokset tekstiin" #: src/main.c:525 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #: src/main.c:556 msgid "Set initial percentage" msgstr "Aseta aloitusprosentti" #: src/main.c:565 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Edistymispalkki sykkii" #: src/main.c:575 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Sulje ikkuna kun 100% on saavutettu" #: src/main.c:610 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #: src/main.c:654 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput" #: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752 msgid "FLAGS" msgstr "LIPUT" #: src/main.c:663 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput" #: src/main.c:673 msgid "X display to use" msgstr "Käytettävä X:n näyttö" #: src/main.c:674 msgid "DISPLAY" msgstr "NÃYTTÃ" #: src/main.c:684 msgid "X screen to use" msgstr "Käytettävä X:n ruutu" #: src/main.c:685 msgid "SCREEN" msgstr "RUUTU" #: src/main.c:695 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti" #: src/main.c:704 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi" #: src/main.c:705 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: src/main.c:713 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka" #: src/main.c:714 msgid "CLASS" msgstr "LUOKKA" #: src/main.c:724 msgid "HOST" msgstr "PALVELIN" #: src/main.c:734 msgid "PORT" msgstr "PORTTI" #: src/main.c:742 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput" #: src/main.c:751 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput" #: src/main.c:760 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia" #: src/main.c:769 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Lataa Gtk-moduuli" #: src/main.c:770 msgid "MODULE" msgstr "MODUULI" #: src/main.c:791 msgid "About zenity" msgstr "Tietoja Zenitystä" #: src/main.c:800 msgid "Print version" msgstr "Näytä versiotiedot" #: src/main.c:813 msgid "Dialog options" msgstr "Ikkuna-asetukset" #: src/main.c:822 msgid "General options" msgstr "Yleiset asetukset" #: src/main.c:831 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenteriasetukset" #: src/main.c:840 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstikenttäasetukset" #: src/main.c:849 msgid "Error options" msgstr "Virheasetukset" #: src/main.c:858 msgid "File selection options" msgstr "Tiedostonvalitsimen asetuset" #: src/main.c:867 msgid "Info options" msgstr "Tietoasetukset" #: src/main.c:876 msgid "List options" msgstr "Luetteloasetukset" #: src/main.c:885 msgid "Progress options" msgstr "Edistymisasetukset" #: src/main.c:894 msgid "Question options" msgstr "Kysymysasetukset" #: src/main.c:903 msgid "Text options" msgstr "Tekstiasetukset" #: src/main.c:912 msgid "Warning options" msgstr "Varoitusasetukset" #: src/main.c:921 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ -asetukset" #: src/main.c:930 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: src/main.c:939 msgid "Help options" msgstr "Ohjeen asetukset" #: src/main.c:1071 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n" #: src/main.c:1116 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n" #: src/main.c:1136 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n" #: src/main.c:1140 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s ei toimi tämän ikkunan kohdalla\n" #: src/main.c:1144 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n" #: src/tree.c:303 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Tietoja Zenitystä" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Lisää kohta" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Virhe." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alenteri:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenterivalinnat" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Tiedoksi" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Ajetaan..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Valitse päiväys alta." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Valitse luettelon kohtia" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstinäkymä" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Tekijätiedot" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Anna uusi teksti:" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "" #~ "Liian monta aliastasoa maa-asetuksille voi tarkoittaa loputonta silmukkaa"