# Norwegian translation of zenity. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2003-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 2.29.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-04 14:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:34+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre " "programmet under betingelsene gitt i GNU Lesser General Public License som " "utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis " "du ønsker det) enhver senere versjon.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten " "NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller " "PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for " "detaljer.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Du skal ha mottatt en kopi av GNU Lesser General Public License sammen med " "dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free " "Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript" #: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n" #: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n" #: ../src/notification.c:177 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "kunne ikke lese melding fra stdin\n" #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-melding" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Skriv ditt passord" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Legg til en ny oppføring" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Juster verdi for skalering" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle oppdateringer er fullført." #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "En feil har oppstått." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderutvalg" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Kjører..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Velg en dato under." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Velg oppføringer fra listen" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Velg oppføringer fra listen under." #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Oppgi ny tekst:" #: ../src/option.c:131 msgid "Set the dialog title" msgstr "Sett tittel for dialog" #: ../src/option.c:132 msgid "TITLE" msgstr "TITTEL" #: ../src/option.c:140 msgid "Set the window icon" msgstr "Sett ikon for vindu" #: ../src/option.c:141 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: ../src/option.c:149 msgid "Set the width" msgstr "Sett bredden" #: ../src/option.c:150 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: ../src/option.c:158 msgid "Set the height" msgstr "Sett høyden" #: ../src/option.c:159 msgid "HEIGHT" msgstr "HØYDE" #: ../src/option.c:167 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:169 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIDSAVBRUDD" #: ../src/option.c:183 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalenderdialog" #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295 #: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768 msgid "Set the dialog text" msgstr "Sett teksten i dialogen" #: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:769 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:201 msgid "Set the calendar day" msgstr "Sett dag i kalenderen" #: ../src/option.c:202 msgid "DAY" msgstr "DAG" #: ../src/option.c:210 msgid "Set the calendar month" msgstr "Sett måned i kalenderen" #: ../src/option.c:211 msgid "MONTH" msgstr "MÅNED" #: ../src/option.c:219 msgid "Set the calendar year" msgstr "Sett år i kalenderen" #: ../src/option.c:220 msgid "YEAR" msgstr "ÅR" #: ../src/option.c:228 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Sett format for returnert dato" #: ../src/option.c:229 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" #: ../src/option.c:243 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" #: ../src/option.c:261 msgid "Set the entry text" msgstr "Sett tekst i oppføringen" #: ../src/option.c:270 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul tekst i oppføringen" #: ../src/option.c:286 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis feildialog" #: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:744 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ikke aktiver tekstbryting" #: ../src/option.c:319 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis informasjonsdialog" #: ../src/option.c:352 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis dialog for filvalg" #: ../src/option.c:361 msgid "Set the filename" msgstr "Sett filnavnet" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: ../src/option.c:370 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillat valg av flere filer" #: ../src/option.c:379 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog" #: ../src/option.c:388 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktiver lagre-modus" #: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476 msgid "Set output separator character" msgstr "Sett skilletegn for utdata" #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKILLETEGN" #: ../src/option.c:406 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer" #: ../src/option.c:415 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Setter et filter for filnavn" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:417 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..." #: ../src/option.c:431 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listedialog" #: ../src/option.c:449 msgid "Set the column header" msgstr "Sett kolonnetopptekst" #: ../src/option.c:450 msgid "COLUMN" msgstr "KOLONNE" #: ../src/option.c:458 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" #: ../src/option.c:467 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" #: ../src/option.c:485 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillat valg av flere rader" #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillat endringer i tekst" #: ../src/option.c:503 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut " "alle kolonner)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514 msgid "NUMBER" msgstr "TALL" #: ../src/option.c:513 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skjul en bestemt kolonne" #: ../src/option.c:522 msgid "Hides the column headers" msgstr "Skjuler kolonnetopptekst" #: ../src/option.c:537 msgid "Display notification" msgstr "Vis melding" #: ../src/option.c:546 msgid "Set the notification text" msgstr "Sett meldingsteksten" #: ../src/option.c:555 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin" #: ../src/option.c:570 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" #: ../src/option.c:588 msgid "Set initial percentage" msgstr "Sett startprosent" #: ../src/option.c:589 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROSENT" #: ../src/option.c:597 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulserende fremgangslinje" #: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" #: ../src/option.c:617 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes" #: ../src/option.c:627 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Skjul Avbryt-knapp" #: ../src/option.c:642 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog" #: ../src/option.c:660 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen" #: ../src/option.c:669 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen" #: ../src/option.c:693 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" #: ../src/option.c:702 msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: ../src/option.c:726 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsdialog" #: ../src/option.c:759 msgid "Display scale dialog" msgstr "Vis skaleringsdialog" #: ../src/option.c:777 msgid "Set initial value" msgstr "Sett startverdi" #: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796 #: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871 msgid "VALUE" msgstr "VERDI" #: ../src/option.c:786 msgid "Set minimum value" msgstr "Sett minste verdi" #: ../src/option.c:795 msgid "Set maximum value" msgstr "Set høyeste verdi" #: ../src/option.c:804 msgid "Set step size" msgstr "Sett størrelse på steg" #: ../src/option.c:813 msgid "Print partial values" msgstr "Skriv ut delverdier" #: ../src/option.c:822 msgid "Hide value" msgstr "Skjul verdi" #: ../src/option.c:837 msgid "Display password dialog" msgstr "Vis passorddialog" #: ../src/option.c:846 msgid "Display the username option" msgstr "Vis brukernavnalternativet" #: ../src/option.c:861 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Vis dialog for fargevalg" #: ../src/option.c:870 msgid "Set the color" msgstr "Sett farge" #: ../src/option.c:879 msgid "Show the palette" msgstr "Vis palett" #: ../src/option.c:894 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: ../src/option.c:903 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" #: ../src/option.c:1643 msgid "General options" msgstr "Generelle alternativer" #: ../src/option.c:1644 msgid "Show general options" msgstr "Vis generelle alternativer" #: ../src/option.c:1654 msgid "Calendar options" msgstr "Alternativer for kalender" #: ../src/option.c:1655 msgid "Show calendar options" msgstr "Vis alternativer for kalender" #: ../src/option.c:1665 msgid "Text entry options" msgstr "Alternativer for tekstoppføring" #: ../src/option.c:1666 msgid "Show text entry options" msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring" #: ../src/option.c:1676 msgid "Error options" msgstr "Alternativer for feil" #: ../src/option.c:1677 msgid "Show error options" msgstr "Vis alternativer for feil" #: ../src/option.c:1687 msgid "Info options" msgstr "Alternativer for informasjon" #: ../src/option.c:1688 msgid "Show info options" msgstr "Vis alternativer for infosider" #: ../src/option.c:1698 msgid "File selection options" msgstr "Alternativer for filvalg" #: ../src/option.c:1699 msgid "Show file selection options" msgstr "Vis alternativer for filvalg" #: ../src/option.c:1709 msgid "List options" msgstr "Alternativer for liste" #: ../src/option.c:1710 msgid "Show list options" msgstr "Vis alternativer for liste" #: ../src/option.c:1720 msgid "Notification icon options" msgstr "Alternativer for varselikon" #: ../src/option.c:1721 msgid "Show notification icon options" msgstr "Vis alternativer for varselikon" #: ../src/option.c:1731 msgid "Progress options" msgstr "Alternativer for fremgang" #: ../src/option.c:1732 msgid "Show progress options" msgstr "Vis alternativer for fremgang" #: ../src/option.c:1742 msgid "Question options" msgstr "Alternativer for spørsmål" #: ../src/option.c:1743 msgid "Show question options" msgstr "Vis alternativer for spørsmål" #: ../src/option.c:1753 msgid "Warning options" msgstr "Alternativer for advarsel" #: ../src/option.c:1754 msgid "Show warning options" msgstr "Vis alternativer for advarsel" #: ../src/option.c:1764 msgid "Scale options" msgstr "Alternativer for skalering" #: ../src/option.c:1765 msgid "Show scale options" msgstr "Vis alternativer for skalering" #: ../src/option.c:1775 msgid "Text information options" msgstr "Alternativer for tekstinformasjon" #: ../src/option.c:1776 msgid "Show text information options" msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon" #: ../src/option.c:1786 msgid "Color selection options" msgstr "Alternativer for fargevalg" #: ../src/option.c:1787 msgid "Show color selection options" msgstr "Vis alternativer for fargevalg" #: ../src/option.c:1797 msgid "Password dialog options" msgstr "Alternativer for passorddialog" #: ../src/option.c:1798 msgid "Show password dialog options" msgstr "Vis alternativer for passorddialog" #: ../src/option.c:1808 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Forskjellige alternativer" #: ../src/option.c:1809 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Vis forskjellige alternativer" #: ../src/option.c:1834 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige " "flagg.\n" #: ../src/option.c:1838 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n" #: ../src/option.c:1842 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"