# German zenity translation # Copyright (C) 2003 Sun Microsystems, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Christian Neumair , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-09 10:47+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:258 msgid "translator_credits" msgstr "Christian Neumair " #: src/about.c:288 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen" #: src/about.c:292 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:383 msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" #: src/about.c:410 msgid "Written by" msgstr "Programm von" #: src/about.c:423 msgid "Translated by" msgstr "Übersetzung von" #: src/main.c:127 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Kalenderdialog anzeigen" #: src/main.c:136 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen" #: src/main.c:145 msgid "Display error dialog" msgstr "Fehlerdialog anzeigen" #: src/main.c:154 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen" #: src/main.c:163 msgid "Display info dialog" msgstr "Info-Dialog anzeigen" #: src/main.c:172 msgid "Display list dialog" msgstr "Listendialog anzeigen" #: src/main.c:181 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen" #: src/main.c:190 msgid "Display question dialog" msgstr "Fragedialog anzeigen" #: src/main.c:199 msgid "Display text information dialog" msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen" #: src/main.c:208 msgid "Display warning dialog" msgstr "Warndialog anzeigen" #: src/main.c:230 msgid "Set the dialog title" msgstr "Den Dialogtitel setzen" #: src/main.c:231 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: src/main.c:239 msgid "Set the window icon" msgstr "Das Fenstersymbol setzen" #: src/main.c:240 msgid "ICONPATH" msgstr "SYMBOLPFAD" #: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482 #: src/main.c:513 src/main.c:566 msgid "Set the dialog text" msgstr "Den Dialogtext setzen" #: src/main.c:270 msgid "Set the calendar day" msgstr "Den Kalendertag setzen" #: src/main.c:279 msgid "Set the calendar month" msgstr "Den Kalendermonat setzen" #: src/main.c:288 msgid "Set the calendar year" msgstr "Das Kalenderjahr setzen" #: src/main.c:296 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum setzen" #: src/main.c:327 msgid "Set the entry text" msgstr "Den Eingabetext setzen" #: src/main.c:336 msgid "Hide the entry text" msgstr "Den Eingabetext verbergen" #: src/main.c:402 msgid "Set the filename" msgstr "Den Dateinamen setzen" #: src/main.c:403 src/main.c:536 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" #: src/main.c:424 msgid "Set the column header" msgstr "Den Spaltentitel setzen" #: src/main.c:433 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden" #: src/main.c:442 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden" #: src/main.c:451 msgid "Set output separator character" msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe setzen" #: src/main.c:460 src/main.c:544 msgid "Allow changes to text" msgstr "Änderungen am Text zulassen" #: src/main.c:491 msgid "Set initial percentage" msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz setzen" #: src/main.c:500 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste" #: src/main.c:535 msgid "Open file" msgstr "Datei ffnen" #: src/main.c:579 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Zu setzende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" #: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677 msgid "FLAGS" msgstr "OPTIONEN" #: src/main.c:588 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Nicht zu setzende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" #: src/main.c:598 msgid "X display to use" msgstr "Zu verwendende X-Anzeige" #: src/main.c:599 msgid "DISPLAY" msgstr "ANZEIGE" #: src/main.c:609 msgid "X screen to use" msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm" #: src/main.c:610 msgid "SCREEN" msgstr "BILDSCHIRM" #: src/main.c:620 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen" #: src/main.c:629 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname" #: src/main.c:630 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/main.c:638 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse" #: src/main.c:639 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #: src/main.c:649 msgid "HOST" msgstr "RECHNER" #: src/main.c:659 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:667 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Zu setzende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" #: src/main.c:676 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Nicht zu setzende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" #: src/main.c:685 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen" #: src/main.c:694 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden" #: src/main.c:695 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: src/main.c:716 msgid "About zenity" msgstr "Info zu zenity" #: src/main.c:725 msgid "Print version" msgstr "Druckversion" #: src/main.c:738 msgid "Dialog options" msgstr "Dialogeinstellungen" #: src/main.c:747 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/main.c:756 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendereinstellungen" #: src/main.c:765 msgid "Text entry options" msgstr "Einstellungen der Texteingabe" #: src/main.c:774 msgid "Error options" msgstr "Fehlereinstellungen" #: src/main.c:783 msgid "File selection options" msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers" #: src/main.c:792 msgid "Info options" msgstr "Info-Einstellungen" #: src/main.c:801 msgid "List options" msgstr "Listeneinstellungen" #: src/main.c:810 msgid "Progress options" msgstr "Fortschrittseinstellungen" #: src/main.c:819 msgid "Question options" msgstr "Frageeinstellungen" #: src/main.c:828 msgid "Text options" msgstr "Texteinstellungen" #: src/main.c:837 msgid "Warning options" msgstr "Warneinstellungen" #: src/main.c:846 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+-Einstellungen" #: src/main.c:855 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Verschiedene Einstellungen" #: src/main.c:864 msgid "Help options" msgstr "Hilfeeinstellungen" #: src/main.c:981 #, c-format msgid "" "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" msgstr "" "%s ist für diesen Dialog keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für " "weitere Details.\n" #: src/main.c:989 msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgstr "" "Sie müssen mehr Argumente angeben. Siehe »zenity --help« für weitere " "Details.\n" #: src/main.c:1024 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere " "Details.\n" #: src/main.c:1044 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n" #: src/main.c:1048 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n" #: src/main.c:1052 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n" #: src/tree.c:147 msgid "No column titles specified for --list\n" msgstr "Keine Spaltentitel für »--list« angegeben\n" #: src/tree.c:153 msgid "No contents specified for --list\n" msgstr "Kein Inhalt für »--list« angegeben\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Info zu Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Wollen Sie fortfahren?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalender:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Wählen Sie ein Datum" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Frage" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Läuft..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Wählen Sie ein Datum." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Whlen Sie eine Datei" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Textansicht" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Mitwirkende" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"