# Czech translation of zenity # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Miloslav Trmac , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-25 20:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-23 00:27+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:258 msgid "translator_credits" msgstr "Miloslav Trmač " #: src/about.c:288 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu" #: src/about.c:292 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:383 msgid "Credits" msgstr "Kredity" #: src/about.c:410 msgid "Written by" msgstr "Napsali" #: src/about.c:423 msgid "Translated by" msgstr "Přeložili" #: src/main.c:127 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Zobrazit dialog kalendáře" #: src/main.c:136 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu" #: src/main.c:145 msgid "Display error dialog" msgstr "Zobrazit dialog chyby" #: src/main.c:154 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů" #: src/main.c:163 msgid "Display info dialog" msgstr "Zobrazit dialog informací" #: src/main.c:172 msgid "Display list dialog" msgstr "Zobrazit dialog seznamu" #: src/main.c:181 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu" #: src/main.c:190 msgid "Display question dialog" msgstr "Zobrazit dialog otázky" #: src/main.c:199 msgid "Display text information dialog" msgstr "Zobrazit dialog textových informací" #: src/main.c:208 msgid "Display warning dialog" msgstr "Zobrazit dialog varování" #: src/main.c:230 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nastavit nadpis dialogu" #: src/main.c:231 msgid "TITLE" msgstr "NADPIS" #: src/main.c:239 msgid "Set the window icon" msgstr "Nastavit ikonu okna" #: src/main.c:240 msgid "ICONPATH" msgstr "CESTAKIKONĚ" #: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482 #: src/main.c:513 src/main.c:566 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nastavit text dialogu" #: src/main.c:270 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nastavit den kalendáře" #: src/main.c:279 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nastavit měsíc kalendáře" #: src/main.c:288 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nastavit rok kalendáře" #: src/main.c:296 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nastavit formát vráceného data" #: src/main.c:327 msgid "Set the entry text" msgstr "Nastavit text vstupu" #: src/main.c:336 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skrýt text vstupu" #: src/main.c:402 msgid "Set the filename" msgstr "Nastavit jméno souboru" #: src/main.c:403 src/main.c:536 msgid "FILENAME" msgstr "JMÉNOSOUBORU" #: src/main.c:424 msgid "Set the column header" msgstr "Nastavit nadpis sloupců" #: src/main.c:433 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci" #: src/main.c:442 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole" #: src/main.c:451 msgid "Set output separator character" msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu" #: src/main.c:460 src/main.c:544 msgid "Allow changes to text" msgstr "Povolit změny textu" #: src/main.c:491 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nastavit počáteční procenta" #: src/main.c:500 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu" #: src/main.c:535 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: src/main.c:579 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Přepínače ladění Gdk, které nastavit" #: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677 msgid "FLAGS" msgstr "PŘEPÍNAČE" #: src/main.c:588 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Přepínače ladění Gdk, které zrušit" #: src/main.c:598 msgid "X display to use" msgstr "Displej X, který použít" #: src/main.c:599 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLEJ" #: src/main.c:609 msgid "X screen to use" msgstr "Obrazovka X, kterou použít" #: src/main.c:610 msgid "SCREEN" msgstr "OBRAZOVKA" #: src/main.c:620 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Provádět volání X synchronně" #: src/main.c:629 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Jméno programu, jak je používá manažer oken" #: src/main.c:630 msgid "NAME" msgstr "JMÉNO" #: src/main.c:638 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Třída programu, jak ji používá manažer oken" #: src/main.c:639 msgid "CLASS" msgstr "TŘÍDA" #: src/main.c:649 msgid "HOST" msgstr "POČÍTAČ" #: src/main.c:659 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:667 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které nastavit" #: src/main.c:676 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které zrušit" #: src/main.c:685 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Všechna varování považovat za fatální" #: src/main.c:694 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Načíst dodatečný modul Gtk" #: src/main.c:695 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: src/main.c:716 msgid "About zenity" msgstr "O zenity" #: src/main.c:725 msgid "Print version" msgstr "Vytisknout verzi" #: src/main.c:738 msgid "Dialog options" msgstr "Přepínače dialogu" #: src/main.c:747 msgid "General options" msgstr "Obecné přepínače" #: src/main.c:756 msgid "Calendar options" msgstr "Přepínače kalendáře" #: src/main.c:765 msgid "Text entry options" msgstr "Přepínače vstupu textu" #: src/main.c:774 msgid "Error options" msgstr "Přepínače chyby" #: src/main.c:783 msgid "File selection options" msgstr "Přepínače výběru souborů" #: src/main.c:792 msgid "Info options" msgstr "Přepínače informací" #: src/main.c:801 msgid "List options" msgstr "Přepínače seznamu" #: src/main.c:810 msgid "Progress options" msgstr "Přepínače průběhu" #: src/main.c:819 msgid "Question options" msgstr "Přepínače otázky" #: src/main.c:828 msgid "Text options" msgstr "Přepínače textu" #: src/main.c:837 msgid "Warning options" msgstr "Přepínače varování" #: src/main.c:846 msgid "GTK+ options" msgstr "Přepínače GTK+" #: src/main.c:855 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Různé přepínače" #: src/main.c:864 msgid "Help options" msgstr "Přepínače nápovědy" #: src/main.c:981 #, c-format msgid "" "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" msgstr "" "%s není pro tento dialog platný přepínač. Pro více informací viz zenity --" "help\n" #: src/main.c:989 msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgstr "Musíte zadat více argumentů. Pro více informací viz zenity --help\n" #: src/main.c:1024 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n" #: src/main.c:1044 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s zadáno pro stejný dialog dvakrát\n" #: src/main.c:1048 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n" #: src/main.c:1052 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n" #: src/tree.c:147 msgid "No column titles specified for --list\n" msgstr "Pro --list nebyly zadány nadpisy sloupců\n" #: src/tree.c:153 msgid "No contents specified for --list\n" msgstr "Pro --list nebyl zadán obsah\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "O Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Přidat novou položku" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Došlo k chybě." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalendář:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Výběr kalendáře" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informace" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Pracuji..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Zvolte níže datum." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Zvolte soubor" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Vyberte položky ze seznamu" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Textový pohled" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Kredity" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Zadejte nový text:"