# Slovak translation for zenity. # Copyright (C) 2003-2006, 2008, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Marcel Telka , 2003-2006, 2008, 2010. # Dušan Kazik , 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-09 09:11+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: slovenčina <>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa " "ustanovení licencie GNU Lesser General Public License (Menej všeobecná " "zverejňovacia licencia GNU), vydanej nadáciou Free Software Foundation a to " "buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek " "neskoršej verzie.\n" #: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo " "VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU Lesser " "General Public License.\n" #: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Kópiu licencie GNU Lesser General Public License ste mali dostať spolu s " "týmto programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcel Telka \n" "Dušan Kazik " # desc #: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Zobrazuje dialógové okná zo skriptov shellu" #: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Musíte zadať typ dialógového okna. Viac podrobností získate po zadaní " "príkazu „zenity --help“\n" #: src/msg.c:38 msgid "_No" msgstr "_Nie" #: src/msg.c:40 msgid "_Yes" msgstr "Án_o" #: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu\n" #: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Neplatná hodnota pre zadanú radu logického typu.\n" "Podporované sú hodnoty „true“ alebo „false“.\n" #. (iibiiay) #: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Nepodporovaná rada. Vynecháva sa.\n" #. unknown hints #: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Neznámy názov rady. Vynecháva sa.\n" #: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n" # window title #: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity - oznámenie" # cmd desc #: src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nastaví titulok dialógového okna" #: src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "TITULOK" # cmd desc #: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" msgstr "Nastaví ikonu okna" #: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" msgstr "CESTA_K_IKONE" # cmd desc #: src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "Nastaví šírku" #: src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍRKA" # cmd desc #: src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "Nastaví výšku" #: src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" # cmd desc #: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Nastaví časový limit dialógového okna v sekundách" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:194 msgid "TIMEOUT" msgstr "ČASOVÝ_LIMIT" # cmd desc #: src/option.c:200 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Nastaví označenie tlačidla OK" #: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 #: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 #: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 #: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 #: src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" # cmd desc #: src/option.c:207 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť" # cmd desc # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103 #: src/option.c:214 msgid "Add an extra button" msgstr "Pridá extra tlačidlo" # cmd desc #: src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" msgstr "Nastaví typ modálneho okna" # cmd desc #: src/option.c:228 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Nastaví rodičovské okno, ku ktorému sa má pripojiť" #: src/option.c:229 msgid "WINDOW" msgstr "OKNO" # cmd desc #: src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno kalendára" # cmd desc #: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 #: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 #: src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nastaví text dialógového okna" # cmd desc #: src/option.c:251 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nastaví deň v kalendári" #: src/option.c:252 msgid "DAY" msgstr "DEŇ" # cmd desc #: src/option.c:258 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nastaví mesiac v kalendári" #: src/option.c:259 msgid "MONTH" msgstr "MESIAC" # cmd desc #: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nastaví rok v kalendári" #: src/option.c:266 msgid "YEAR" msgstr "ROK" # cmd desc #: src/option.c:272 src/option.c:973 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nastaví formát vráteného dátumu" #: src/option.c:273 src/option.c:974 msgid "PATTERN" msgstr "VZOR" # cmd desc #: src/option.c:281 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadávanie textu" # cmd desc #: src/option.c:295 msgid "Set the entry text" msgstr "Nastaví text položky" # cmd desc #: src/option.c:302 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skryje text položky" # cmd desc #: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno chyby" # cmd desc #: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Nastaví ikonu dialógového okna" #: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" msgstr "NÁZOV_IKONY" # cmd desc #: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Nepovolí zalomenie textu" # cmd desc #: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Nepovolí značkovací jazyk Pango" # cmd desc #: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Povolí skracovanie textu v dialógových oknách. Týmto sa opraví nadmerná " "veľkosť okien s dlhými textami." # cmd desc #: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s informáciami" # cmd desc #: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber súboru" # cmd desc #: src/option.c:405 msgid "Set the filename" msgstr "Nastaví názov súboru" #: src/option.c:406 src/option.c:716 msgid "FILENAME" msgstr "NÁZOV_SÚBORU" # cmd desc #: src/option.c:412 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Povolí výber viacerých súborov" # cmd desc #: src/option.c:419 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivuje výber obmedzený iba na adresáre" # cmd desc #: src/option.c:426 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivuje ukladací režim" # cmd desc #: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 msgid "Set output separator character" msgstr "Nastaví oddeľovací znak výstupu" #: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 msgid "SEPARATOR" msgstr "ODDEĽOVAČ" # cmd desc #: src/option.c:440 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Potvrdí výber súboru, ak názov súboru už existuje" # cmd desc #: src/option.c:448 msgid "Set a filename filter" msgstr "Nastaví filter názvu súboru" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NÁZOV | VZOR1 VZOR2 …" # DK: "list dialog-om" je myslene toto: # http://library.gnome.org/users/zenity/stable/list.html.en - cize okno so zoznamom # cmd desc #: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno so zoznamom" # cmd desc #: src/option.c:474 msgid "Set the column header" msgstr "Nastaví hlavičku stĺpca" #: src/option.c:475 msgid "COLUMN" msgstr "STĹPEC" # cmd desc #: src/option.c:481 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Použije zaškrtávacie polia pre prvý stĺpec" # cmd desc #: src/option.c:488 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Použije rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec" # cmd desc #: src/option.c:495 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Použije obrázok pre prvý stĺpec" # cmd desc #: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Povolí výber viacerých riadkov" # cmd desc #: src/option.c:516 src/option.c:722 msgid "Allow changes to text" msgstr "Povolí zmeny textu" # cmd desc #: src/option.c:523 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Vypíše zadaný stĺpec (Pri nezadaní stĺpca sa vypíše predvolený prvý stĺpec. " "Môžete použiť „ALL“ na vypísanie všetkých stĺpcov)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:526 src/option.c:533 msgid "NUMBER" msgstr "ČÍSLO" # cmd desc #: src/option.c:532 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skryje zadaný stĺpec" # cmd desc #: src/option.c:539 msgid "Hide the column headers" msgstr "Skryje hlavičky stĺpcov" #: src/option.c:546 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "" "Zmení predvolenú vyhľadávaciu funkciu zoznamu pre text v strede a nie na " "začiatku" # cmd desc #: src/option.c:557 msgid "Display notification" msgstr "Zobrazí oznámenie" # cmd desc #: src/option.c:564 msgid "Set the notification text" msgstr "Nastaví text oznámenia" # cmd desc #: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Bude očakávať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)" # cmd desc #: src/option.c:578 msgid "Set the notification hints" msgstr "Nastaví rady pre oznámenia" # cmd desc #: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s indikátorom priebehu" # cmd desc #: src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nastaví počiatočné percento" #: src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTO" # cmd desc #: src/option.c:611 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Indikátor priebehu bude puzlovať" # cmd desc #: src/option.c:619 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Zatvorí dialógové okno pri dosiahnutí 100 %" # cmd desc # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103 #: src/option.c:626 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Zabije rodičovský proces po stlačení tlačidla Zrušiť" # cmd desc # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103 #: src/option.c:633 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Skryje tlačidlo Zrušiť" # cmd desc #: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Odhadne, kedy priebeh dosiahne 100%" # cmd desc #: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s otázkou" # cmd desc #: src/option.c:684 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Predvolené zameranie bude na tlačidlo Zrušiť" # cmd desc # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103 #: src/option.c:698 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Potlačí tlačidlá OK a Zrušiť" # cmd desc #: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" msgstr "Zobrazí textové informačné dialógové okno" # cmd desc #: src/option.c:715 msgid "Open file" msgstr "Otvorí súbor" # cmd desc #: src/option.c:729 msgid "Set the text font" msgstr "Nastaví písmo textu" # cmd desc #: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Povolí zaškrtávacie pole o súhlase s textom" # cmd desc #: src/option.c:744 msgid "Enable HTML support" msgstr "Povolí podporu HTML" # cmd desc #: src/option.c:751 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Nepovolí interakciu používateľa so zobrazením WebView. Funguje iba pri " "použití voľby --html." # cmd desc #: src/option.c:759 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Nastaví adresu URL namiesto súboru. Funguje iba pri použití voľby --html" #: src/option.c:761 msgid "URL" msgstr "URL" # cmd desc #: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Bude automaticky rolovať text až do konca. Iba keď je test zachytený zo " "štandardného vstupu." # cmd desc #: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s upozornením" # cmd desc #: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s mierkou" # cmd desc #: src/option.c:835 msgid "Set initial value" msgstr "Nastaví počiatočnú hodnotu" #: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 #: src/option.c:1008 msgid "VALUE" msgstr "HODNOTA" # cmd desc #: src/option.c:842 msgid "Set minimum value" msgstr "Nastaví minimálnu hodnotu" # cmd desc #: src/option.c:849 msgid "Set maximum value" msgstr "Nastaví maximálnu hodnotu" # cmd desc #: src/option.c:856 msgid "Set step size" msgstr "Nastaví veľkosť kroku" # cmd desc #: src/option.c:863 msgid "Print partial values" msgstr "Vypíše čiastočné hodnoty" # cmd desc #: src/option.c:870 msgid "Hide value" msgstr "Skryje hodnotu" # cmd desc #: src/option.c:879 msgid "Display forms dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno s formulármi" # cmd desc #: src/option.c:886 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Pridá novú položku do dialógového okna s formulármi" #: src/option.c:887 src/option.c:894 msgid "Field name" msgstr "Názov poľa" # cmd desc #: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Pridá novú položku s heslom do dialógového okna s formulármi" # cmd desc #: src/option.c:900 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Pridá nový kalendár do dialógového okna s formulármi" #: src/option.c:901 msgid "Calendar field name" msgstr "Názov poľa pre kalendár" # cmd desc #: src/option.c:907 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Pridá nový zoznam do dialógového okna s formulármi" # cmd desc #: src/option.c:908 msgid "List field and header name" msgstr "Pole so zoznamom a názov hlavičky" # cmd desc #: src/option.c:914 msgid "List of values for List" msgstr "Zoznam hodnôt pre zoznam" # cmd desc #: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "Zoznam hodnôt oddelených znakom |" # cmd desc #: src/option.c:921 msgid "List of values for columns" msgstr "Zoznam hodnôt pre stĺpce" # cmd desc #: src/option.c:928 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Pridá nové kombinované pole do dialógového okna s formulármi" #: src/option.c:929 msgid "Combo box field name" msgstr "Názov poľa pre kombinované pole" # cmd desc #: src/option.c:935 msgid "List of values for combo box" msgstr "Zoznam hodnôt pre kombinované pole" # cmd desc #: src/option.c:952 msgid "Show the columns header" msgstr "Zobrazí hlavičku pre stĺpce" # cmd desc #: src/option.c:983 msgid "Display password dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadanie hesla" # PM: čo za voľbu tým myslia? sa mi to nevidí # DK: urobi to presne to, co som napisal."--username" sa pouziva pri volbe "--password" a sposobi to, ze sa zobrazi nie len pole na zadanie hesla ale aj pole na zadanie pouz. mena(username) # overenie: zadaj si prikaz "zenity --password --username" # cmd desc #: src/option.c:990 msgid "Display the username option" msgstr "Zobrazí pole na zadanie používateľského mena" # cmd desc #: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber farby" # cmd desc #: src/option.c:1007 msgid "Set the color" msgstr "Nastaví farbu" # cmd desc #: src/option.c:1014 msgid "Show the palette" msgstr "Zobrazí paletu" # cmd desc #: src/option.c:1023 msgid "About zenity" msgstr "O programe zenity" # cmd desc #: src/option.c:1030 msgid "Print version" msgstr "Vypíše verziu" #: src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "Všeobecné voľby" # cmd desc #: src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "Zobrazí všeobecné voľby" #: src/option.c:1926 msgid "Calendar options" msgstr "Voľby kalendára" # cmd desc #: src/option.c:1927 msgid "Show calendar options" msgstr "Zobrazí voľby kalendára" #: src/option.c:1939 msgid "Text entry options" msgstr "Voľby textového vstupu" # cmd desc #: src/option.c:1940 msgid "Show text entry options" msgstr "Zobrazí voľby textového vstupu" #: src/option.c:1952 msgid "Error options" msgstr "Voľby chýb" # cmd desc #: src/option.c:1952 msgid "Show error options" msgstr "Zobrazí voľby chýb" #: src/option.c:1962 msgid "Info options" msgstr "Voľby informácie" # cmd desc #: src/option.c:1962 msgid "Show info options" msgstr "Zobrazí voľby informácie" #: src/option.c:1972 msgid "File selection options" msgstr "Voľby výberu súboru" # cmd desc #: src/option.c:1973 msgid "Show file selection options" msgstr "Zobrazí voľby výberu súboru" #: src/option.c:1985 msgid "List options" msgstr "Voľby zoznamu" # cmd desc #: src/option.c:1985 msgid "Show list options" msgstr "Zobrazí voľby zoznamu" #: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" msgstr "Voľby oznamovacej ikony" # cmd desc #: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" msgstr "Zobrazí voľby oznamovacej ikony" #: src/option.c:2011 msgid "Progress options" msgstr "Voľby indikátora priebehu" # cmd desc #: src/option.c:2012 msgid "Show progress options" msgstr "Zobrazí voľby indikátora priebehu" #: src/option.c:2024 msgid "Question options" msgstr "Voľby otázky" # cmd desc #: src/option.c:2025 msgid "Show question options" msgstr "Zobrazí voľby otázky" #: src/option.c:2037 msgid "Warning options" msgstr "Voľby upozornenia" # cmd desc #: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" msgstr "Zobrazí voľby upozornenia" #: src/option.c:2050 msgid "Scale options" msgstr "Voľby mierky" # cmd desc #: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" msgstr "Zobrazí voľby mierky" #: src/option.c:2060 msgid "Text information options" msgstr "Voľby textovej informácie" # cmd desc #: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" msgstr "Zobrazí voľby textovej informácie" #: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" msgstr "Voľby výberu farby" # cmd desc #: src/option.c:2074 msgid "Show color selection options" msgstr "Zobrazí voľby výberu farby" #: src/option.c:2086 msgid "Password dialog options" msgstr "Voľby dialógového okna na zadanie hesla" # cmd desc #: src/option.c:2087 msgid "Show password dialog options" msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna na zadanie hesla" #: src/option.c:2099 msgid "Forms dialog options" msgstr "Voľby dialógového okna s formulármi" # cmd desc #: src/option.c:2100 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna s formulármi" #: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Rôzne voľby" # cmd desc #: src/option.c:2113 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Zobrazí rôzne voľby" #: src/option.c:2139 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Táto voľba nie je dostupná. Všetky možné voľby získate po zadaní „zenity --" "help“.\n" #: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Parameter „--%s“ nie je pre toto okno podporovaný\n" #: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n" # GtkLabel label #. Checks if username has been passed as a parameter #: src/password.c:70 msgid "Type your password" msgstr "Zadajte vaše heslo" # GtkLabel label #: src/password.c:73 msgid "Type your username and password" msgstr "Zadajte vaše používateľské meno a heslo" # GtkLabel label #: src/password.c:100 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" # GtkLabel label #: src/password.c:110 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/progress.c:102 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "Zostávajúci čas: %lu:%02lu:%02lu" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n" #: src/scale.c:69 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n" #: src/tree.c:393 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nie sú zadané názvy stĺpcov pre dialógové okno so zoznamom.\n" #: src/tree.c:399 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Mali by ste použiť iba jeden typ dialógového okna so zoznamom.\n" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687190 # GtkDialog title #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Úprava hodnoty mierky" #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 #: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 #: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 #: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 msgid "OK" msgstr "OK" # GtkDialog title #: src/zenity.ui:117 msgid "Text View" msgstr "Zobrazenie textu" # GtkDialog title #: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" msgstr "Výber kalendára" # GtkLabel label #: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." msgstr "Vyberte dátum nižšie." # GtkLabel label #: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendár:" # GtkDialog title #: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridanie novej položky" # GtkLabel label #: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Zadajte nový text:" # GtkDialog title #: src/zenity.ui:465 msgid "Error" msgstr "Chyba" # GtkLabel label #: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." msgstr "Vyskytla sa chyba." # GtkLabel label #: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "Dialógové okno s formulárom" # GtkDialog title #: src/zenity.ui:681 msgid "Information" msgstr "Informácia" # GtkLabel label #: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové." # GtkDialog title #: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" # GtkLabel label #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "Spúšťa sa…" # GtkDialog title #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" msgstr "Otázka" # GtkLabel label #: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Naozaj chcete pokračovať?" # GtkDialog title #: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" msgstr "Výber položky zo zoznamu" # GtkLabel label #: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie." # GtkDialog title #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie"