# Duit PPRT siapa yang kebas???? # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2003-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-23 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-03 20:11+0800\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Program ini adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya semula dan/" "ataumengubah suai di bawah syarat-syarat GNU General Public License seperti " "yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; sama ada Lesen versi 2 atau " "(atas pilihan anda) mana-mana versi selepas ini.\n" #: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Program ini diedarkan dengan harapan ia akan menjadi berguna, tetapi TANPA " "SEBARANG JAMINAN; tanpa jaminan yang tersirat KEBOLEHDAGANGAN atau " "KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lesen Awam Am GNU untuk maklumat " "lanjut.\n" #: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama program ini; " "jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." # Translators: This is a special message that shouldn't be translated # literally. It is used in the about box to give credits to # the translators. # Thus, you should translate it to your name and email address. # You can also include other translators who have contributed to # this translation; in that case, please write them on separate # lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "abuyop\n" "Hasbullah Bin Pit " #: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Papar kotak dialog daripada skrip shell" #: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Anda mesti nyatakan satu jenis dialog. Sila rujuk 'zenity --help' untuk " "perincian\n" #: src/msg.c:38 msgid "_No" msgstr "_Tidak" #: src/msg.c:40 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Tidak dapat menghurai mesej\n" #: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Nilai tidak sah bagi satu pembayang jenis boolean.\n" "Nilai disokong adalah 'benar' atau 'palsu'.\n" #. (iibiiay) #: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Pembayang tidak disokong. Melangkau.\n" #. unknown hints #: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nama pembayang tidak diketahui. Melangkau.\n" #: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Tidak dapat menghurai perintah dari stdin\n" #: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Pemberitahuan Zenity" #: src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Tetapkan tajuk dialog" #: src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "TAJUK" #: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" msgstr "Tetapkan ikon tetingkap" #: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" msgstr "LALUANIKON" #: src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "Tetapkan lebar" #: src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "LEBAR" #: src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "Tetapkan Tinggi" #: src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "TINGGI" #: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Tetapkan had masa tamat dialog dalam saat" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:194 msgid "TIMEOUT" msgstr "HADMASATAMAT" #: src/option.c:200 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Tetapkan label bagi butang OK" #: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 #: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 #: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 #: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 #: src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "TEKS" #: src/option.c:207 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Tetapkan label bagi butang Batal" #: src/option.c:214 msgid "Add an extra button" msgstr "Tambah satu butang ekstra" #: src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" msgstr "Tetapkan pembayang modal" #: src/option.c:228 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Tetapkan tetingkap induk untuk dilampirkan" #: src/option.c:229 msgid "WINDOW" msgstr "TETINGKAP" #: src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Papar dialog kalendar" #: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 #: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 #: src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "Tetapkan teks dialog" #: src/option.c:251 msgid "Set the calendar day" msgstr "Tetapkan hari kalendar" #: src/option.c:252 msgid "DAY" msgstr "HARI" #: src/option.c:258 msgid "Set the calendar month" msgstr "Tetapkan bulan kalendar" #: src/option.c:259 msgid "MONTH" msgstr "BULAN" #: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" msgstr "Tetapkan tahun kalendar" #: src/option.c:266 msgid "YEAR" msgstr "TAHUN" #: src/option.c:272 src/option.c:973 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan" #: src/option.c:273 src/option.c:974 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #: src/option.c:281 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Papar dialog masukan teks" #: src/option.c:295 msgid "Set the entry text" msgstr "Tetapkan teks masukan" #: src/option.c:302 msgid "Hide the entry text" msgstr "Sembunyi teks masukan" #: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" msgstr "Papar dialog ralat" #: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Tetapkan ikon dialog" #: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" msgstr "NAMA-IKON" #: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Jangan benarkan pelilitan teks" #: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Jangan benarkan penanda Pango" #: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Benarkan elipsize dalam teks dialog. Tindakan ini membaiki saiz tetingkap " "tinggi dengan teks panjang" #: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" msgstr "Papar dialog maklumat" #: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Papar dialog pemilihan fail" #: src/option.c:405 msgid "Set the filename" msgstr "Tetapkan nama fail" #: src/option.c:406 src/option.c:716 msgid "FILENAME" msgstr "NAMAFAIL" #: src/option.c:412 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Benarkan fail berbilang yang terpilih" #: src/option.c:419 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktifkan pemilihan direktori-sahaja" #: src/option.c:426 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktifkan mod simpan" #: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 msgid "Set output separator character" msgstr "Tetapkan aksara pemisah output" #: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 msgid "SEPARATOR" msgstr "PEMISAH" #: src/option.c:440 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Sahkan pemilihan fail jika nama fail sudah wujud" #: src/option.c:448 msgid "Set a filename filter" msgstr "Tetapkan satu penapis nama fail" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAMA | POLA1 POLA2 ..." #: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" msgstr "Papar dialog senarai" #: src/option.c:474 msgid "Set the column header" msgstr "Tetapkan pengepala lajur" #: src/option.c:475 msgid "COLUMN" msgstr "LAJUR" #: src/option.c:481 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Guna kotak semak untuk lajur pertama" #: src/option.c:488 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Guna butang radio untuk lajur pertama" #: src/option.c:495 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Guna satu imej untuk lajur pertama" #: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Benarkan baris berbilang yang terpilih" #: src/option.c:516 src/option.c:722 msgid "Allow changes to text" msgstr "Benarkan perubahan pada teks" #: src/option.c:523 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Cetak atau lajur khusus (Lalai ialah 1. 'ALL' boleh digunakan untuk mencetak " "semua lajur)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:526 src/option.c:533 msgid "NUMBER" msgstr "BILANGAN" #: src/option.c:532 msgid "Hide a specific column" msgstr "Sembunyikan satu lajur khusus" #: src/option.c:539 msgid "Hide the column headers" msgstr "Sembunyi pengepala lajur" #: src/option.c:546 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "" "Ubah penggelintaran fungsi gelintar lalai senarai untuk teks ditengah-" "tengah, bukannya pada permulaan" #: src/option.c:557 msgid "Display notification" msgstr "Papar pemberitahuan" #: src/option.c:564 msgid "Set the notification text" msgstr "Tetapkan teks pemberitahuan" #: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Dengar perintah pada stdin" #: src/option.c:578 msgid "Set the notification hints" msgstr "Tetapkan pembayang pemberitahuan" #: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Papar dialog penunjuk kemajuan" #: src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "Tetapkan peratus awal" #: src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERATUS" #: src/option.c:611 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Denyut palang kemajuan" #: src/option.c:619 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Singkir dialog bila 100% telah tercapai" #: src/option.c:626 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Bunuh proses induk jika butang Batal ditekan" #: src/option.c:633 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Sembunyi Butang Batal" #: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Anggar ketika kemajuan akan mencapai 100%" #: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "Papar dialog soalan" #: src/option.c:684 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Bari fokus butang Batal secara lalai" #: src/option.c:698 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Paksa butang OK dan Batal" #: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" msgstr "Papar dialog maklumat teks" #: src/option.c:715 msgid "Open file" msgstr "Buka fail" #: src/option.c:729 msgid "Set the text font" msgstr "Tetapkan fon teks" #: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Benarkan satu kotak semak Saya baca dan setuju" #: src/option.c:744 msgid "Enable HTML support" msgstr "Benarkan sokongan HTML" #: src/option.c:751 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Jangan benarkan interaksi pengguna dengan WebView. Hanya berfungsi jika anda " "guna pilihan --html" #: src/option.c:759 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Tetapkan satu URL selain dari satu fail. Hanya berfungsi jika anda guna " "pilihan --html" #: src/option.c:761 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "Auto tatal teks dipenghujung. Hanya jika teks ditangkap dari stdin" #: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" msgstr "Papar dialog amaran" #: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" msgstr "Papar dialog skala" #: src/option.c:835 msgid "Set initial value" msgstr "Tetapkan nilai awal" #: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 #: src/option.c:1008 msgid "VALUE" msgstr "NILAI" #: src/option.c:842 msgid "Set minimum value" msgstr "Tetapkan nilai minimum" #: src/option.c:849 msgid "Set maximum value" msgstr "Tetapkan nilai maksimum" #: src/option.c:856 msgid "Set step size" msgstr "Tetapkan saiz langkah" #: src/option.c:863 msgid "Print partial values" msgstr "Cetak nilai separa" #: src/option.c:870 msgid "Hide value" msgstr "Sembunyi nilai" #: src/option.c:879 msgid "Display forms dialog" msgstr "Papar dialog borang" #: src/option.c:886 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Tambah satu masukan baharu dalam dialog borang" #: src/option.c:887 src/option.c:894 msgid "Field name" msgstr "Nama medan" #: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Tambah satu Masukan Kata Laluan baharu dalam dialog borang" #: src/option.c:900 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Tambah satu Kalendar baharu dalam dialog borang" # libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 #: src/option.c:901 msgid "Calendar field name" msgstr "Nama medan kalendar" #: src/option.c:907 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Tambah satu Senarai baharu dalam dialog borang" #: src/option.c:908 msgid "List field and header name" msgstr "Senarai nama medan dan pengepalan" #: src/option.c:914 msgid "List of values for List" msgstr "Senarai nilai untuk Senarai" #: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "Senarai nilai diasing dengan tanda |" #: src/option.c:921 msgid "List of values for columns" msgstr "Senarai nilai untuk lajur" #: src/option.c:928 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Tambah satu kotak kombo baharu dalam dialog borang" #: src/option.c:929 msgid "Combo box field name" msgstr "Nama medan kotak kombo" #: src/option.c:935 msgid "List of values for combo box" msgstr "Senarai nilai untuk kotak kombo" #: src/option.c:952 msgid "Show the columns header" msgstr "Tunjuk pengepala lajur" #: src/option.c:983 msgid "Display password dialog" msgstr "Papar dialog kata laluan" #: src/option.c:990 msgid "Display the username option" msgstr "Papar pilihan nama pengguna" #: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Papar dialog pemilihan warna" #: src/option.c:1007 msgid "Set the color" msgstr "Tetapkan warna" #: src/option.c:1014 msgid "Show the palette" msgstr "Tunjuk palet" #: src/option.c:1023 msgid "About zenity" msgstr "Perihal zenity" #: src/option.c:1030 msgid "Print version" msgstr "Cetak versi" #: src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "Pilihan am" #: src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "Tunjuk pilihan am" #: src/option.c:1926 msgid "Calendar options" msgstr "Pilihan kalendar" #: src/option.c:1927 msgid "Show calendar options" msgstr "Tunjuk pilihan kalendar" #: src/option.c:1939 msgid "Text entry options" msgstr "Pilihan masukan teks" #: src/option.c:1940 msgid "Show text entry options" msgstr "Tunjuk pilihan masukan teks" #: src/option.c:1952 msgid "Error options" msgstr "Pilihan ralat" #: src/option.c:1952 msgid "Show error options" msgstr "Tunjuk pilihan ralat" #: src/option.c:1962 msgid "Info options" msgstr "Pilihan maklumat" #: src/option.c:1962 msgid "Show info options" msgstr "Tunjuk pilihan maklumat" #: src/option.c:1972 msgid "File selection options" msgstr "Pilihan Pemilihan fail" #: src/option.c:1973 msgid "Show file selection options" msgstr "Tunjuk Pemilihan fail" #: src/option.c:1985 msgid "List options" msgstr "Pilihan senarai" #: src/option.c:1985 msgid "Show list options" msgstr "Tunjuk pilihan senarai" #: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" msgstr "Pilihan ikon pemberitahuan" #: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" msgstr "Tunjuk pilihan ikon pemberitahuan" #: src/option.c:2011 msgid "Progress options" msgstr "Pilihan kemajuan" #: src/option.c:2012 msgid "Show progress options" msgstr "Tunjuk pilihan kemajuan" #: src/option.c:2024 msgid "Question options" msgstr "Pilihan soalan" #: src/option.c:2025 msgid "Show question options" msgstr "Tunjuk pilihan soalan" #: src/option.c:2037 msgid "Warning options" msgstr "Pilihan amaran" #: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" msgstr "Tunjuk pilihan amaran" #: src/option.c:2050 msgid "Scale options" msgstr "Pilihan skala" #: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" msgstr "Tunjuk pilihan skala" #: src/option.c:2060 msgid "Text information options" msgstr "Pilihan maklumat teks" #: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" msgstr "Tunjuk pilihan maklumat teks" #: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" msgstr "Pilihan Pemilihan warna" #: src/option.c:2074 msgid "Show color selection options" msgstr "Tunjuk pilihan pemilihan warna" #: src/option.c:2086 msgid "Password dialog options" msgstr "Pilihan dialog kata laluan" #: src/option.c:2087 msgid "Show password dialog options" msgstr "Tunjuk pilihan dialog kata laluan" #: src/option.c:2099 msgid "Forms dialog options" msgstr "Pilihan dialog borang" #: src/option.c:2100 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Tunjuk pilihan dialog borang" #: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Pilihan pelbagai" #: src/option.c:2113 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Tunjuk pilihan pelbagai" #: src/option.c:2139 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Pilihan ini tidak tersedia. Sila rujuk --help untuk semua penggunaan yang " "ada.\n" #: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s tidak disokong untuk dialog ini\n" #: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Dua atau lebih pilihan dialog dinyatakan\n" #. Checks if username has been passed as a parameter #: src/password.c:70 msgid "Type your password" msgstr "Taip kata laluan anda" #: src/password.c:73 msgid "Type your username and password" msgstr "Taip nama pengguna dan kata laluan anda" #: src/password.c:100 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: src/password.c:110 msgid "Password:" msgstr "Kata laluan:" #: src/progress.c:102 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "Masa berbaki: %lu:%02lu:%02lu" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Nilai maksimum mesti lebih besar dari nilai minimum.\n" #: src/scale.c:69 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Nilai di luar julat.\n" #: src/tree.c:393 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Tiada tajuk lajur dinyatakan untuk dialog senarai.\n" #: src/tree.c:399 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Anda sepatutnya hanya guna satu jenis dialog Senarai.\n" #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Laras nilai skala" #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 #: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 #: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 #: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/zenity.ui:117 msgid "Text View" msgstr "Pandangan Teks" # libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 #: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" msgstr "Pemilihan kalendar" #: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." msgstr "Pilih satu tarikh di bawah." #: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendar:" #: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" msgstr "Tambah satu masukan baharu" #: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Masukkan teks baharu:" #: src/zenity.ui:465 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." msgstr "Satu ralat telah berlaku." #: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "Dialog borang" #: src/zenity.ui:681 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." msgstr "Semua kemas kini telah selesai." #: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "Berjalan..." #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" msgstr "Soalan" #: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Anda pasti mahu teruskan?" #: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" msgstr "Pilih item dari senarai" #: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pilih item dari senarai di bawah." #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Kredit" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Ditulis oleh" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Terjemahan oleh" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Perihal Zenity" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Pilih fail" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Kredit"