# Italian translation of zenity # Copyright (C) 2003 - 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2012 - 2015 the zenity copyright holders. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Stefano Canepa , 2003, 2004, 2005, 2006. # Luca Ferretti , 2005-2007. # Milo Casagrande , 2008, 2010, 2012. # Claudio Arseni , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Gianvito Cavasoli , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-02 11:55+0100\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o " "modificarlo secondo i termini della licenza GNU Lesser General Public " "License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della " "licenza, o (a scelta) una versione più recente.\n" #: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma " "SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " "GNU Lesser General Public License.\n" #: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Una copia della GNU Lesser General Public License dovrebbe essere stata " "fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" " 02111-1307 USA" #: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "Claudio Arseni \n" "Milo Casagrande \n" "Luca Ferretti \n" "Stefano Canepa " #: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell" #: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" # GNOME-2-20 #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Specificare il tipo di dialogo. Consultare \"zenity --help\" per maggiori " "dettagli\n" #: src/msg.c:38 msgid "_No" msgstr "_No" #: src/msg.c:40 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Impossibile analizzare il messaggio\n" #: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Valore non valido per un suggerimento di tipo booleano.\n" "I valori supportati sono \"true\" o \"false\".\n" #. (iibiiay) #: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Suggerimento non supportato. Omesso.\n" #. unknown hints #: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nome del suggerimento sconosciuto. Omesso.\n" #: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Impossibile analizzare il comando da stdin\n" #: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Notifica di zenity" # GNOME-2-20 #: src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Imposta il titolo del dialogo" #: src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "TITOLO" #: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" msgstr "Imposta l'icona della finestra" #: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" msgstr "PERCORSO_ICONA" #: src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "Imposta la larghezza" #: src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "LARGHEZZA" #: src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "Imposta l'altezza" #: src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTEZZA" # GNOME-2-20 # non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca #: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Imposta il tempo massimo del dialogo in secondi" # GNOME 2.24 #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:194 msgid "TIMEOUT" msgstr "TEMPO_MASSIMO" # GNOME 2.24 # # (ndt) o semplicemente 'testo'? #: src/option.c:200 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «OK»" # GNOME-2-20 #: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 #: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 #: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 #: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 #: src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "TESTO" # GNOME 2.24 #: src/option.c:207 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «Annulla»" #: src/option.c:214 msgid "Add an extra button" msgstr "Aggiungi un pulsante extra" # GNOME-2-20 #: src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" msgstr "Imposta il suggerimento modale" #: src/option.c:228 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Imposta la finestra genitore a cui collegarsi" #: src/option.c:229 msgid "WINDOW" msgstr "FINESTRA" # GNOME-2-20 #: src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostra un dialogo con il calendario" # GNOME-2-20 #: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 #: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 #: src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "Imposta il testo del dialogo" #: src/option.c:251 msgid "Set the calendar day" msgstr "Imposta il giorno del calendario" # GNOME-2-20 #: src/option.c:252 msgid "DAY" msgstr "GIORNO" #: src/option.c:258 msgid "Set the calendar month" msgstr "Imposta il mese del calendario" # GNOME-2-20 #: src/option.c:259 msgid "MONTH" msgstr "MESE" #: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" msgstr "Imposta l'anno del calendario" # GNOME-2-20 #: src/option.c:266 msgid "YEAR" msgstr "ANNO" #: src/option.c:272 src/option.c:973 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Imposta il formato della data restituita" # GNOME-2-20 #: src/option.c:273 src/option.c:974 msgid "PATTERN" msgstr "MODELLO" # GNOME-2-20 #: src/option.c:281 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo" #: src/option.c:295 msgid "Set the entry text" msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento" #: src/option.c:302 msgid "Hide the entry text" msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento" # GNOME-2-20 #: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" msgstr "Mostra un dialogo di errore" # GNOME-2-20 #: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Imposta l'icona del dialogo" #: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" msgstr "NOME_ICONA" # Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca #: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Non abilita il testo a capo" # Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca #: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Non abilita il markup Pango" #: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Abilita elisione nel dialogo di testo. Questo risolve la dimensione della " "finestra alta con testi lunghi" # GNOME-2-20 #: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" msgstr "Mostra un dialogo di informazioni" # GNOME-2-20 #: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Mostra un dialogo di selezione file" #: src/option.c:405 msgid "Set the filename" msgstr "Imposta il nome del file" #: src/option.c:406 src/option.c:716 msgid "FILENAME" msgstr "NOME_FILE" #: src/option.c:412 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Consente di selezionare più di un file" #: src/option.c:419 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Attiva la selezione delle sole directory" #: src/option.c:426 msgid "Activate save mode" msgstr "Attiva modalità sicura" #: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 msgid "Set output separator character" msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output" #: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATORE" # GNOME-2-20 #: src/option.c:440 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Chiede di confermare la selezione se il nome di file esiste già" # GNOME 2.24 #: src/option.c:448 msgid "Set a filename filter" msgstr "Imposta un filtro sul nome del file" # GNOME 2.24 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOME | MODELLO1 MODELLO2 ..." # GNOME-2-20 #: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" msgstr "Mostra un dialogo con un elenco" #: src/option.c:474 msgid "Set the column header" msgstr "Imposta il titolo della colonna" # GNOME-2-20 #: src/option.c:475 msgid "COLUMN" msgstr "COLONNA" #: src/option.c:481 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna" #: src/option.c:488 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna" #: src/option.c:495 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Usa un'immagine per la prima colonna" #: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Consente di selezionare più di una riga" #: src/option.c:516 src/option.c:722 msgid "Allow changes to text" msgstr "Consente la modifica del testo" #: src/option.c:523 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. «ALL» può essere " "usato per stampare tutte le colonne)" # GNOME-2-20 #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:526 src/option.c:533 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/option.c:532 msgid "Hide a specific column" msgstr "Nasconde una colonna specifica" #: src/option.c:539 msgid "Hide the column headers" msgstr "Nasconde le intestazioni delle colonne" #: src/option.c:546 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "" "Modifica la funzione di ricerca in elenco cercando il testo nel mezzo e non " "all'inizio" # FIXME # # la forma italiana, pur se non aderente all'originale # è più corretta e in linea con gli altri messaggi # che si ottengono eseguento `zenity --help` #: src/option.c:557 msgid "Display notification" msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica" #: src/option.c:564 msgid "Set the notification text" msgstr "Imposta il testo della notifica" #: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Attende i comandi da stdin" #: src/option.c:578 msgid "Set the notification hints" msgstr "Imposta il testo del suggerimento" # GNOME-2-20 #: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento" #: src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "Imposta la percentuale iniziale" # GNOME-2-20 #: src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTUALE" #: src/option.c:611 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento" #: src/option.c:619 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%" #: src/option.c:626 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Termina il processo genitore se è premuto il pulsante «Annulla»" #: src/option.c:633 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Nasconde il pulsante «Annulla»" #: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Stimare quando l'avanzamento raggiungerà il 100%" # GNOME-2-20 #: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "Mostra un dialogo di domanda" #: src/option.c:684 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Dare il focus al pulsante «Annulla» in modo predefinito" #: src/option.c:698 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Elimina i pulsanti «OK» e «Annulla»" # GNOME-2-20 #: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale" #: src/option.c:715 msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: src/option.c:729 msgid "Set the text font" msgstr "Imposta il carattere del testo" #: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Abilita una casella di spunta \"Ho letto e accetto\"" #: src/option.c:744 msgid "Enable HTML support" msgstr "Abilita il supporto HTML" #: src/option.c:751 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Non abilita l'interazione dell'utente con WebView. Funziona solo se viene " "utilizzata l'opzione --html" #: src/option.c:759 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Imposta un URL al posto di un file. Funziona solo se viene utilizzata " "l'opzione --html" #: src/option.c:761 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Scorrere automaticamente il testo fino alla fine. Solo quando il testo viene " "preso da stdin" # GNOME-2-20 #: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento" # GNOME-2-20 #: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" msgstr "Mostra un dialogo con un cursore" #: src/option.c:835 msgid "Set initial value" msgstr "Imposta il valore iniziale" # GNOME-2-20 #: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 #: src/option.c:1008 msgid "VALUE" msgstr "VALORE" #: src/option.c:842 msgid "Set minimum value" msgstr "Imposta il valore minimo" #: src/option.c:849 msgid "Set maximum value" msgstr "Imposta il valore massimo" #: src/option.c:856 msgid "Set step size" msgstr "Imposta la dimensione dello spostamento" #: src/option.c:863 msgid "Print partial values" msgstr "Stampa i valori parziali" #: src/option.c:870 msgid "Hide value" msgstr "Nasconde il valore" # GNOME-2-20 #: src/option.c:879 msgid "Display forms dialog" msgstr "Mostra un dialogo modulo" #: src/option.c:886 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Aggiunge una nuova voce nel dialogo modulo" #: src/option.c:887 src/option.c:894 msgid "Field name" msgstr "NOME_CAMPO" #: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Aggiunge un nuovo campo password nel dialogo modulo" #: src/option.c:900 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Aggiunge un nuovo calendario nel dialogo modulo" #: src/option.c:901 msgid "Calendar field name" msgstr "NOME_CAMPO_CALENDARIO" #: src/option.c:907 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Aggiunge un nuovo Elenco nel dialogo modulo" #: src/option.c:908 msgid "List field and header name" msgstr "Nome campo e titolo dell'elenco" #: src/option.c:914 msgid "List of values for List" msgstr "Valori per elenco" #: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "Elenco di valori separati da |" #: src/option.c:921 msgid "List of values for columns" msgstr "Elenco di valori per colonne" #: src/option.c:928 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Aggiunge una nuova casella combinata nel dialogo modulo" #: src/option.c:929 msgid "Combo box field name" msgstr "Nome campo casella combinata" #: src/option.c:935 msgid "List of values for combo box" msgstr "Elenco di valori per la casella combinata" #: src/option.c:952 msgid "Show the columns header" msgstr "Mostra il titolo della colonna" #: src/option.c:983 msgid "Display password dialog" msgstr "Mostra un dialogo della password" #: src/option.c:990 msgid "Display the username option" msgstr "Mostra l'opzione del nome utente" #: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Mostra un dialogo di selezione del colore" #: src/option.c:1007 msgid "Set the color" msgstr "Imposta il colore" #: src/option.c:1014 msgid "Show the palette" msgstr "Mostra la tavolozza" #: src/option.c:1023 msgid "About zenity" msgstr "Informazioni su Zenity" #: src/option.c:1030 msgid "Print version" msgstr "Stampa la versione" #: src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "Opzioni generiche" #: src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "Mostra le opzioni generiche" #: src/option.c:1926 msgid "Calendar options" msgstr "Opzioni del calendario" #: src/option.c:1927 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostra le opzioni del calendario" #: src/option.c:1939 msgid "Text entry options" msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo" #: src/option.c:1940 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo" # GNOME-2-20 #: src/option.c:1952 msgid "Error options" msgstr "Opzioni del dialogo di errore" # GNOME-2-20 #: src/option.c:1952 msgid "Show error options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore" # GNOME-2-20 #: src/option.c:1962 msgid "Info options" msgstr "Opzioni del dialogo di informazione" # GNOME-2-20 #: src/option.c:1962 msgid "Show info options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione" # GNOME-2-20 #: src/option.c:1972 msgid "File selection options" msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file" # GNOME-2-20 #: src/option.c:1973 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file" #: src/option.c:1985 msgid "List options" msgstr "Opzioni del dialogo elenco" #: src/option.c:1985 msgid "Show list options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo elenco" #: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" msgstr "Opzioni dell'icona di notifica" #: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica" #: src/option.c:2011 msgid "Progress options" msgstr "Opzioni della barra di avanzamento" #: src/option.c:2012 msgid "Show progress options" msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento" # GNOME-2-20 #: src/option.c:2024 msgid "Question options" msgstr "Opzioni di domanda" # GNOME-2-20 #: src/option.c:2025 msgid "Show question options" msgstr "Mostra le opzioni di domanda" # GNOME-2-20 #: src/option.c:2037 msgid "Warning options" msgstr "Opzioni di avvertimento" # GNOME-2-20 #: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" msgstr "Mostra le opzioni di avvertimento" #: src/option.c:2050 msgid "Scale options" msgstr "Opzioni del cursore" #: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" msgstr "Mostra le opzioni del cursore" #: src/option.c:2060 msgid "Text information options" msgstr "Opzioni del testo informativo" #: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo" #: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" msgstr "Opzioni di selezione del colore" #: src/option.c:2074 msgid "Show color selection options" msgstr "Mostra le opzioni di selezione del colore" #: src/option.c:2086 msgid "Password dialog options" msgstr "Opzioni del dialogo password" #: src/option.c:2087 msgid "Show password dialog options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo password" #: src/option.c:2099 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opzioni del dialogo moduli" #: src/option.c:2100 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo moduli" #: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opzioni varie" #: src/option.c:2113 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostra le opzioni varie" #: src/option.c:2139 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n" # GNOME-2-20 #: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n" # GNOME-2-20 #: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n" #. Checks if username has been passed as a parameter #: src/password.c:70 msgid "Type your password" msgstr "Digitare la password" #: src/password.c:73 msgid "Type your username and password" msgstr "Digitare il nome utente e la password" #: src/password.c:100 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: src/password.c:110 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/progress.c:102 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "Tempo rimanente: %lu:%02lu:%02lu" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo.\n" #: src/scale.c:69 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valore fuori dai limiti.\n" #: src/tree.c:393 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Elenco.\n" #: src/tree.c:399 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Elenco.\n" #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Regolare il valore del cursore" #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 #: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 #: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 #: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/zenity.ui:117 msgid "Text View" msgstr "Testo visualizzato" #: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" msgstr "Selezione da calendario" #: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." msgstr "Selezionare una data." #: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendario:" #: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" msgstr "Aggiungere una voce" #: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Inserire nuovo testo:" #: src/zenity.ui:465 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." msgstr "Si è verificato un errore." #: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "Dialogo moduli" #: src/zenity.ui:681 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati." #: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "In esecuzione..." #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Continuare veramente?" #: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" msgstr "Selezionare elementi dall'elenco" #: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." msgstr "Selezionare elementi dal seguente elenco." # GNOME-2-20 #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento"