# Indonesia translation of zenity. # Copyright (C) 2005 THE zenity's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Ahmad Riza H Nst 20040520 # Mohammad DAMT , 2005. # Dirgita , 2010, 2011, 2012. # Dirgita , 2010. # Andika Triwidada , 2010, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-28 16:04+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/" "atau mengubahnya di bawah syarat GNU Lesser General Public License " "sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari " "Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n" #: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA " "ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " "TERTENTU. Lihat GNU Lesser General Public License untuk rincian lebih " "lanjut.\n" #: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU Lesser General Public License " "bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT , 2005.\n" "Ahmad Riza H Nst , 2004.\n" "Dirgita , 2010, 2011, 2012.\n" "Andika Triwidada , 2010, 2012, 2013." #: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Menampilkan kotak dialog dari skrip shell" #: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Anda harus menentukan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk lebih jelas\n" #: src/msg.c:38 msgid "_No" msgstr "_Tidak" #: src/msg.c:40 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Tidak dapat mengurai pesan\n" #: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Nilai yang tak valid bagi arahan bertipe boolean.\n" "Nilai yang didukung adalah 'true' atau 'false'.\n" #. (iibiiay) #: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Arahan yang tak didukung. Dilewati.\n" #. unknown hints #: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nama arahan tak dikenal. Dilewati.\n" #: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Tidak dapat mengurai perintah dari stdin\n" #: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Notifikasi Zenity" #: src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Menentukan judul dialog" #: src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "JUDUL" #: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" msgstr "Menentukan icon jendela" #: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" msgstr "PATH_IKON" #: src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "Menentukan lebar" #: src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "LEBAR" #: src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "Menentukan tinggi" #: src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "TINGGI" #: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Menentukan waktu tunggu dalam detik" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:194 msgid "TIMEOUT" msgstr "WAKTU_HABIS" #: src/option.c:200 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Menata label untuk tombol OK" #: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 #: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 #: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 #: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 #: src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "TEKS" #: src/option.c:207 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Menata label untuk tombol Batal" #: src/option.c:214 msgid "Add an extra button" msgstr "Menambah sebuah tombol ekstra" #: src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" msgstr "Atur petunjuk modal" #: src/option.c:228 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Menentukan jendela induk tempat mencantol" #: src/option.c:229 msgid "WINDOW" msgstr "JENDELA" #: src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Menampilkan dialog kalender" #: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 #: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 #: src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "Menentukan teks dialog" #: src/option.c:251 msgid "Set the calendar day" msgstr "Menentukan hari kalender" #: src/option.c:252 msgid "DAY" msgstr "HARI" #: src/option.c:258 msgid "Set the calendar month" msgstr "Menentukan bulan kalender" #: src/option.c:259 msgid "MONTH" msgstr "BULAN" #: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" msgstr "Menentukan tahun kalender" #: src/option.c:266 msgid "YEAR" msgstr "TAHUN" #: src/option.c:272 src/option.c:973 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Menentukan format untuk tanggal yang dihasilkan" #: src/option.c:273 src/option.c:974 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #: src/option.c:281 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Menampilkan dialog entri teks" #: src/option.c:295 msgid "Set the entry text" msgstr "Menentukan teks entri" #: src/option.c:302 msgid "Hide the entry text" msgstr "Menyembunyikan teks entri" #: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" msgstr "Menampilkan dialog galat" #: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Atur ikon dialog" #: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" msgstr "NAMA-IKON" #: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Tanpa pembengkokan teks" #: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Jangan fungsikan markup Pango" #: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Fungsikan penyingkatan dalam teks dialog. Ini memperbaikai ukuran jendela " "yang tinggi dengan teks panjang" #: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" msgstr "Menampilkan dialog informasi" #: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Menampilkan dialog seleksi berkas" #: src/option.c:405 msgid "Set the filename" msgstr "Menentukan nama berkas" #: src/option.c:406 src/option.c:716 msgid "FILENAME" msgstr "NAMA_BERKAS" #: src/option.c:412 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Memperbolehkan seleksi multiberkas" #: src/option.c:419 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Mengaktifkan seleksi hanya direktori" #: src/option.c:426 msgid "Activate save mode" msgstr "Mengaktifkan mode menyimpan" #: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 msgid "Set output separator character" msgstr "Menentukan karakter pemisah keluaran" #: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 msgid "SEPARATOR" msgstr "PEMISAH" #: src/option.c:440 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Konfirmasi seleksi berkas apabila nama berkas tersebut sudah ada" #: src/option.c:448 msgid "Set a filename filter" msgstr "Menata penyaring nama berkas" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAMA | POLA1 POLA2 ..." #: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" msgstr "Menampilkan dialog senarai" #: src/option.c:474 msgid "Set the column header" msgstr "Menentukan tajuk kolom" #: src/option.c:475 msgid "COLUMN" msgstr "KOLOM" #: src/option.c:481 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Menggunakan kotak cek untuk kolom pertama" #: src/option.c:488 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Menggunakan tombol radio untuk kolom pertama" #: src/option.c:495 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Menggunakan gambar untuk kolom pertama" #: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Memperbolehkan seleksi multibaris" #: src/option.c:516 src/option.c:722 msgid "Allow changes to text" msgstr "Memperbolehkan mengubah teks" #: src/option.c:523 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Mencetak kolom tertentu (Nilai utamanya adalah 1. 'ALL' untuk mencetak semua " "kolom)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:526 src/option.c:533 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: src/option.c:532 msgid "Hide a specific column" msgstr "Menyembunyikan kolom tertentu" #: src/option.c:539 msgid "Hide the column headers" msgstr "Menyembunyikan tajuk kolom" #: src/option.c:546 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "" "Ubah fungsi pencarian baku daftar mencari teks di tengah, bukan di awal" #: src/option.c:557 msgid "Display notification" msgstr "Menampilkan notifikasi" #: src/option.c:564 msgid "Set the notification text" msgstr "Menentukan teks notifikasi" #: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Membaca perintah dari stdin" #: src/option.c:578 msgid "Set the notification hints" msgstr "Menentukan arahan notifikasi" #: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Menampilkan dialog indikator proses" #: src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "Menentukan persentase awal" #: src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERSENTASE" #: src/option.c:611 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Indikator proses berpulsa" #: src/option.c:619 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Menutup dialog setelah mencapai 100%" #: src/option.c:626 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Mematikan proses induk bila tombol Batal ditekan" #: src/option.c:633 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Menyembunyikan tombol Batal" #: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Estimasikan kapan kemajuan akan mencapai 100%" #: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "Menampilkan dialog pertanyaan" #: src/option.c:684 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Berikan fokus ke tombol Batal secara baku" #: src/option.c:698 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Menyembunyikan tombol OK dan Batal" #: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" msgstr "Menampilkan dialog informasi teks" #: src/option.c:715 msgid "Open file" msgstr "Membuka berkas" #: src/option.c:729 msgid "Set the text font" msgstr "Menentukan fonta teks" #: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Aktifkan ckeckbox 'Saya telah baca dan setuju'" #: src/option.c:744 msgid "Enable HTML support" msgstr "Fungsikan dukungan HTML" #: src/option.c:751 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Jangan fungsikan interaksi pengguna dengan WebView. Hanya bekerja bila Anda " "memakai opsi --html" #: src/option.c:759 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Tata suatu URL sebagai pengganti berkas. Hanya bekerja bila Anda memakai " "opsi --html" #: src/option.c:761 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "Gulir otomatis teks ke akhir. Hanya ketika teks ditangkap dari stdin" #: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" msgstr "Menampilkan dialog peringatan" #: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" msgstr "Menampilkan dialog skala" #: src/option.c:835 msgid "Set initial value" msgstr "Menentukan nilai awal" #: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 #: src/option.c:1008 msgid "VALUE" msgstr "NILAI" #: src/option.c:842 msgid "Set minimum value" msgstr "Menentukan nilai terendah" #: src/option.c:849 msgid "Set maximum value" msgstr "Menentukan nilai tertinggi" #: src/option.c:856 msgid "Set step size" msgstr "Menentukan ukuran langkah" #: src/option.c:863 msgid "Print partial values" msgstr "Mencetak nilai parsial" #: src/option.c:870 msgid "Hide value" msgstr "Menyembunyikan nilai" #: src/option.c:879 msgid "Display forms dialog" msgstr "Menampilkan dialog formulir" #: src/option.c:886 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Menambahkan Entri baru pada dialog formulir" #: src/option.c:887 src/option.c:894 msgid "Field name" msgstr "Nama kolom isian" #: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Menambahkan Entri Sandi baru pada dialog formulir" #: src/option.c:900 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Menambahkan Kalender baru pada dialog formulir" #: src/option.c:901 msgid "Calendar field name" msgstr "Kolom isian nama kalender" #: src/option.c:907 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Menambahkan Daftar baru pada dialog formulir" #: src/option.c:908 msgid "List field and header name" msgstr "Daftar nama ruas dan tajuk" #: src/option.c:914 msgid "List of values for List" msgstr "Daftar nilai bagi Daftar" #: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "Daftar nilai dipisahkan oleh |" #: src/option.c:921 msgid "List of values for columns" msgstr "Daftar nilai bagi kolom" #: src/option.c:928 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Menambahkan kotak kombo baru pada dialog formulir" #: src/option.c:929 msgid "Combo box field name" msgstr "Nama ruas kotak kombo" #: src/option.c:935 msgid "List of values for combo box" msgstr "Daftar nilai bagi kotak kombo" #: src/option.c:952 msgid "Show the columns header" msgstr "Tampilkan tajuk kolom" #: src/option.c:983 msgid "Display password dialog" msgstr "Menampilkan dialog sandi" #: src/option.c:990 msgid "Display the username option" msgstr "Menampilkan opsi nama pengguna" #: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Menampilkan dialog seleksi warna" #: src/option.c:1007 msgid "Set the color" msgstr "Menyetel warna" #: src/option.c:1014 msgid "Show the palette" msgstr "Menampilkan palet" #: src/option.c:1023 msgid "About zenity" msgstr "Tentang zenity" #: src/option.c:1030 msgid "Print version" msgstr "Menampilkan versi" #: src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "Opsi umum" #: src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "Menampilkan opsi umum" #: src/option.c:1926 msgid "Calendar options" msgstr "Opsi kalender" #: src/option.c:1927 msgid "Show calendar options" msgstr "Menampilkan opsi kalender" #: src/option.c:1939 msgid "Text entry options" msgstr "Opsi entri teks" #: src/option.c:1940 msgid "Show text entry options" msgstr "Menampilkan opsi entri teks" #: src/option.c:1952 msgid "Error options" msgstr "Opsi galat" #: src/option.c:1952 msgid "Show error options" msgstr "Menampilkan opsi galat" #: src/option.c:1962 msgid "Info options" msgstr "Opsi info" #: src/option.c:1962 msgid "Show info options" msgstr "Menampilkan opsi info" #: src/option.c:1972 msgid "File selection options" msgstr "Opsi seleksi berkas" #: src/option.c:1973 msgid "Show file selection options" msgstr "Menampilkan opsi seleksi berkas" #: src/option.c:1985 msgid "List options" msgstr "Opsi senarai" #: src/option.c:1985 msgid "Show list options" msgstr "Menampilkan opsi senarai" #: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" msgstr "Opsi ikon notifikasi" #: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" msgstr "Menampilkan opsi ikon notifikasi" #: src/option.c:2011 msgid "Progress options" msgstr "Opsi indikator proses" #: src/option.c:2012 msgid "Show progress options" msgstr "Menampilkan opsi indikator proses" #: src/option.c:2024 msgid "Question options" msgstr "Opsi pertanyaan" #: src/option.c:2025 msgid "Show question options" msgstr "Menampilkan opsi pertanyaan" #: src/option.c:2037 msgid "Warning options" msgstr "Opsi peringatan" #: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" msgstr "Menampilkan opsi peringatan" #: src/option.c:2050 msgid "Scale options" msgstr "Opsi skala" #: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" msgstr "Menampilkan opsi skala" #: src/option.c:2060 msgid "Text information options" msgstr "Opsi informasi teks" #: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" msgstr "Menampilkan opsi informasi teks" #: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" msgstr "Opsi seleksi warna" #: src/option.c:2074 msgid "Show color selection options" msgstr "Menampilkan opsi seleksi warna" #: src/option.c:2086 msgid "Password dialog options" msgstr "Opsi dialog sandi" #: src/option.c:2087 msgid "Show password dialog options" msgstr "Menampilkan opsi dialog sandi" #: src/option.c:2099 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opsi dialog formulir" #: src/option.c:2100 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Menampilkan opsi dialog formulir" #: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opsi lain-lain" #: src/option.c:2113 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Menampilkan opsi yang lainnya" #: src/option.c:2139 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Opsi ini tidak tersedia. Silahkan lihat --help untuk penggunaan yang " "mungkin.\n" #: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n" #: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Dua atau lebih opsi dialog telah ditentukan\n" #. Checks if username has been passed as a parameter #: src/password.c:70 msgid "Type your password" msgstr "Ketik sandi Anda" #: src/password.c:73 msgid "Type your username and password" msgstr "Ketik nama pengguna dan sandi Anda" #: src/password.c:100 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: src/password.c:110 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: src/progress.c:102 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "Sisa waktu: %lu:%02lu:%02lu" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Nilai maksimal harus lebih besar dari nilai minimal.\n" #: src/scale.c:69 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Nilai berada di luar jangkauan.\n" #: src/tree.c:393 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Judul kolom belum ditentukan untuk dialog Senarai\n" #: src/tree.c:399 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Anda hanya boleh menggunakan satu jenis dialog Senarai.\n" #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Setel nilai skala" #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 #: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 #: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 #: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/zenity.ui:117 msgid "Text View" msgstr "Tilikan Teks" #: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" msgstr "Pemilihan kalender" #: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." msgstr "Pilih tanggal dari yang di bawah." #: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" msgstr "Tambahkan entri baru" #: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" msgstr "Masukkan t_eks baru:" #: src/zenity.ui:465 msgid "Error" msgstr "Galat" #: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." msgstr "Telah terjadi galat." #: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "Dialog formulir" #: src/zenity.ui:681 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." msgstr "Semua pemutakhiran lengkap." #: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "Berjalan..." #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Anda yakin ingin melanjutkan?" #: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" msgstr "Pilih butir dari daftar" #: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pilih butir dari daftar di bawah." #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "Peringatan"