# Hungarian translation of zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Andras Timar , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Kéménczy Kálmán , 2006. . # Nyitrai István , 2009. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-24 21:03+0100\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második " "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" #: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n" #: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem " "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Kéménczy Kálmán \n" "Kelemen Gábor \n" "Tímár András \n" "Meskó Balázs " #: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból" #: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --" "help” parancsot\n" #: src/msg.c:38 msgid "_No" msgstr "_Nem" #: src/msg.c:40 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet\n" #: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Érvénytelen érték a logikai típusú tipphez.\n" "A támogatott érték „true” vagy „false”.\n" #. (iibiiay) #: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Nem támogatott tipp. Kihagyás.\n" #. unknown hints #: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Ismeretlen tipp név. Kihagyás.\n" #: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n" #: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity értesítés" #: src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása" #: src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "CÍM" #: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" msgstr "Ablak ikonjának beállítása" #: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONÚTVONAL" #: src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "Szélesség beállítása" #: src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "SZÉLESSÉG" #: src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "Magasság beállítása" #: src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "MAGASSÁG" #: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:194 msgid "TIMEOUT" msgstr "IDŐKORLÁT" #: src/option.c:200 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása" #: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 #: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 #: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 #: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 #: src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "SZÖVEG" #: src/option.c:207 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása" #: src/option.c:214 msgid "Add an extra button" msgstr "További gomb hozzáadása" #: src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" msgstr "A kizárólagos tipp beállítása" #: src/option.c:228 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "A szülőablak beállítása csatoláshoz" #: src/option.c:229 msgid "WINDOW" msgstr "ABLAK" #: src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 #: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 #: src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása" #: src/option.c:251 msgid "Set the calendar day" msgstr "Naptár napjának beállítása" #: src/option.c:252 msgid "DAY" msgstr "NAP" #: src/option.c:258 msgid "Set the calendar month" msgstr "Naptár hónapjának beállítása" #: src/option.c:259 msgid "MONTH" msgstr "HÓNAP" #: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" msgstr "Naptár évének beállítása" #: src/option.c:266 msgid "YEAR" msgstr "ÉV" #: src/option.c:272 src/option.c:973 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása" #: src/option.c:273 src/option.c:974 msgid "PATTERN" msgstr "MINTA" #: src/option.c:281 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:295 msgid "Set the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása" #: src/option.c:302 msgid "Hide the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése" #: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Párbeszédablak ikonjának beállítása" #: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" msgstr "IKONNÉV" #: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését" #: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Ne engedélyezze a Pango jelölést" #: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Elliptikus méretezés engedélyezése a párbeszédablak szövegében. Ez javítja a " "hosszú szöveggel rendelkező nagy ablakméretet." #: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:405 msgid "Set the filename" msgstr "Fájlnév beállítása" #: src/option.c:406 src/option.c:716 msgid "FILENAME" msgstr "FÁJLNÉV" #: src/option.c:412 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése" #: src/option.c:419 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása" #: src/option.c:426 msgid "Activate save mode" msgstr "Mentés mód aktiválása" #: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 msgid "Set output separator character" msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása" #: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 msgid "SEPARATOR" msgstr "ELVÁLASZTÓ" #: src/option.c:440 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik" #: src/option.c:448 msgid "Set a filename filter" msgstr "Fájlnévszűrő beállítása" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …" #: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:474 msgid "Set the column header" msgstr "Oszlopfejléc beállítása" #: src/option.c:475 msgid "COLUMN" msgstr "OSZLOP" #: src/option.c:481 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban" #: src/option.c:488 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Választógombok az első oszlopban" #: src/option.c:495 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Kép használata az első oszlophoz" #: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése" #: src/option.c:516 src/option.c:722 msgid "Allow changes to text" msgstr "Szöveg változtatható" #: src/option.c:523 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop " "nyomtatásához az „ALL” használható)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:526 src/option.c:533 msgid "NUMBER" msgstr "SZÁM" #: src/option.c:532 msgid "Hide a specific column" msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése" #: src/option.c:539 msgid "Hide the column headers" msgstr "Oszlopfejléc elrejtése" #: src/option.c:546 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "" "A módosításlista alapértelmezett keresési funkciója középen keresse a " "szöveget, ne az elején" #: src/option.c:557 msgid "Display notification" msgstr "Értesítés megjelenítése" #: src/option.c:564 msgid "Set the notification text" msgstr "Az értesítési szöveg beállítása" #: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten" #: src/option.c:578 msgid "Set the notification hints" msgstr "Az értesítési tippek beállítása" #: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "Kezdeti százalék beállítása" #: src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "SZÁZALÉK" #: src/option.c:611 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Folyamatjelző pulzálása" #: src/option.c:619 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte" #: src/option.c:626 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor" #: src/option.c:633 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Mégse gomb elrejtése" #: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Annak becslése, hogy a folyamat mikor éri el a 100%-ot" #: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:684 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Alapértelmezetten adjon fókuszt a Mégse gombnak" #: src/option.c:698 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Az OK és Mégse gombok elnyomása" #: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:715 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: src/option.c:729 msgid "Set the text font" msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása" #: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése" #: src/option.c:744 msgid "Enable HTML support" msgstr "HTML-támogatás engedélyezése" #: src/option.c:751 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Ne engedélyezze a felhasználói interakciót a webnézettel. Csak akkor " "működik, ha a --html kapcsolót használja" #: src/option.c:759 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "URL-cím beállítása fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik" #: src/option.c:761 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "A szöveg automatikus görgetése a végére. Csak akkor, ha a szöveg a " "szabványos bemenetről lett rögzítve" #: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:835 msgid "Set initial value" msgstr "Kezdeti érték beállítása" #: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 #: src/option.c:1008 msgid "VALUE" msgstr "ÉRTÉK" #: src/option.c:842 msgid "Set minimum value" msgstr "Minimális érték beállítása" #: src/option.c:849 msgid "Set maximum value" msgstr "Maximális érték beállítása" #: src/option.c:856 msgid "Set step size" msgstr "Lépés értékének beállítása" #: src/option.c:863 msgid "Print partial values" msgstr "Részleges értékek kiírása" #: src/option.c:870 msgid "Hide value" msgstr "Érték elrejtése" #: src/option.c:879 msgid "Display forms dialog" msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:886 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:887 src/option.c:894 msgid "Field name" msgstr "Mezőnév" #: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:900 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:901 msgid "Calendar field name" msgstr "Naptármező neve" #: src/option.c:907 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Új lista hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:908 msgid "List field and header name" msgstr "Listamező és fejléc neve" #: src/option.c:914 msgid "List of values for List" msgstr "Értékek listája a listához" #: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "Értékek | jellel elválasztott listája" #: src/option.c:921 msgid "List of values for columns" msgstr "Az oszlopok értékeinek listája" #: src/option.c:928 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Új legördülő menü hozzáadása az űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:929 msgid "Combo box field name" msgstr "Legördülő menü mező neve" #: src/option.c:935 msgid "List of values for combo box" msgstr "A legördülő menü értékeinek listája" #: src/option.c:952 msgid "Show the columns header" msgstr "Oszlopfejlécek megjelenítése" #: src/option.c:983 msgid "Display password dialog" msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:990 msgid "Display the username option" msgstr "A felhasználónév lehetőség megjelenítése" #: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:1007 msgid "Set the color" msgstr "Szín beállítása" #: src/option.c:1014 msgid "Show the palette" msgstr "A paletta megjelenítése" #: src/option.c:1023 msgid "About zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: src/option.c:1030 msgid "Print version" msgstr "Verziószám nyomtatása" #: src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "Általános beállítások" #: src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "Általános beállítások megjelenítése" #: src/option.c:1926 msgid "Calendar options" msgstr "Naptár beállításai" #: src/option.c:1927 msgid "Show calendar options" msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:1939 msgid "Text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai" #: src/option.c:1940 msgid "Show text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:1952 msgid "Error options" msgstr "Hibajelzés beállításai" #: src/option.c:1952 msgid "Show error options" msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:1962 msgid "Info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai" #: src/option.c:1962 msgid "Show info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:1972 msgid "File selection options" msgstr "Fájlválasztó beállításai" #: src/option.c:1973 msgid "Show file selection options" msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:1985 msgid "List options" msgstr "Lista beállításai" #: src/option.c:1985 msgid "Show list options" msgstr "Lista beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" msgstr "Értesítési ikon beállításai" #: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2011 msgid "Progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításai" #: src/option.c:2012 msgid "Show progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2024 msgid "Question options" msgstr "Kérdések beállításai" #: src/option.c:2025 msgid "Show question options" msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2037 msgid "Warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításai" #: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2050 msgid "Scale options" msgstr "Nagyítás beállításai" #: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2060 msgid "Text information options" msgstr "Szöveges információk beállításai" #: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" msgstr "Színválasztó beállításai" #: src/option.c:2074 msgid "Show color selection options" msgstr "Színválasztó beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2086 msgid "Password dialog options" msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításai" #: src/option.c:2087 msgid "Show password dialog options" msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2099 msgid "Forms dialog options" msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításai" #: src/option.c:2100 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/option.c:2113 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése" #: src/option.c:2139 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a " "lehetséges használati módokért.\n" #: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n" #: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n" #. Checks if username has been passed as a parameter #: src/password.c:70 msgid "Type your password" msgstr "Adja meg jelszavát" #: src/password.c:73 msgid "Type your username and password" msgstr "Írja be a felhasználónevét és jelszavát" #: src/password.c:100 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: src/password.c:110 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/progress.c:102 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "Hátralévő idő: %lu:%02lu:%02lu" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n" #: src/scale.c:69 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n" #: src/tree.c:393 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n" #: src/tree.c:399 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n" #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" msgstr "A nagyítás értékének beállítása" #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 #: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 #: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 #: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/zenity.ui:117 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" #: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" msgstr "Kiválasztás naptárból" #: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból." #: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" msgstr "_Naptár:" #: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" msgstr "Új elem hozzáadása" #: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" msgstr "Í_rja be az új szöveget:" #: src/zenity.ui:465 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." #: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "Űrlapok ablak" #: src/zenity.ui:681 msgid "Information" msgstr "Információ" #: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." msgstr "Minden frissítés kész." #: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "Fut…" #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Biztos folytatja?" #: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" msgstr "Válasszon ki elemeket a listából" #: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából." #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés"