# Finnish messages for Zenity # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Timo Jyrinki # Johanna Makkonen , 2003. # Jarkko Ranta , 2003-2004. # Sami Pesonen , 2004. # Tommi Vainikainen , 2005, 2010-2011. # Ilkka Tuohela , 2005-2008. # Lasse Liehu , 2014. # Jiri Grönroos , 2015, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-11 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-10 16:43+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:30+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata " "sitä GNU:n Lesser General Public-lisenssin (LGPL) sallimilla tavoilla siten " "kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää " "lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä " "versiota.\n" #: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN " "MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI " "SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta " "katso GNU:n LGPL-lisenssiä.\n" #: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n LGPL-lisenssistä tämän ohjelman " "mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, " "Inc. :lle, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA" #: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos, 2015, 2017, 2018\n" "Tommi Vainikainen, 2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "Sami Pesonen, 2004\n" "Jarkko Ranta, 2003-2004\n" "Johanna Makkonen, 2003\n" "\n" "https://l10n.gnome.org/teams/fi/" #: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta" #: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja ”zenity --help” saadaksesi lisätietoja\n" #: src/msg.c:38 msgid "_No" msgstr "_Ei" #: src/msg.c:40 msgid "_Yes" msgstr "_Kyllä" #: src/notification.c:50 #, fuzzy #| msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message\n" msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n" #: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" #. (iibiiay) #: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "" #. unknown hints #: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "" #: src/notification.c:218 #, fuzzy #| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n" #: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-ilmoitus" #: src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Aseta ikkunan otsikko" #: src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "OTSIKKO" #: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" msgstr "Aseta ikkunan kuvake" #: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" msgstr "KUVAKE" #: src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "Aseta leveys" #: src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "LEVEYS" #: src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "Aseta korkeus" #: src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "KORKEUS" #: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:194 msgid "TIMEOUT" msgstr "AIKAKATKAISU" #: src/option.c:200 #, fuzzy #| msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin" #: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 #: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 #: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 #: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 #: src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTI" #: src/option.c:207 #, fuzzy #| msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin" #: src/option.c:214 #, fuzzy #| msgid "Hide Cancel button" msgid "Add an extra button" msgstr "Piilota perumispainike" #: src/option.c:221 #, fuzzy #| msgid "Set the dialog title" msgid "Set the modal hint" msgstr "Aseta ikkunan otsikko" #: src/option.c:228 #, fuzzy #| msgid "Set the window icon" msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Aseta ikkunan kuvake" #: src/option.c:229 msgid "WINDOW" msgstr "" #: src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna" #: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 #: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 #: src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "Aseta ikkunan teksti" #: src/option.c:251 msgid "Set the calendar day" msgstr "Aseta kalenterin päivä" #: src/option.c:252 msgid "DAY" msgstr "PÄIVÄ" #: src/option.c:258 msgid "Set the calendar month" msgstr "Aseta kalenterin kuukausi" #: src/option.c:259 msgid "MONTH" msgstr "KUUKAUSI" #: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" msgstr "Aseta kalenterin vuosi" #: src/option.c:266 msgid "YEAR" msgstr "VUOSI" #: src/option.c:272 src/option.c:973 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto" #: src/option.c:273 src/option.c:974 msgid "PATTERN" msgstr "MALLI" #: src/option.c:281 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Näytä teksti-ikkuna" #: src/option.c:295 msgid "Set the entry text" msgstr "Aseta tekstikentän teksti" #: src/option.c:302 msgid "Hide the entry text" msgstr "Piilota tekstikentän teksti" #: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" msgstr "Näytä virheikkuna" #: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 #, fuzzy #| msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog icon" msgstr "Aseta ikkunan otsikko" #: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" msgstr "" #: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Älä rivitä tekstiä" #: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 #, fuzzy #| msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Älä ota käyttöön Pango-merkintöjä" #: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" #: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" msgstr "Näytä tietoikkuna" #: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna" #: src/option.c:405 msgid "Set the filename" msgstr "Aseta tiedostonimi" #: src/option.c:406 src/option.c:716 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: src/option.c:412 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja" #: src/option.c:419 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta" #: src/option.c:426 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivoi tallennustila" #: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 msgid "Set output separator character" msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki" #: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 msgid "SEPARATOR" msgstr "EROTIN" #: src/option.c:440 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa" #: src/option.c:448 #, fuzzy #| msgid "Sets a filename filter" msgid "Set a filename filter" msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 …" #: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" msgstr "Näytä luetteloikkuna" #: src/option.c:474 msgid "Set the column header" msgstr "Aseta sarakkeen otsikko" #: src/option.c:475 msgid "COLUMN" msgstr "SARAKE" #: src/option.c:481 #, fuzzy #| msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja" #: src/option.c:488 #, fuzzy #| msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita" #: src/option.c:495 #, fuzzy #| msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use an image for the first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja" #: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Salli valittavan useita rivejä" #: src/option.c:516 src/option.c:722 msgid "Allow changes to text" msgstr "Salli muutokset tekstiin" #: src/option.c:523 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Tulosta tietty sarake (oletus on 1. ”ALL” voidaan käyttää kaikkien " "sarakkeidentulostamiseen)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:526 src/option.c:533 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/option.c:532 msgid "Hide a specific column" msgstr "Piilota tietty sarake" #: src/option.c:539 #, fuzzy #| msgid "Hides the column headers" msgid "Hide the column headers" msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot" #: src/option.c:546 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "" #: src/option.c:557 msgid "Display notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/option.c:564 msgid "Set the notification text" msgstr "Aseta ilmoitusteksti" #: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä" #: src/option.c:578 #, fuzzy #| msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification hints" msgstr "Aseta ilmoitusteksti" #: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Näytä edistymisikkuna" #: src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "Aseta aloitusprosentti" #: src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROSENTTI" #: src/option.c:611 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Edistymispalkki sykkii" #: src/option.c:619 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu" #: src/option.c:626 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan" #: src/option.c:633 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Piilota perumispainike" #: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "" #: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "Näytä kysymysikkuna" #: src/option.c:684 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Kohdista perumispainikkeeseen oletuksena" #: src/option.c:698 #, fuzzy #| msgid "Hide Cancel button" msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Piilota perumispainike" #: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna" #: src/option.c:715 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #: src/option.c:729 msgid "Set the text font" msgstr "Aseta tekstikentän fontti" #: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Ota käyttöön Olen lukenut ja hyväksyn -valintaruutu" #: src/option.c:744 msgid "Enable HTML support" msgstr "Ota käyttöön HTML-tuki" #: src/option.c:751 #, fuzzy #| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta" #: src/option.c:759 #, fuzzy #| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta" #: src/option.c:761 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" #: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" msgstr "Näytä varoitusikkuna" #: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" msgstr "Näytä asteikkoikkuna" #: src/option.c:835 msgid "Set initial value" msgstr "Aseta aloitusarvo" #: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 #: src/option.c:1008 msgid "VALUE" msgstr "ARVO" #: src/option.c:842 msgid "Set minimum value" msgstr "Aseta minimiarvo" #: src/option.c:849 msgid "Set maximum value" msgstr "Aseta maksimiarvo" #: src/option.c:856 msgid "Set step size" msgstr "Aseta askelkoko" #: src/option.c:863 msgid "Print partial values" msgstr "Näytä osittaisia arvoja" #: src/option.c:870 msgid "Hide value" msgstr "Piilota arvo" #: src/option.c:879 msgid "Display forms dialog" msgstr "Näytä lomakeikkuna" #: src/option.c:886 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan" #: src/option.c:887 src/option.c:894 msgid "Field name" msgstr "Kentän nimi" #: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Lisää uusi salasanakenttä lomakeikkunaan" #: src/option.c:900 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Lisää uusi kalenterikenttä lomakeikkunaan" #: src/option.c:901 msgid "Calendar field name" msgstr "Kalenterin kenttänimi" #: src/option.c:907 #, fuzzy msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan" #: src/option.c:908 msgid "List field and header name" msgstr "Luettelon kenttä ja otsake" #: src/option.c:914 msgid "List of values for List" msgstr "Luettelo arvoista luettelolle" #: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "Luettelo arvoista, jotka on eroteltu merkillä |" #: src/option.c:921 msgid "List of values for columns" msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille" #: src/option.c:928 #, fuzzy msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan" #: src/option.c:929 #, fuzzy #| msgid "Calendar field name" msgid "Combo box field name" msgstr "Kalenterin kenttänimi" #: src/option.c:935 #, fuzzy #| msgid "List of values for columns" msgid "List of values for combo box" msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille" #: src/option.c:952 #, fuzzy msgid "Show the columns header" msgstr "Aseta sarakkeen otsikko" #: src/option.c:983 msgid "Display password dialog" msgstr "Näytä salasanaikkuna" #: src/option.c:990 msgid "Display the username option" msgstr "Näytä käyttäjätunnusvalinta" #: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Näytä värinvalintaikkuna" #: src/option.c:1007 msgid "Set the color" msgstr "Aseta väri" #: src/option.c:1014 msgid "Show the palette" msgstr "Näytä väripaletti" #: src/option.c:1023 msgid "About zenity" msgstr "Tietoja Zenitystä" #: src/option.c:1030 msgid "Print version" msgstr "Näytä versiotiedot" #: src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "Yleiset asetukset" #: src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "Näytä yleiset asetukset" #: src/option.c:1926 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenteriasetukset" #: src/option.c:1927 msgid "Show calendar options" msgstr "Näytä kalenteriasetukset" #: src/option.c:1939 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstikenttäasetukset" #: src/option.c:1940 msgid "Show text entry options" msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset" #: src/option.c:1952 msgid "Error options" msgstr "Virheasetukset" #: src/option.c:1952 msgid "Show error options" msgstr "Näytä Virheasetukset" #: src/option.c:1962 msgid "Info options" msgstr "Tietoasetukset" #: src/option.c:1962 msgid "Show info options" msgstr "Näytä tietoasetukset" #: src/option.c:1972 msgid "File selection options" msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset" #: src/option.c:1973 msgid "Show file selection options" msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset" #: src/option.c:1985 msgid "List options" msgstr "Luetteloasetukset" #: src/option.c:1985 msgid "Show list options" msgstr "Näytä luetteloasetukset" #: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset" #: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset" #: src/option.c:2011 msgid "Progress options" msgstr "Edistymisasetukset" #: src/option.c:2012 msgid "Show progress options" msgstr "Näytä edistymisasetukset" #: src/option.c:2024 msgid "Question options" msgstr "Kysymysasetukset" #: src/option.c:2025 msgid "Show question options" msgstr "Näytä kysymysasetukset" #: src/option.c:2037 msgid "Warning options" msgstr "Varoitusasetukset" #: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" msgstr "Näytä varoitusasetukset" #: src/option.c:2050 msgid "Scale options" msgstr "Asteikkoasetukset" #: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" msgstr "Näytä asteikkoasetukset" #: src/option.c:2060 msgid "Text information options" msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset" #: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset" #: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" msgstr "Värivalitsimen asetukset" #: src/option.c:2074 msgid "Show color selection options" msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset" #: src/option.c:2086 msgid "Password dialog options" msgstr "Salasanaikkunan asetukset" #: src/option.c:2087 msgid "Show password dialog options" msgstr "Näytä salasanaikkunan asetukset" #: src/option.c:2099 msgid "Forms dialog options" msgstr "Lomakeikkunan asetukset" #: src/option.c:2100 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Näytä lomakeikkunan asetukset" #: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: src/option.c:2113 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Näytä sekalaiset asetukset" #: src/option.c:2139 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista " "valitsimella --help.\n" #: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n" #: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n" #. Checks if username has been passed as a parameter #: src/password.c:70 msgid "Type your password" msgstr "Syötä salasanasi" #: src/password.c:73 msgid "Type your username and password" msgstr "Syötä käyttäjätunnuksesi ja salasanasi" #: src/password.c:100 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: src/password.c:110 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/progress.c:102 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "Aikaa jäljellä: %lu:%02lu:%02lu" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n" #: src/scale.c:69 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n" #: src/tree.c:393 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n" #: src/tree.c:399 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n" #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Säädä asteikon arvoa" #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 #: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 #: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 #: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/zenity.ui:117 msgid "Text View" msgstr "Tekstinäkymä" #: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenterivalinnat" #: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." msgstr "Valitse päiväys alta." #: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alenteri:" #: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" msgstr "Lisää kohta" #: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Anna uusi teksti:" #: src/zenity.ui:465 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." msgstr "Virhe." #: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "Lomakeikkuna" #: src/zenity.ui:681 msgid "Information" msgstr "Tiedoksi" #: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty." #: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "Ajetaan…" #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?" #: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" msgstr "Valitse luettelon kohtia" #: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta." #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "Varoitus"