# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2009. # Nilamdyuti Goswami , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-19 11:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-19 22:04+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: Assamese \n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "এই প্ৰগ্ৰামটো এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা " "প্ৰকাশিত GNU Lesser General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ " "বিলাব " "পাৰিব অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) " "যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।\n" #: ../src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "এই প্ৰগ্ৰামটো এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো " "ওৱাৰেন্টি " "নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি " "নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।\n" #: ../src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU Lesser General Public License ৰ কপি " "এটা পাইছে; যদি নহয়, তেন্তে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA লে লিখক।" #: ../src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী " "(ngoswami@redhat." "com)" #: ../src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ডাইলগৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক। বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ " "ফলাফল " "পঢ়ক\n" #: ../src/notification.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "এটা বুলিয়ান ধৰণ সহায়ৰ বাবে অবৈধ মান।\n" "সমৰ্থিত মানসমূহ হল 'true' অথবা 'false'।\n" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:137 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "অসমৰ্থিত সহায়। বাদ দিয়া হৈছে।\n" #. unknown hints #: ../src/notification.c:150 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "অজ্ঞাত সহায়ৰ নাম। বাদ দিয়া হৈছে।\n" #: ../src/notification.c:209 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin ৰ পৰা কমান্ড বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n" #: ../src/notification.c:241 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "stdin ৰ পৰা বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n" #: ../src/notification.c:323 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity ৰ অধিসূচনা" #. Checks if username has been passed as a parameter #: ../src/password.c:66 msgid "Type your password" msgstr "আপোনাৰ পাছৱৰ্ড লিখক" #: ../src/password.c:69 msgid "Type your username and password" msgstr "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱৰ্ড টাইপ কৰক" #: ../src/password.c:107 msgid "Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম:" #: ../src/password.c:123 msgid "Password:" msgstr "পাছৱৰ্ড:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক।\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "উল্লেখিত মান সীমাৰ বাহিৰ।\n" #: ../src/tree.c:364 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শীৰ্ষক ধাৰ্য কৰা নহয়।\n" #: ../src/tree.c:370 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক।\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Adjust the scale value" msgstr "যোখৰ মান আয়োজিত কৰক" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Text View" msgstr "লিখনি দৰ্শন" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Calendar selection" msgstr "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচন" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Select a date from below." msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "C_alendar:" msgstr "কেলেন্ডাৰ(_a):" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Add a new entry" msgstr "এটা নতুন ইনপুট যোগ কৰক" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "_Enter new text:" msgstr "নতুন লিখনি লিখক:(_E)" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "An error has occurred." msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "All updates are complete." msgstr "সকলো আপডেইট সমপূৰ্ণ।" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Progress" msgstr "প্ৰগতি" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Running..." msgstr "চলমান..." #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Question" msgstr "প্ৰশ্ন" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা" #: ../src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "ডাইলগৰ শীৰ্ষক সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "শীৰ্ষক" #: ../src/option.c:173 msgid "Set the window icon" msgstr "উইন্ডোৰ আইকন সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:174 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:182 msgid "Set the width" msgstr "প্ৰস্থ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:183 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:191 msgid "Set the height" msgstr "উচ্চতা সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:192 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:200 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "ছেকেণ্ডত ডাইলগৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:202 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" #: ../src/option.c:210 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে" #: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365 #: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939 #: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:219 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে" #: ../src/option.c:228 msgid "Set the modal hint" msgstr "মডেল ইংগিত সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:237 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "সংলগ্ন কৰিবলৈ উপধায়ক উইন্ডো সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:238 msgid "WINDOW" msgstr "উইন্ডো" #: ../src/option.c:252 msgid "Display calendar dialog" msgstr "কেলেন্ডাৰৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996 #: ../src/option.c:1165 msgid "Set the dialog text" msgstr "ডাইলগৰ লিখনি সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:270 msgid "Set the calendar day" msgstr "কেলেন্ডাৰৰ দিন সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:271 msgid "DAY" msgstr "DAY" #: ../src/option.c:279 msgid "Set the calendar month" msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাহ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:280 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: ../src/option.c:288 msgid "Set the calendar year" msgstr "কেলেন্ডাৰ বছৰ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:289 msgid "YEAR" msgstr "YEAR" #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "ঘুৰাই দিয়া তাৰিখৰ বিন্যাস সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: ../src/option.c:312 msgid "Display text entry dialog" msgstr "লিখনি প্ৰবিষ্টি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:330 msgid "Set the entry text" msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনি সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:339 msgid "Hide the entry text" msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনি লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:355 msgid "Display error dialog" msgstr "ত্ৰুটি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800 #: ../src/option.c:947 msgid "Set the dialog icon" msgstr "ডাইলগ আইকন সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:948 msgid "ICON-NAME" msgstr "ICON-NAME" #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:956 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "লিখনি মেৰিওৱা সামৰ্থবান নকৰিব" #: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818 #: ../src/option.c:965 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "pango মাৰ্কআপ সামৰ্থবান নকৰিব" #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835 #: ../src/option.c:973 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "ডাইলগ লিখনিত ইলিপচাইজিং সামৰ্থবান কৰক। ই উচ্চ উইন্ডো আকাৰক দীঘল লিখনিৰ সৈতে " "ঠিক " "কৰে" #: ../src/option.c:413 msgid "Display info dialog" msgstr "তথ্য ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:471 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ফাইল নিৰ্বাচনৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:480 msgid "Set the filename" msgstr "ফাইলৰ নাম সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:489 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক ফাইল নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" #: ../src/option.c:498 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "অকল-ডাইৰেকটৰি নিৰ্বাচনৰ সক্ৰিয় কৰক" #: ../src/option.c:507 msgid "Activate save mode" msgstr "সংৰক্ষণ অৱস্থা সক্ৰিয় কৰক" #: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174 msgid "Set output separator character" msgstr "আউটপুট বিভাজক আখৰ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:525 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ফাইলৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে ফাইল নিৰ্বাচন নিশ্চিত কৰক" #: ../src/option.c:534 msgid "Sets a filename filter" msgstr "ফাইলৰ নামৰ পৰিস্ৰাৱক সংহতি কৰে" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:536 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." #: ../src/option.c:550 msgid "Display list dialog" msgstr "তালিকা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:568 msgid "Set the column header" msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:569 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" #: ../src/option.c:577 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে চেক বাকচ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/option.c:586 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/option.c:595 msgid "Use an image for first column" msgstr "প্ৰথম স্তৰৰ বাবে এটা ছবি ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/option.c:613 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" #: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867 msgid "Allow changes to text" msgstr "লিখনি পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" #: ../src/option.c:631 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ প্ৰিন্ট কৰক। (অবিকল্পিত মান ১। সকলো স্তম্ভ প্ৰিন্ট " "কৰাৰ বাবে " "'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../src/option.c:641 msgid "Hide a specific column" msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:650 msgid "Hides the column headers" msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰসমূহ লুকাওক" #: ../src/option.c:666 msgid "Display notification" msgstr "অধিসূচনা প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:675 msgid "Set the notification text" msgstr "অধিসূচনাৰ লিখনি সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:684 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin ৰ কমান্ড শুনক" #: ../src/option.c:693 msgid "Set the notification hints" msgstr "অধিসূচনাৰ সহায়সমূহ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:710 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:728 msgid "Set initial percentage" msgstr "আৰম্ভ শতাংশ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:729 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE" #: ../src/option.c:737 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "প্ৰগতি বাৰ কপাওক" #: ../src/option.c:747 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে ডাইলগ বন্ধ কৰক" #: ../src/option.c:757 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "বাতিল বুটাম টিপা হলে উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়া kill কৰক" #: ../src/option.c:767 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "বাতিল বুটাম লুকাওক" #: ../src/option.c:782 msgid "Display question dialog" msgstr "প্ৰশ্ন ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:826 msgid "Give cancel button focus by default" msgstr "বাতিল কৰক বুটামক অবিকল্পিত ফকাচ দিয়ক" #: ../src/option.c:849 msgid "Display text information dialog" msgstr "লিখনি তথ্যৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:858 msgid "Open file" msgstr "ফাইল খোলক" #: ../src/option.c:876 msgid "Set the text font" msgstr "লিখনি ফন্ট সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:885 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "এটা মই পঢ়িছো আৰু মানি লৈছো চেকবাকচ সামৰ্থবান কৰক" #: ../src/option.c:895 msgid "Enable html support" msgstr "html সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰক" #: ../src/option.c:904 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "এটা ফাইলৰ বিপৰিতে এটা url সংহতি কৰে। তেতিয়াহে কাম কৰিব যদি আপুনি --html " "বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰে" #: ../src/option.c:905 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:914 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "লিখনিক অন্তলৈ স্বস্ক্ৰল কৰক। কেৱল তেতিয়া যেতিয়া লিখনিক stdin ৰ পৰা গ্ৰহণ কৰা " "হয়" #: ../src/option.c:929 msgid "Display warning dialog" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:987 msgid "Display scale dialog" msgstr "যোখৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:1005 msgid "Set initial value" msgstr "আৰম্ভ মান সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/option.c:1014 msgid "Set minimum value" msgstr "সৰ্বনিম্ন মান সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:1023 msgid "Set maximum value" msgstr "সৰ্বোচ্চ মান সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:1032 msgid "Set step size" msgstr "স্তৰ আকাৰ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:1041 msgid "Print partial values" msgstr "আংশিক মানসমূহ প্ৰিন্ট কৰক" #: ../src/option.c:1050 msgid "Hide value" msgstr "মান লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:1065 msgid "Display forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:1074 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক" #: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084 msgid "Field name" msgstr "ফিল্ডৰ নাম" #: ../src/option.c:1083 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন পাছৱৰ্ড প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক" #: ../src/option.c:1092 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন কেলেনডাৰ যোগ কৰক" #: ../src/option.c:1093 msgid "Calendar field name" msgstr "কেলেন্ডাৰ ফিল্ড নাম" #: ../src/option.c:1101 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন তালিকা যোগ কৰক" #: ../src/option.c:1102 msgid "List field and header name" msgstr "ক্ষেত্ৰ আৰু হেডাৰ নাম তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../src/option.c:1110 msgid "List of values for List" msgstr "তালিকাৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা" #: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138 msgid "List of values separated by |" msgstr "| দ্বাৰা পৃথকিত মানসমূহৰ তালিকা" #: ../src/option.c:1119 msgid "List of values for columns" msgstr "স্তম্ভসমূহৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা" #: ../src/option.c:1128 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "ফৰ্ম ডাইলগত এটা নতুন কম্বো বাকচ যোগ কৰক" #: ../src/option.c:1129 msgid "Combo box field name" msgstr "কম্বো বাকচ ফিল্ড নাম" #: ../src/option.c:1137 msgid "List of values for combo box" msgstr "কম্বো বাকচৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা" #: ../src/option.c:1156 msgid "Show the columns header" msgstr "স্তম্ভসমূহৰ হেডাৰ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:1198 msgid "Display password dialog" msgstr "পাছৱৰ্ড ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:1207 msgid "Display the username option" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:1222 msgid "Display color selection dialog" msgstr "ৰঙ বাচনি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:1231 msgid "Set the color" msgstr "ৰঙ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:1240 msgid "Show the palette" msgstr "পেলেট দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:1255 msgid "About zenity" msgstr "zenity ৰ বিষয়ে" #: ../src/option.c:1264 msgid "Print version" msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক" #: ../src/option.c:2184 msgid "General options" msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2185 msgid "Show general options" msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2195 msgid "Calendar options" msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2196 msgid "Show calendar options" msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2206 msgid "Text entry options" msgstr "লিখনি প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2207 msgid "Show text entry options" msgstr "লিখনি প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2217 msgid "Error options" msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2218 msgid "Show error options" msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2228 msgid "Info options" msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2229 msgid "Show info options" msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2239 msgid "File selection options" msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2240 msgid "Show file selection options" msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2250 msgid "List options" msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2251 msgid "Show list options" msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2262 msgid "Notification icon options" msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2263 msgid "Show notification icon options" msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2274 msgid "Progress options" msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2275 msgid "Show progress options" msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2285 msgid "Question options" msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2286 msgid "Show question options" msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2296 msgid "Warning options" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2297 msgid "Show warning options" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2307 msgid "Scale options" msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2308 msgid "Show scale options" msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2318 msgid "Text information options" msgstr "লিখনি তথ্যৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2319 msgid "Show text information options" msgstr "লিখনি তথ্যৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2329 msgid "Color selection options" msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2330 msgid "Show color selection options" msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2340 msgid "Password dialog options" msgstr "পাছৱৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2341 msgid "Show password dialog options" msgstr "পাছৱৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2351 msgid "Forms dialog options" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2352 msgid "Show forms dialog options" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2362 msgid "Miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:2363 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:2388 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয়। সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ " "ফলাফল " "পঢ়ক।\n" #: ../src/option.c:2392 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s বৰ্তমান ডাইলগৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়\n" #: ../src/option.c:2396 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "দুটা অথবা অধিক বিকল্পসমূহ ধাৰ্য্য কৰা আছে\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "এখন ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"