# Ukrainian translation of zenity manual # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # # Maxim Dziumanenko , 2005-2007. # Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-03 07:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-12 10:53+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "GNU Free Documentation License Version 1.1" msgstr "GNU Free Documentation License, версії 1.1" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> or any later version." msgstr "" "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/> або будь-якої" " наступної версії." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:15 msgid "link" msgstr "посиланням" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:8 #| msgid "" #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:link-1/>." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " "сторінки. Копію GFDL можна знайти за цим <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:17 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Цей підручник є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на" " умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від" " збірки, " "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6" " ліцензії." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:24 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " "документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:33 #| msgid "" #| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #| "UNDERSTANDING THAT: " msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ КОРИСТУВАЧУ ЗА УМОВАМИ " "ЛІЦЕНЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ПРО ТЕ, ЩО:" #. (itstool) path: item/p #: C/legal.xml:40 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ, ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " "АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " "НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " "ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #. (itstool) path: item/p #: C/legal.xml:60 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " "ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ, ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar.page:6 msgid "Use the --calendar option." msgstr "Користування параметром --calendar." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar.page:9 msgid "Calendar Dialog" msgstr "Вікно календаря" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar.page:10 #| msgid "" #| "Use the option to create a calendar dialog. " #| "Zenity returns the selected date to standard " #| "output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the " #| "current date." msgid "" "Use the --calendar option to create a calendar dialog. Zenity " "returns the selected date to standard output. If no date is specified on the " "command line, the dialog uses the current date." msgstr "" "Для створення вікна календаря використовується параметр --calendar. Zenity повертає вибрану дату у " "стандартний потік. Якщо дату не було вказано у командному рядку, " "використовується поточна дата." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar.page:13 msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "Вікно календаря підтримує наступні параметри:" #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:20 C/entry.page:20 C/notification.page:14 C/progress.page:25 msgid "--text=text" msgstr "--text=текст" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:21 msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Вказує текст, який буде показано у вікні календаря." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:25 msgid "--day=day" msgstr "--day=день" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:26 #| msgid "" #| "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. " #| "day must be a number between 1 and 31 " #| "inclusive." msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a " "number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Вказує день, який виділяється у вікні календаря. День має бути числом від 1" " до 31." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:30 msgid "--month=month" msgstr "--month=місяць" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:31 #| msgid "" #| "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. " #| "month must be a number between 1 and 12 " #| "inclusive." msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a " "number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Вказує місяць, який виділяється у вікні календаря. Місяць має бути числом від" " 1 до 12." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:35 msgid "--year=year" msgstr "--year=рік" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:36 msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Вказує рік, який виділяється у вікні календаря." #. (itstool) path: item/title #: C/calendar.page:40 #| msgid "=format" msgid "--date-format=format" msgstr "--date-format=формат" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar.page:41 #| msgid "" #| "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " #| "selection. The default format depends on your locale. " #| "format must be a format that is acceptable to " #| "the strftime function, for example %A %d/%m/" #| "%y." msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. Format must be a " "format that is acceptable to the strftime function, for example " "%A %d/%m/%y." msgstr "" "Вказує формат дати, яку буде повернуто після вибору дати. Типовий формат " "залежить від локалі. Формат має бути допустимим " "виразом для функції strftime, наприклад %A %d/%m/" "%y." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar.page:46 #| msgid "" #| "The following example script shows how to create a calendar dialog: " #| "" msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:" msgstr "У наступному прикладі сценарію показано створення вікна календаря:" #. (itstool) path: page/code #: C/calendar.page:50 #, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| " #!/bin/sh\n" #| "\n" #| "\n" #| " if zenity --calendar \\\n" #| " --title=\"Select a Date\" \\\n" #| " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" #| " --day=10 --month=8 --year=2004\n" #| " then echo $?\n" #| " else echo \"No date selected\"\n" #| " fi\n" #| " " msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Select a Date\" \\\n" "--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Виберіть дату\" \\\n" "--text=\"Клацніть на даті для її вибору.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"Дату не вибрано\"\n" "fi\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/calendar.page:65 msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Приклад вікна календаря" #. (itstool) path: figure/desc #: C/calendar.page:66 #| msgid "Calendar Dialog Example" msgid "Zenity calendar dialog example" msgstr "Приклад вікна календаря Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/calendar.page:67 #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " #| "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " "md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " "md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-selection.page:6 msgid "Use the --color-selection option." msgstr "Використання параметра --color-selection." #. (itstool) path: page/title #: C/color-selection.page:9 #| msgid "File Selection Dialog" msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Вікно вибору кольору" #. (itstool) path: page/p #: C/color-selection.page:10 #| msgid "" #| "Use the option to create a question dialog." msgid "" "Use the --color-selection option to create a color selection " "dialog." msgstr "" "Використання параметра --color-selection для створення діалогового" " вікна вибору кольору." #. (itstool) path: page/p #: C/color-selection.page:13 #| msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgid "The color selection dialog supports the following options:" msgstr "У вікні вибору кольору передбачено підтримку таких параметрів:" #. (itstool) path: item/title #: C/color-selection.page:20 msgid "--color=VALUE" msgstr "--color=ЗНАЧЕННЯ" #. (itstool) path: item/p #: C/color-selection.page:21 msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)" msgstr "Встановити початковий колір (наприклад #FF0000)." #. (itstool) path: item/title #: C/color-selection.page:25 msgid "--show-palette" msgstr "--show-palette" #. (itstool) path: item/p #: C/color-selection.page:26 msgid "Show the palette." msgstr "Показати палітру." #. (itstool) path: page/p #: C/color-selection.page:31 #| msgid "" #| "The following example script shows how to create a file selection dialog: " #| "" msgid "" "The following example script shows how to create a color selection dialog:" msgstr "У наступному прикладі показано створення вікна вибору кольору:" #. (itstool) path: page/code #: C/color-selection.page:35 #, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| " #!/bin/sh\n" #| "\n" #| " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" #| "\n" #| " case $? in\n" #| " 0)\n" #| " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" #| " 1)\n" #| " echo \"No file selected.\";;\n" #| " -1)\n" #| " echo \"No file selected.\";;\n" #| " esac\n" #| " " msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No color selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"Вами вибрано колір $COLOR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Колір не вибрано.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Сталася неочікувана помилка.\";;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/color-selection.page:51 #| msgid "File Selection Dialog Example" msgid "Color Selection Dialog Example" msgstr "Приклад вікна вибору кольору" #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-selection.page:52 #| msgid " file selection dialog example" msgid "Zenity color selection dialog example" msgstr "Приклад вікна вибору кольору Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-selection.page:53 #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " #| "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " "md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " "md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'" #. (itstool) path: info/desc #: C/entry.page:6 msgid "Use the --entry option." msgstr "Використання параметра --entry." #. (itstool) path: page/title #: C/entry.page:9 msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Вікно вводу тексту" #. (itstool) path: page/p #: C/entry.page:10 #| msgid "" #| "Use the option to create a text entry dialog. " #| "Zenity returns the contents of the text entry " #| "to standard output." msgid "" "Use the --entry option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to standard output." msgstr "" "Для створення вікна вводу тексту використовується наступний параметр " "--entry. Zenity повертає вміст " "поля вводу тексту в стандартний потік виводу." #. (itstool) path: page/p #: C/entry.page:13 msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "Вікно вводу тексту підтримує наступні параметри:" #. (itstool) path: item/p #: C/entry.page:21 msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "Вказує текст, який буде показано у вікні вводу тексту." #. (itstool) path: item/title #: C/entry.page:25 msgid "--entry-text=text" msgstr "--entry-text=текст" #. (itstool) path: item/p #: C/entry.page:26 msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Вказує текст, який буде показано у полі вводу тексту в вікні вводу тексту." #. (itstool) path: item/title #: C/entry.page:30 #| msgid "--hide-text" msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #. (itstool) path: item/p #: C/entry.page:31 msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "Текст у полі вводу тексту ховається." #. (itstool) path: page/p #: C/entry.page:36 #| msgid "" #| "The following example script shows how to create a text entry dialog: " #| "" msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:" msgstr "" "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна введення тексту:" #. (itstool) path: page/code #: C/entry.page:40 #, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| " #!/bin/sh\n" #| "\n" #| " if zenity --entry \\\n" #| " --title=\"Add an Entry\" \\\n" #| " --text=\"Enter your _password:\" \\\n" #| " --entry-text \"password\" \\\n" #| " --hide-text\n" #| " then echo $?\n" #| " else echo \"No password entered\"\n" #| " fi\n" #| " " msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Add new profile\" \\\n" "--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n" "--entry-text \"NewProfile\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"No name entered\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Додавання нового профілю\" \\\n" "--text=\"Введіть назву нового профілю:\" \\\n" "--entry-text \"НовийПрофіль\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"Назву не введено\"\n" "fi\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/entry.page:54 msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Приклад вікна вводу тексту" #. (itstool) path: figure/desc #: C/entry.page:55 #| msgid " text entry dialog example" msgid "Zenity text entry dialog example" msgstr "Приклад вікна введення тексту Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/entry.page:56 #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " #| "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " "md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " "md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'" #. (itstool) path: info/desc #: C/error.page:6 msgid "Use the --error option." msgstr "Використання параметра --error." #. (itstool) path: page/title #: C/error.page:9 msgid "Error Dialog" msgstr "Вікно помилки" #. (itstool) path: page/p #: C/error.page:10 #| msgid "Use the option to create an error dialog." msgid "Use the --error option to create an error dialog." msgstr "Для створення вікна помилки скористайтеся --error." #. (itstool) path: page/p #: C/error.page:14 #| msgid "" #| "The following example script shows how to create an error dialog: " #| "" msgid "The following example script shows how to create an error dialog:" msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна помилки:" #. (itstool) path: page/code #: C/error.page:18 #, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| " #!/bin/bash\n" #| "\n" #| " zenity --error \\\n" #| " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" #| " " msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"Не вдається знайти /var/log/syslog.\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/error.page:27 msgid "Error Dialog Example" msgstr "Приклад вікна помилки" #. (itstool) path: figure/desc #: C/error.page:28 #| msgid " error dialog example" msgid "Zenity error dialog example" msgstr "Приклад вікна помилки Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/error.page:29 #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " #| "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " "md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " "md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'" #. (itstool) path: info/desc #: C/file-selection.page:6 msgid "Use the --file-selection option." msgstr "Використання параметра --file-selection." #. (itstool) path: page/title #: C/file-selection.page:9 msgid "File Selection Dialog" msgstr "Вікно вибору файлів" #. (itstool) path: page/p #: C/file-selection.page:10 #| msgid "" #| "Use the option to create a file " #| "selection dialog. Zenity returns the selected " #| "files or directories to standard output. The default mode of the file " #| "selection dialog is open." msgid "" "Use the --file-selection option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or directories to " "standard output. The default mode of the file selection dialog is open." msgstr "" "Для створення вікна вибору файлів використовується параметр --file-selection. Zenity повертає вибрані файли чи каталоги" " у стандартному потоці виводу. Типовим режимом вікна вибору" " файлів є відкривання." #. (itstool) path: page/p #: C/file-selection.page:14 msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "Вікно вибору файлів підтримує наступні параметри:" #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:21 C/text.page:21 msgid "--filename=filename" msgstr "--filename=назва_файла" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:22 msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Вказує файл чи каталог, який буде позначено при першому показі вікна вибору " "файлів." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:26 #| msgid "--multiple" msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:27 msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "Уможливлює вибір кількох назв файлів у вікні вибору файлів." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:31 #| msgid "--directory" msgid "--directory" msgstr "--directory" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:32 msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "Дозволяє лише вибір каталогів у вікні вибору файлів." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:36 msgid "--save" msgstr "--save" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:37 msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "Встановлює режим збереження у вікні вибору файлів." #. (itstool) path: item/title #: C/file-selection.page:41 C/list.page:53 #| msgid "=separator" msgid "--separator=separator" msgstr "--separator=роздільник" #. (itstool) path: item/p #: C/file-selection.page:42 msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Вказує рядок, який використовується для розділення списку назв файлів, що " "повертаються командою." #. (itstool) path: page/p #: C/file-selection.page:47 #| msgid "" #| "The following example script shows how to create a file selection dialog: " #| "" msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog:" msgstr "У наступному прикладі показано створення вікна вибору файлів:" #. (itstool) path: page/code #: C/file-selection.page:51 #, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| " #!/bin/sh\n" #| "\n" #| " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" #| "\n" #| " case $? in\n" #| " 0)\n" #| " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" #| " 1)\n" #| " echo \"No file selected.\";;\n" #| " -1)\n" #| " echo \"No file selected.\";;\n" #| " esac\n" #| " " msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Виберіть файл\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Вибрано \\\"$FILE\\\".\";;\n" " 1)\n" " echo \"Файл не вибрано.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Сталася неочікувана помилка.\";;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/file-selection.page:67 msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Приклад вікна вибору файлів" #. (itstool) path: figure/desc #: C/file-selection.page:68 #| msgid " file selection dialog example" msgid "Zenity file selection dialog example" msgstr "Приклад вікна вибору файла Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/file-selection.page:69 #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " #| "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " "md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " "md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'" #. (itstool) path: info/desc #: C/forms.page:6 msgid "Use the --forms option." msgstr "Використання параметра --forms." #. (itstool) path: page/title #: C/forms.page:9 #| msgid "Error Dialog" msgid "Forms Dialog" msgstr "Вікно форм" #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:10 #| msgid "" #| "Use the option to create an information dialog." msgid "Use the --forms option to create a forms dialog." msgstr "" "Для створення діалогового вікна форм скористайтеся параметром --forms<" "/cmd>." #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:14 #| msgid "The progress dialog supports the following options:" msgid "The forms dialog supports the following options:" msgstr "У вікні форм передбачено підтримку таких параметрів:" #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:21 msgid "--add-entry=FieldName" msgstr "--add-entry=НАЗВА_ПОЛЯ" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:22 msgid "Add a new Entry in forms dialog." msgstr "Додати нове поле у вікно форм." #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:26 msgid "--add-password=FieldName" msgstr "--add-password=НАЗВА_ПОЛЯ" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:27 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)" msgstr "" "Додати у вікно форм поле для введення пароля (приховує введений текст)." #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:31 msgid "--add-calendar=FieldName" msgstr "--add-calendar=НАЗВА_ПОЛЯ" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:32 msgid "Add a new Calendar in forms dialog." msgstr "Додати новий календар у вікно форм." #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:36 C/scale.page:20 msgid "--text=TEXT" msgstr "--text=ТЕКСТ" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:37 msgid "Set the dialog text." msgstr "Вказати текст вікна." #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:41 msgid "--separator=SEPARATOR" msgstr "--separator=РОЗДІЛЬНИК" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:42 msgid "Set output separator character. (Default: | )" msgstr "Встановити символ-роздільник виведених даних. (Типовий: | )" #. (itstool) path: item/title #: C/forms.page:46 msgid "--forms-date-format=PATTERN" msgstr "--forms-date-format=ВЗІРЕЦЬ" #. (itstool) path: item/p #: C/forms.page:47 #| msgid "" #| "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " #| "selection. The default format depends on your locale. " #| "format must be a format that is acceptable to " #| "the strftime function, for example %A %d/%m/" #| "%y." msgid "" "Set the format for the returned date. The default format depends on your " "locale. format must be a Format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Встановити формат повернутої дати. Типовий формат залежить від локалі. Формат" " має бути допустимим виразом для функції strftime, наприклад " "%A %d/%m/%y." #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:52 #| msgid "" #| "The following example script shows how to create a progress dialog: " #| "" msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:" msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна форм:" #. (itstool) path: page/code #: C/forms.page:56 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n" "\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"First Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Email\" \\\n" "\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Friend added.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No friend added.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Додавання друга\" \\\n" "\t--text=\"Вкажіть відомості щодо вашого друга.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"Імʼя\" \\\n" "\t--add-entry=\"Прізвище\" \\\n" "\t--add-entry=\"Ел. пошта\" \\\n" "\t--add-calendar=\"День народження\" >> addr.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Додано друга.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Друзів не додано.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"Сталася неочікувана помилка.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/forms.page:80 #| msgid "Error Dialog Example" msgid "Forms Dialog Example" msgstr "Приклад вікна форм" #. (itstool) path: figure/desc #: C/forms.page:81 #| msgid " information dialog example" msgid "Zenity forms dialog example" msgstr "Приклад вікна форм Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/forms.page:82 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " "md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " "md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:6 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun команда документування Java Desktop System" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:9 msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 #| msgid "Nicholas" msgid "Nicholas Curran" msgstr "Nicholas Curran" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:16 msgid "Yasumichi Akahoshi" msgstr "Yasumichi Akahoshi" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:26 msgid "Zenity Manual" msgstr "Довідка з програми Zenity" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 #| msgid "List Dialog" msgid "Dialogs" msgstr "Вікна" #. (itstool) path: info/desc #: C/info.page:6 msgid "Use the --info option." msgstr "Використання параметра --info." #. (itstool) path: page/title #: C/info.page:9 #| msgid "Information Dialog" msgid "Info Dialog" msgstr "Вікно інформації" #. (itstool) path: page/p #: C/info.page:10 #| msgid "" #| "Use the option to create an information dialog." msgid "Use the --info option to create an information dialog." msgstr "" "Для створення вікна інформації скористайтеся параметром --info." #. (itstool) path: page/p #: C/info.page:14 #| msgid "" #| "The following example script shows how to create an information dialog: " #| "" msgid "The following example script shows how to create an information dialog:" msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна інформації:" #. (itstool) path: page/code #: C/info.page:18 #, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| " #!/bin/bash\n" #| "\n" #| " zenity --info \\\n" #| " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" #| " " msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Об'єднання завершено. Оновлено 3 з 10 файлів.\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/info.page:27 msgid "Information Dialog Example" msgstr "Приклад вікна інформації" #. (itstool) path: figure/desc #: C/info.page:28 #| msgid " information dialog example" msgid "Zenity information dialog example" msgstr "Приклад вікна інформації Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/info.page:29 #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " #| "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " "md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " "md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'" #. (itstool) path: info/desc #: C/intro.page:6 #| msgid "" #| "Zenity enables you to create the following " #| "types of simple dialog:" msgid "" "Zenity enables you to create the various types of simple dialog." msgstr "Zenity надає змогу створювати різні типи простих вікон." #. (itstool) path: page/title #: C/intro.page:9 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. (itstool) path: page/p #: C/intro.page:10 #| msgid "" #| "Zenity enables you to create the following " #| "types of simple dialog:" msgid "" "Zenity enables you to create the following types of simple dialog:" msgstr "Zenity надає змогу створювати наступні типи простих вікон:" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:15 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:16 msgid "File selection" msgstr "Вибір файлів" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:17 msgid "Forms" msgstr "Форми" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:18 msgid "List" msgstr "Список" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:19 msgid "Notification icon" msgstr "Значок області сповіщення" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:20 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:22 msgid "Error" msgstr "Помилка" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:23 msgid "Information" msgstr "Інформація" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:24 msgid "Question" msgstr "Запитання" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:25 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:28 msgid "Password entry" msgstr "Введення пароля" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:29 msgid "Progress" msgstr "Індикатор поступу" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:30 msgid "Text entry" msgstr "Поле вводу тексту" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:31 msgid "Text information" msgstr "Текстова інформація" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:32 msgid "Scale" msgstr "Шкала" #. (itstool) path: item/p #: C/intro.page:33 #| msgid "File selection" msgid "Color selection" msgstr "Вибір кольору" #. (itstool) path: info/desc #: C/list.page:6 msgid "Use the --list option." msgstr "Використання параметра --list." #. (itstool) path: page/title #: C/list.page:9 msgid "List Dialog" msgstr "Вікно списку" #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:10 #| msgid "" #| "Use the option to create a list dialog. " #| "Zenity returns the entries in the first column " #| "of text of selected rows to standard output." msgid "" "Use the --list option to create a list dialog. Zenity " "returns the entries in the first column of text of selected rows to standard " "output." msgstr "" "Для створення вікна списку використовують параметр --list. Zenity повертає елементи вибраних рядків у першому стовпчику тексту у" " стандартному потоці виводу." #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:14 msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Дані для вікна мають вказуватись стовпчик за стовпчиком. Дані можуть " "передаватись вікна через стандартний потік вводу. Кожен елемент має " "відокремлюватись символом нового рядка." #. (itstool) path: page/p #: C/list.page:18 #| msgid "" #| "If you use the or ." #. (itstool) path: page/p #: C/text.page:14 msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "Текстовий інформаційний діалог підтримує наступні параметри:" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:22 msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "Вказує файл, який завантажується у текстовий інформаційний діалог." #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:27 msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" "Дозволяє редагувати текст, що виводиться. Редагований текст повертається " "через стандартний потік виводу при закриванні вікна. " #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:31 msgid "--font=FONT" msgstr "--font=ШРИФТ" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:32 #| msgid "Specifies the title of a dialog." msgid "Specifies the text font." msgstr "Вказує шрифт тексту." #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:36 msgid "--checkbox=TEXT" msgstr "--checkbox=ТЕКСТ" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:37 msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'" msgstr "" "Увімкнути поле для позначки із міткою, подібною до «Мною прочитано умови. Я з" " ними погоджуюся.»" #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:41 msgid "--html" msgstr "--html" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:42 msgid "Enable html support." msgstr "Увімкнути підтримку HTML." #. (itstool) path: item/title #: C/text.page:46 msgid "--url=URL" msgstr "--url=АДРЕСА" #. (itstool) path: item/p #: C/text.page:47 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option." msgstr "" "Встановлює адресу замість файла. Працює лише за використання параметра --html." #. (itstool) path: page/p #: C/text.page:52 #| msgid "" #| "The following example script shows how to create a text information " #| "dialog: " msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog:" msgstr "" "У наступному сценарії продемонстровано створення текстового інформаційного " "вікна:" #. (itstool) path: page/code #: C/text.page:56 #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n" "FILE=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"License\" \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Start installation!\"\n" "\t# next step\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop installation!\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# Вам слід зберегти файл \"COPYING\" до тієї самої теки, що і сценарій.\n" "FILE=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"Ліцензування\" \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --checkbox=\"Мною прочитано умови. Я з ними погоджуюся.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Почати встановлення!\"\n" "\t# next step\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Припинити встановлення!\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"Сталася неочікувана помилка.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/text.page:82 msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Приклад текстового інформаційного вікна" #. (itstool) path: figure/desc #: C/text.page:83 #| msgid " text information dialog example" msgid "Zenity text information dialog example" msgstr "Приклад вікна інформації Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/text.page:84 #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " #| "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " "md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " "md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'" #. (itstool) path: info/desc #: C/usage.page:6 #| msgid "" #| "When you write scripts, you can use Zenity to " #| "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgid "" "You can use Zenity to create simple dialogs that interact " "graphically with the user." msgstr "" "Ви можете скористатися Zenity для створення простих діалогових" " вікон графічної взаємодії з " "користувачем." #. (itstool) path: page/title #: C/usage.page:9 msgid "Usage" msgstr "Використання" #. (itstool) path: page/p #: C/usage.page:10 #| msgid "" #| "When you write scripts, you can use Zenity to " #| "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to create simple " "dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Коли ви пишете сценарій, можете використовувати Zenity для" " створення простих діалогових вікон графічної взаємодії з " "користувачем, а саме:" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:15 msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Можна створити діалогове вікно для отримання інформації від користувача. " "Наприклад, можна спитати у користувача дату у діалоговому вікні календаря, " "або вибрати файл у вікні вибору файлів." #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:20 msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Можна створити діалогове вікно для виводу інформації користувачу. Наприклад, " "можна створити діалогове вікно з індикатором поступу поточної операції, або " "вивести попереджувальне повідомлення." #. (itstool) path: page/p #: C/usage.page:25 #| msgid "" #| "When the user closes the dialog, Zenity prints " #| "the text produced by the dialog to standard output." msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints the text produced " "by the dialog to standard output." msgstr "" "Коли користувач закриває вікно, Zenity виводить створений" " діалоговим вікном текст у стандартний потік виводу." #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:30 #| msgid "" #| "When you write Zenity commands, ensure that " #| "you place quotation marks around each argument." msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you place quotation " "marks around each argument." msgstr "" "Коли ви пишете команди Zenity, перевірте, що ви ставите лапки" " навколо кожного аргументу." #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:33 msgid "For example, use:" msgstr "Наприклад, використовуйте:" #. (itstool) path: note/screen #: C/usage.page:34 #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\"" msgstr "zenity --calendar --title=\"Планувальник вихідних\"" #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:35 msgid "Do not use:" msgstr "Не використовуйте:" #. (itstool) path: note/screen #: C/usage.page:36 #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "zenity --calendar --title=Планувальник вихідних" #. (itstool) path: note/p #: C/usage.page:37 msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "Якщо ви пропустите липки можете отримати несподіваний результат." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:43 msgid "Access Keys" msgstr "Комбінації клавіш" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:44 msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Клавіші доступу - клавіші, які дозволяють виконати дію з клавіатури, а не " "через вибір команд мишею. Кожен символ, що утворює комбінацію виділяється " "підкресленням у меню чи вікні. " #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:47 #| msgid "" #| "Some Zenity dialogs support the use of access " #| "keys. To specify the character to use as the access key, place an " #| "underscore before that character in the text of the dialog. The following " #| "example shows how to specify the letter 'C' as the access key:" msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access keys. To specify " "the character to use as the access key, place an underscore before that " "character in the text of the dialog. The following example shows how to " "specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "У деяких вікнах Zenity передбачено підтримку клавіатурних" " скорочень. Щоб вказати, що символ використовується для комбінації клавіш, " "вставте перед ним символ підкреслення. У наступному прикладі показано, як це" " зробити для літери «В»:" #. (itstool) path: section/screen #: C/usage.page:50 #, no-wrap #| msgid "\"_Choose a name\"." msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"_Виберіть ім'я\"." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:54 msgid "Exit Codes" msgstr "Коди завершення" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:55 #| msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "Zenity повертає наступні коди завершення:" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:63 msgid "Exit Code" msgstr "Код завершення" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:65 msgid "Description" msgstr "Опис" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:71 msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:74 #| msgid "" #| "The user has pressed either OK or " #| "Close." msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "Користувач натиснув Гаразд або Закрити." #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:79 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:82 #| msgid "" #| "The user has either pressed Cancel, or used the " #| "window functions to close the dialog." msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "Користувач або натиснув Скасувати, або закрив" " вікно, використовуючи кнопку вікна." #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:87 msgid "-1" msgstr "-1" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:90 msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Несподівана помилка." #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:95 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: td/p #: C/usage.page:98 msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "Вікно закрито через вичерпання часу очікування." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:110 msgid "General Options" msgstr "Загальні параметри" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:112 #| msgid "" #| "All Zenity dialogs support the following " #| "general options:" msgid "All Zenity dialogs support the following general options:" msgstr "У всіх вікнах Zenity передбачено підтримку таких загальних параметрів:" #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:119 msgid "--title=title" msgstr "--title=заголовок" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:120 msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Вказує заголовок діалогового вікна." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:124 #| msgid "=icon_path" msgid "--window-icon=icon_path" msgstr "--window-icon=шлях_до_піктограми" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:125 msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Вказує значок, який буде показано у рамці діалогового вікна. Є 4 вбудовані " "значки, які вказуються ключовими словами «info», «warning», «question» та" " «error»." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:132 msgid "--width=width" msgstr "--width=ширина" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:133 msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Вказує ширину вікна." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:137 msgid "--height=height" msgstr "--height=висота" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:138 msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Вказує висоту вікна." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:142 msgid "--timeout=timeout" msgstr "--timeout=час_очікування" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:143 msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "" "Вказує час очікування у секундах, після якого діалогове вікно буде закрите." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:153 msgid "Help Options" msgstr "Параметри довідки" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:155 #| msgid "" #| "Zenity provides the following help options:" msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "У Zenity передбачено такі параметри довідки:" #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:162 msgid "--help" msgstr "--help" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:163 msgid "Displays shortened help text." msgstr "Показує коротку довідку." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:167 #| msgid "--help-all" msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:168 msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Показує повну довідку з усіх вікон." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:172 #| msgid "--help-general" msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:173 msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Показує довідку із загальних параметрів вікон." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:177 #| msgid "--help-calendar" msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:178 msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Показує довідку про параметри вікна календаря." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:182 #| msgid "--help-entry" msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:183 msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Показує довідку про параметри вікна вводу тексту." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:187 #| msgid "--help-error" msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:188 msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "Показує довідку про параметри вікна сповіщення про помилку." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:192 #| msgid "--help-info" msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:193 msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "Показує довідку про параметри вікна з інформацією." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:197 #| msgid "--help-file-selection" msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:198 msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "Показує довідку про параметри вікна вибору файлів." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:202 #| msgid "--help-list" msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:203 msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Показує довідку про параметри вікна списку." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:207 #| msgid "--help-notification" msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:208 msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "Показує довідку про параметри значка в області сповіщення." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:212 #| msgid "--help-progress" msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:213 msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "Показує довідку про параметри вікна поступу." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:217 #| msgid "--help-question" msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:218 msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Показує довідку про параметри вікна запитання." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:222 #| msgid "--help-warning" msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:223 msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "Показує довідку про параметри вікна попередження." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:227 #| msgid "--help-text-info" msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:228 msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "Показує довідку про параметри вікна інформаційного тексту." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:232 #| msgid "--help-misc" msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:233 msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Показує довідку про різні параметри." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:237 #| msgid "--help-gtk" msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:238 msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Показує довідку про параметри GTK+." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:248 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Інші параметри" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:250 #| msgid "" #| "Zenity also provides the following " #| "miscellaneous options:" msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:" msgstr "Крім того, Zenity має наступні інші параметри:" #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:257 msgid "--about" msgstr "--about" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:258 #| msgid "" #| "Displays the About Zenity dialog, which contains " #| "Zenity version information, copyright " #| "information, and developer information." msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains Zenity version " "information, copyright information, and developer information." msgstr "" "Показує діалогове вікно Про Zenity, яке містить " "інформацію про версію Zenity, авторські права та " "інформацію про розробників." #. (itstool) path: item/title #: C/usage.page:262 #| msgid "--version" msgid "--version" msgstr "--version" #. (itstool) path: item/p #: C/usage.page:263 #| msgid "Displays the version number of Zenity." msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Показує номер версії програми Zenity." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:273 msgid "GTK+ Options" msgstr "Параметри GTK+" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:275 #| msgid "" #| "Zenity supports the standard GTK+ options. For " #| "more information about the GTK+ options, execute the zenity -? command." msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK" "+ options, execute the zenity --help-gtk command." msgstr "" "У Zenity передбачено підтримку стандартних параметрів GTK+. Докладніше про" " параметри GTK+, можна дізнатись виконавши zenity --help-gtk." #. (itstool) path: section/title #: C/usage.page:284 msgid "Environment Variables" msgstr "Змінні оточення" #. (itstool) path: section/p #: C/usage.page:286 #| msgid "" #| "Normally, Zenity detects the terminal window " #| "from which it was launched and keeps itself above that window. This " #| "behavior can be disabled by unsetting the WINDOWID " #| "environment variable." msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and " "keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting " "the WINDOWID environment variable." msgstr "" "Звичайно, Zenity визначає вікно термінала, з якого її запущено та тримає своє" " вікно над вікном термінала. Цю поведінку можна " "вимкнути, знявши змінну оточення WINDOWID." #. (itstool) path: info/desc #: C/warning.page:6 msgid "Use the --warning option." msgstr "Використання параметра --warning." #. (itstool) path: page/title #: C/warning.page:9 msgid "Warning Dialog" msgstr "Вікно попередження" #. (itstool) path: page/p #: C/warning.page:10 #| msgid "" #| "Use the option to create a warning dialog." msgid "Use the --warning option to create a warning dialog." msgstr "Для створення вікна попередження використовуйте --info." #. (itstool) path: page/p #: C/warning.page:14 #| msgid "" #| "The following example script shows how to create a warning dialog: " #| "" msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:" msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна попередження:" #. (itstool) path: page/code #: C/warning.page:18 #, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| " #!/bin/bash\n" #| " \n" #| " zenity --warning \\\n" #| " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" #| " " msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Вимкніть кабель живлення, щоб запобігти ураженню електричним" " струмом.\"\n" #. (itstool) path: figure/title #: C/warning.page:26 msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Приклад вікна попередження" #. (itstool) path: figure/desc #: C/warning.page:27 #| msgid " warning dialog example" msgid "Zenity warning dialog example" msgstr "Приклад вікна попередження Zenity" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/warning.page:28 #| msgid "" #| "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " #| "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " "md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " "md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'"