# Yuri Kozlov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity help trunk\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-17 13:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-25 11:55+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:554(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:642(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:688(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:793(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:855(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:889(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:923(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:957(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1052(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1123(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1192(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" #: C/zenity.xml:20(title) msgid "Zenity Manual" msgstr "Руководство Zenity" #: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber) msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0" msgstr "Руководство Zenity, версия 2.0" #: C/zenity.xml:23(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/zenity.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername) #: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para) msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystems, Inc." #: C/zenity.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при " "условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " "любой более поздней опубликованной ассоциацией свободного программного " "обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы " "можете найти копию лицензии по этой ссылке или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим " "документом." #: C/zenity.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Этот документ является частью документации GNOME распространяемой под " "лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от " "общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " "написано в части 6 лицензии." #: C/zenity.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов " "и услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации " "и члены проекта документирования GNOME знают об этом. Имена выделяются " "заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #: C/zenity.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ " "УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ " "СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЮЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, " "АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА " "ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ " "НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ " "УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ " "СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ " "БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #: C/zenity.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ " "ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ " "ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ " "ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ " "ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ " "МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ " "ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ " "ПОВРЕЖДЕНИЙ." #: C/zenity.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД " "ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО " "" #: C/zenity.xml:43(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/zenity.xml:44(surname) msgid "Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Команда документирования Java Desktop System" #: C/zenity.xml:48(firstname) msgid "Glynn" msgstr "Glynn" #: C/zenity.xml:49(surname) msgid "Foster" msgstr "Foster" #: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документирования GNOME" #: C/zenity.xml:55(firstname) msgid "Nicholas" msgstr "Nicholas" #: C/zenity.xml:56(surname) msgid "Curran" msgstr "Curran" #: C/zenity.xml:66(date) msgid "August 2004" msgstr "Август, 2004" #: C/zenity.xml:68(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Команда документирования Sun Java Desktop System" #: C/zenity.xml:74(revnumber) msgid "Zenity Manual V1.0" msgstr "Руководство Zenity, версия 1.0" #: C/zenity.xml:75(date) msgid "January 2003" msgstr "Январь 2003" #: C/zenity.xml:77(para) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: C/zenity.xml:83(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity." msgstr "Это руководство описывает версию Zenity 2.6.0." #: C/zenity.xml:87(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: C/zenity.xml:88(para) msgid "" "To send feedback, follow the directions in the Feedback Page." msgstr "" "Для обратной связи, следуйте указаниям на странице обратной связи." #: C/zenity.xml:95(para) msgid "" "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to " "display dialog boxes from the commandline and shell scripts." msgstr "" "Zenity это переписанная версия программы gdialog, адаптация программы dialog " "для среды GNOME. Она позволяет вам изображать диалоговые окна из командной " "строки и сценариев оболочки." #: C/zenity.xml:102(primary) msgid "zenity command" msgstr "команда zenity" #: C/zenity.xml:105(primary) msgid "dialog creator" msgstr "создатель диалоговых окон" #: C/zenity.xml:112(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: C/zenity.xml:114(para) msgid "" "Zenity enables you to create the following types " "of simple dialog:" msgstr "" "Zenity позволяет вам создавать следующие типы " "простых диалоговых окон:" #: C/zenity.xml:119(para) msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: C/zenity.xml:120(para) msgid "File selection" msgstr "Выбор файла" #: C/zenity.xml:121(para) msgid "List" msgstr "Список" #: C/zenity.xml:122(para) msgid "Notification icon" msgstr "Значок уведомления" #: C/zenity.xml:123(para) msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para) msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para) msgid "Information" msgstr "Информация" #: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para) msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para) msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: C/zenity.xml:131(para) msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: C/zenity.xml:132(para) msgid "Text entry" msgstr "Ввод текста" #: C/zenity.xml:133(para) msgid "Text information" msgstr "Текстовая информация" #: C/zenity.xml:141(title) msgid "Usage" msgstr "Использование" #: C/zenity.xml:143(para) msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to " "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Когда вы пишите сценарии, вы можете использовать Zenity для создания простых графических диалоговых окон, которые " "взаимодействуют с пользователем, как в следующих случаях:" #: C/zenity.xml:148(para) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Вы можете создать диалоговое окно, чтобы получить информацию от " "пользователя. Например, вы можете попросить пользователя выбрать дату из " "календаря или выбрать файл из окна выбора файла." #: C/zenity.xml:153(para) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Вы можете создать диалоговое окно, чтобы предоставить информацию " "пользователю. Например, вы можете использовать окно с ходом выполнения, " "чтобы указать текущее состояние операции или использовать окно " "предупреждения, чтобы оповестить пользователя." #: C/zenity.xml:158(para) msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints " "the text produced by the dialog to standard output." msgstr "" "Когда пользователь закрывает диалоговое окно, Zenity печатает текст, создаваемый окном, в стандартный поток вывода." #: C/zenity.xml:163(para) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you " "place quotation marks around each argument." msgstr "" "Когда вы пишите команды Zenity, убедитесь, что вы " "помещаете каждый аргумент в кавычки." #: C/zenity.xml:166(para) msgid "" "For example, use: zenity --calendar --title=" "\"Holiday Planner\" Do not use: " "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "" "Например, используйте: zenity --calendar --title=" "\"Планировщик праздников\" Не пишите: " "zenity --calendar --title=Планировщик " "праздников" #: C/zenity.xml:169(para) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "" "Если не использовать кавычки, то можно получить неожиданные результаты." #: C/zenity.xml:175(title) msgid "Access Keys" msgstr "Клавиши доступа" #: C/zenity.xml:176(para) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Клавиша доступа это клавиша, которая позволяет вам выполнять действие с " "клавиатуры, нежели используя мышь, для выбора команды из меню или " "диалогового окна. Каждая клавиша доступа назначается с помощью подчёркнутой " "буквы в параметре, задающем текст меню или диалогового окна." #: C/zenity.xml:179(para) msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access " "keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore " "before that character in the text of the dialog. The following example shows " "how to specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Некоторые окна Zenity поддерживают использование " "клавиш доступа. Чтобы указать символ, который нужно использовать для клавиши " "доступа, поместите знак подчёркивания перед тем символом в тексте " "диалогового окна. Следующий пример показывает, как установить букву «В» для " "клавиши доступа:" #: C/zenity.xml:182(userinput) #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"_Выберите имя\"." #: C/zenity.xml:186(title) msgid "Exit Codes" msgstr "Коды Выхода" #: C/zenity.xml:187(para) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "Zenity возвращает следующие коды выхода:" #: C/zenity.xml:198(para) msgid "Exit Code" msgstr "Код выхода" #: C/zenity.xml:200(para) msgid "Description" msgstr "Описание" #: C/zenity.xml:206(varname) msgid "0" msgstr "0" #: C/zenity.xml:209(para) msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "Пользователь нажал либо OK, либо Закрыть." #: C/zenity.xml:214(varname) msgid "1" msgstr "1" #: C/zenity.xml:217(para) msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "Пользователь нажал либо Отмена, либо использовал " "функции окна, чтобы закрыть диалоговое окно." #: C/zenity.xml:222(varname) msgid "-1" msgstr "-1" #: C/zenity.xml:225(para) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Произошла неожиданная ошибка." #: C/zenity.xml:230(varname) msgid "5" msgstr "5" #: C/zenity.xml:233(para) msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "Окно диалога закрыто из-за завершения времени ожидания." #: C/zenity.xml:246(title) msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: C/zenity.xml:248(para) msgid "" "All Zenity dialogs support the following general " "options:" msgstr "" "Все диалоговые окна Zenity поддерживают следующие " "общие параметры:" #: C/zenity.xml:255(term) msgid "=title" msgstr "=заголовок" #: C/zenity.xml:257(para) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Указывает заголовок диалогового окна." #: C/zenity.xml:262(term) msgid "=icon_path" msgstr "" "=путь_к_значку" #: C/zenity.xml:264(para) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Указывает значок, который изображается в рамке диалогового окна. Существуют " "4 запасных значка, доступных по следующим ключевым словам: info, warning, " "question и error." #: C/zenity.xml:272(term) msgid "=width" msgstr "=ширина" #: C/zenity.xml:274(para) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Указывает ширину диалогового окна." #: C/zenity.xml:279(term) msgid "=height" msgstr "=высота" #: C/zenity.xml:281(para) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Указывает высоту диалогового окна." #: C/zenity.xml:286(term) msgid "=timeout" msgstr "=время_ожидания" #: C/zenity.xml:288(para) msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "" "Указывает время ожидания в секундах, по истечении которого диалоговое окно " "закрывается." #: C/zenity.xml:299(title) msgid "Help Options" msgstr "Параметры вызова справки" #: C/zenity.xml:301(para) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "" "Zenity предоставляет следующие параметры справки:" #: C/zenity.xml:308(option) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/zenity.xml:310(para) msgid "Displays shortened help text." msgstr "Показывает сокращённый текст справки." #: C/zenity.xml:315(option) msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #: C/zenity.xml:317(para) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Показывает полный текст справки для всех диалоговых окон." #: C/zenity.xml:322(option) msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #: C/zenity.xml:324(para) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Показывает текст справки по общим параметрам диалоговых окон." #: C/zenity.xml:329(option) msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #: C/zenity.xml:331(para) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна календаря." #: C/zenity.xml:336(option) msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #: C/zenity.xml:338(para) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна ввода текста." #: C/zenity.xml:343(option) msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #: C/zenity.xml:345(para) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "" "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна сообщения об ошибке." #: C/zenity.xml:350(option) msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #: C/zenity.xml:352(para) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "" "Показывает текст справки по параметрам информационного диалогового окна." #: C/zenity.xml:357(option) msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #: C/zenity.xml:359(para) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна выбора файла." #: C/zenity.xml:364(option) msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #: C/zenity.xml:366(para) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна списка." #: C/zenity.xml:371(option) msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #: C/zenity.xml:373(para) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "Показывает текст справки по параметрам значка уведомлений." #: C/zenity.xml:378(option) msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #: C/zenity.xml:380(para) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "" "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна хода выполнения." #: C/zenity.xml:385(option) msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #: C/zenity.xml:387(para) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна вопроса." #: C/zenity.xml:392(option) msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #: C/zenity.xml:394(para) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "" "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна предупреждения." #: C/zenity.xml:399(option) msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #: C/zenity.xml:401(para) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "" "Показывает текст справки по параметрам диалогового окна текстовой информации." #: C/zenity.xml:406(option) msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #: C/zenity.xml:408(para) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Показывает справки по разнообразным параметрам." #: C/zenity.xml:413(option) msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #: C/zenity.xml:415(para) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Показывает справку по параметрам GTK+." #: C/zenity.xml:426(title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разнообразные параметры" #: C/zenity.xml:428(para) msgid "" "Zenity also provides the following miscellaneous " "options:" msgstr "" "Zenity также может запускаться со следующими " "дополнительными параметрами:" #: C/zenity.xml:435(option) msgid "--about" msgstr "--about" #: C/zenity.xml:437(para) msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains " "Zenity version information, copyright " "information, and developer information." msgstr "" "Изображает диалоговое окно О программе Zenity, которое " "содержит информацию о версии Zenity, информацию " "об авторских правах и информацию о разработчике." #: C/zenity.xml:442(option) msgid "--version" msgstr "--version" #: C/zenity.xml:444(para) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Изображает номер версии Zenity." #: C/zenity.xml:455(title) msgid "GTK+ Options" msgstr "Параметры GTK+" #: C/zenity.xml:457(para) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For " "more information about the GTK+ options, execute the zenity -? command." msgstr "" "Zenity поддерживает стандартные параметры " "программ GTK+. Для получения дополнительной информации о параметрах GTK+, " "выполните команду zenity -?." #: C/zenity.xml:466(title) msgid "Environment Variables" msgstr "Переменные окружения" #: C/zenity.xml:468(para) msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from " "which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can " "be disabled by unsetting the WINDOWID environment variable." msgstr "" "Обычно, Zenity определяет окно терминала из " "которого она была запущена и выводит диалоговые окна поверх этого окна. Это " "можно отключить удалив переменную окружения WINDOWID." #: C/zenity.xml:480(title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "Диалоговое окно календарь" #: C/zenity.xml:482(para) msgid "" "Use the option to create a calendar dialog. " "Zenity returns the selected date to standard " "output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the " "current date." msgstr "" "Используйте параметр , чтобы создать диалоговое " "окно с календарём. Zenity возвращает выбранную " "дату в стандартный поток. Если в командной строке не указана дата, то " "диалоговое окно будет использовать текущую дату." #: C/zenity.xml:485(para) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "Диалоговое окно календарь поддерживает следующие параметры:" #: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term) #: C/zenity.xml:1078(term) msgid "=text" msgstr "=текст" #: C/zenity.xml:494(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Указывает текст, который будет изображён в диалоговом окне календаря." #: C/zenity.xml:499(term) msgid "=day" msgstr "=день" #: C/zenity.xml:501(para) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Указывает день, который будет выделен в диалоговом окне календаря. " "День должен быть числом между 1 и 31, " "включительно." #: C/zenity.xml:507(term) msgid "=month" msgstr "=месяц" #: C/zenity.xml:509(para) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. " "month must be a number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Указывает месяц, который будет выделен в диалоговом окне календаря. " "Месяц должен быть числом между 1 и 12, " "включительно." #: C/zenity.xml:515(term) msgid "=year" msgstr "=год" #: C/zenity.xml:517(para) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Указывает год, который будет выбран в диалоговом окне календаря." #: C/zenity.xml:522(term) msgid "=format" msgstr "=формат" #: C/zenity.xml:524(para) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. format must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Указывает формат даты, в котором она будет возвращена после выбора из " "диалогового окна. Формат даты по умолчанию зависит от локали. " "Формат должен иметь вид, приемлемый для функции " "strftime, например %A %d/%m/%y." #: C/zenity.xml:534(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Select a Date\" \\\n" " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Выберите Дату\" \\\n" " --text=\"Щёлкните на дате, чтобы выбрать её.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"Дата не выбрана\"\n" " fi\n" " " #: C/zenity.xml:531(para) msgid "" "The following example script shows how to create a calendar dialog: " "" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно " "календаря: " #: C/zenity.xml:550(title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна календарь" #: C/zenity.xml:0(application) msgid "Zenity" msgstr "Zenity" #: C/zenity.xml:557(phrase) msgid " calendar dialog example" msgstr " пример диалогового окна календарь" #: C/zenity.xml:569(title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "Диалоговое окно выбора файла" #: C/zenity.xml:571(para) msgid "" "Use the option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or " "directories to standard output. The default mode of the file selection " "dialog is open." msgstr "" "Используйте параметр , чтобы создать " "диалоговое окно выбора файла. Zenity возвращает " "имена выбранных файлов или каталогов в стандартный поток. Режимом " "диалогового окна выбора файлов по умолчанию является режим «открыть»." #: C/zenity.xml:575(para) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "Диалоговое окно выбора файлов поддерживает следующие параметры:" #: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term) msgid "=filename" msgstr "=имя_файла" #: C/zenity.xml:584(para) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Указывает файл или каталог, который будет выбран в диалоговом окне, когда " "оно впервые появится." #: C/zenity.xml:589(option) msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: C/zenity.xml:591(para) msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "Позволяет выбирать сразу несколько файлов в окне выбора." #: C/zenity.xml:596(option) msgid "--directory" msgstr "--directory" #: C/zenity.xml:598(para) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "Позволяет выбирать только каталоги в диалоговом окне выбора файла." #: C/zenity.xml:603(option) msgid "--save" msgstr "--save" #: C/zenity.xml:605(para) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "Устанавливает диалоговое окно в режим сохранения файла." #: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term) msgid "=separator" msgstr "=разделитель" #: C/zenity.xml:612(para) msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Указывает строку, которая будет использована для разделения имён файлов в " "возвращаемом списке." #: C/zenity.xml:621(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Выберите файл\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Выбран \\\"$FILE\\\".\";;\n" " 1)\n" " echo \"Файл не выбран.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Файл не выбран.\";;\n" " esac\n" " " #: C/zenity.xml:618(para) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog: " "" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно " "выбора файла: " #: C/zenity.xml:638(title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна выбора файла" #: C/zenity.xml:645(phrase) msgid " file selection dialog example" msgstr " пример диалогового окна выбора файла" #: C/zenity.xml:655(title) msgid "Notification Icon" msgstr "Значок уведомления" #: C/zenity.xml:665(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Указывает текст, который будет изображён в области уведомления." #: C/zenity.xml:673(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Необходимо обновить систему.\"\n" " " #: C/zenity.xml:671(para) msgid "" "The following example script shows how to create a notification icon: " "" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать значок уведомлений: " "" #: C/zenity.xml:684(title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "Пример значка уведомления" #: C/zenity.xml:691(phrase) msgid " notification icon example" msgstr " пример значка уведомления" #: C/zenity.xml:702(title) msgid "List Dialog" msgstr "Диалоговое окно списка" #: C/zenity.xml:704(para) msgid "" "Use the option to create a list dialog. " "Zenity returns the entries in the first column of " "text of selected rows to standard output." msgstr "" "Используйте параметр , чтобы создать диалоговое окно " "списка. Zenity возвращает элементы первого " "столбца текста из выбранных строк в стандартный поток." #: C/zenity.xml:708(para) msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Данные для этого диалогового окна должны указываться столбец за столбцом, " "строка за строкой. Данные могут быть поданы диалоговому окну через " "стандартный ввод. Каждая запись должна быть отделена символом новой строки." #: C/zenity.xml:712(para) msgid "" "If you use the or " "options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Если вы используете параметр или , каждая строка должна начинаться либо с TRUE, либо с " "FALSE." #: C/zenity.xml:716(para) msgid "The list dialog supports the following options:" msgstr "Диалоговое окно списка поддерживает следующие параметры:" #: C/zenity.xml:723(term) msgid "=column" msgstr "=столбец" #: C/zenity.xml:725(para) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Указывает заголовки столбцов, которые будут изображены в диалоговом окне " "списка. Вы должны указать параметр для каждого " "столбца, который вы хотите отобразить в диалоговом окне." #: C/zenity.xml:731(option) msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: C/zenity.xml:733(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "" "Указывает, что первый столбец в диалоговом окне списка содержит флажки." #: C/zenity.xml:739(option) msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: C/zenity.xml:741(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "Указывает, что первый столбец в диалоговом окне содержит поля выбора." #: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option) msgid "--editable" msgstr "--editable" #: C/zenity.xml:749(para) msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Позволяет редактирование отображаемых элементов." #: C/zenity.xml:757(para) msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Указывает строку-разделитель, используемую, когда диалоговое окно возвращает " "выбранные элементы." #: C/zenity.xml:763(term) msgid "=column" msgstr "=столбец" #: C/zenity.xml:765(para) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Указывает, какой столбец нужно вывести при выборе элемента. По умолчания это " "1-й столбец. Можно использовать ALL, чтобы вывести все столбцы из списка." #: C/zenity.xml:775(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Выберите ошибки, которые Вы хотите просмотреть\" \\\n" " --column=\"Номер ошибки\" --column=\"Критичность\" --column=\"Описание\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView падает при множественном выборе\" \\\n" " 293823 High \"Словарь GNOME не умеет обращаться с прокси\" \\\n" " 393823 Critical \"Редактирование Меню не работает в GNOME 2.0\"\n" " " #: C/zenity.xml:773(para) msgid "" "The following example script shows how to create a list dialog: " msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно " "списка: " #: C/zenity.xml:789(title) msgid "List Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна списка" #: C/zenity.xml:796(phrase) msgid " list dialog example" msgstr " пример диалогового окна списка" #: C/zenity.xml:807(title) msgid "Message Dialogs" msgstr "Диалоговое окно сообщения" #: C/zenity.xml:809(para) msgid "" "Zenity can create four types of message dialog:" msgstr "" "Zenity может создавать четыре типа диалоговых " "окон сообщений:" #: C/zenity.xml:827(para) msgid "" "For each type, use the option to specify the text " "that is displayed in the dialog." msgstr "" "Для каждого типа используйте параметр , чтобы задать " "текст в диалоге." #: C/zenity.xml:832(title) msgid "Error Dialog" msgstr "Диалоговое окно ошибки" #: C/zenity.xml:834(para) msgid "Use the option to create an error dialog." msgstr "" "Используйте параметр , чтобы создать диалоговое окно " "ошибки." #: C/zenity.xml:841(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Не удалось найти /var/log/syslog.\"\n" " " #: C/zenity.xml:838(para) msgid "" "The following example script shows how to create an error dialog: " "" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как можно создавать диалоговое " "окно ошибки: " #: C/zenity.xml:851(title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна ошибки" #: C/zenity.xml:858(phrase) msgid " error dialog example" msgstr " пример диалогового окна ошибки" #: C/zenity.xml:866(title) msgid "Information Dialog" msgstr "Диалоговое окно информации" #: C/zenity.xml:868(para) msgid "Use the option to create an information dialog." msgstr "" "Используйте параметр , чтобы создать диалоговое окно " "информации." #: C/zenity.xml:875(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Слияние завершено. Обновлено 3 из 10 файлов.\"\n" " " #: C/zenity.xml:872(para) msgid "" "The following example script shows how to create an information dialog: " "" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно " "информации: " #: C/zenity.xml:885(title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна информации" #: C/zenity.xml:892(phrase) msgid " information dialog example" msgstr " пример диалогового окна информации" #: C/zenity.xml:900(title) msgid "Question Dialog" msgstr "Диалоговое окно вопроса" #: C/zenity.xml:902(para) msgid "Use the option to create a question dialog." msgstr "" "Используйте параметр , чтобы создать диалоговое " "окно вопроса." #: C/zenity.xml:909(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Вы уверены, что хотите продолжить?\"\n" " " #: C/zenity.xml:906(para) msgid "" "The following example script shows how to create a question dialog: " "" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно " "вопроса: " #: C/zenity.xml:919(title) msgid "Question Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна вопроса" #: C/zenity.xml:926(phrase) msgid " question dialog example" msgstr " пример диалогового окна вопроса" #: C/zenity.xml:934(title) msgid "Warning Dialog" msgstr "Диалоговое окно предупреждения" #: C/zenity.xml:936(para) msgid "Use the option to create a warning dialog." msgstr "" "Используйте параметр , чтобы создать диалоговое " "окно предупреждения." #: C/zenity.xml:943(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Отсоедините кабель питания, чтобы избежать удара током.\"\n" " " #: C/zenity.xml:940(para) msgid "" "The following example script shows how to create a warning dialog: " "" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно " "предупреждения: " #: C/zenity.xml:953(title) msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна предупреждения" #: C/zenity.xml:960(phrase) msgid " warning dialog example" msgstr " пример диалогового окна предупреждения" #: C/zenity.xml:972(title) msgid "Progress Dialog" msgstr "Диалоговое окно хода выполнения" #: C/zenity.xml:974(para) msgid "Use the option to create a progress dialog." msgstr "" "Используйте параметр , чтобы создать диалоговое " "окно хода выполнения." #: C/zenity.xml:978(para) msgid "" "Zenity reads data from standard input line by " "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on " "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with " "that number." msgstr "" "Zenity считывает данные из стандартного ввода " "строка за строкой. Если строка начинается с #, то текст, следующий за этим " "префиксом, размещается в диалоговом окне. Если строка содержит только число, " "то индикатор хода выполнения устанавливается на этот процент выполнения." #: C/zenity.xml:982(para) msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "" "Диалоговое окно индикатора хода выполнения поддерживает следующие параметры:" #: C/zenity.xml:991(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "Указывает текст, который будет изображён в диалоговом окне." #: C/zenity.xml:996(term) msgid "=percentage" msgstr "=процент" #: C/zenity.xml:998(para) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "Указывает начальное состояние индикатора хода выполнения." #: C/zenity.xml:1003(option) msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #: C/zenity.xml:1005(para) msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Диалоговое окно закрывается, когда процент выполнения достигает 100%." #: C/zenity.xml:1010(option) msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #: C/zenity.xml:1012(para) msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "Указывает, что индикатор хода выполнения пульсирует до тех пор, пока из " "стандартного ввода не будет прочитан символ конца файла EOF." #: C/zenity.xml:1020(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" " fi\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Обновление журнала почты\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Сброс задачи cron\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"Это строка будет просто проигнорирована\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Перезагрузка системы\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Обновление системного журнала\" \\\n" " --text=\"Просмотр журналы почты...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Обновление отменено.\"\n" " fi\n" "\n" " " #: C/zenity.xml:1018(para) msgid "" "The following example script shows how to create a progress dialog: " "" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как можно создавать диалоговое " "окно индикатора хода выполнения: " #: C/zenity.xml:1048(title) msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна индикатора хода выполнения" #: C/zenity.xml:1055(phrase) msgid " progress dialog example" msgstr " пример диалогового окна индикатора хода выполнения" #: C/zenity.xml:1066(title) msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Диалоговое окно ввода текста" #: C/zenity.xml:1068(para) msgid "" "Use the option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to " "standard output." msgstr "" "Используйте параметр , чтобы создать диалоговое окно " "ввода текста. Zenity возвращает введенный текст в " "стандартный поток вывода." #: C/zenity.xml:1071(para) msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "Диалоговое окно ввода текста поддерживает следующие параметры:" #: C/zenity.xml:1080(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "" "Указывает текст, который будет изображён в диалоговом окне (но не в поле " "ввода)." #: C/zenity.xml:1085(term) msgid "=text" msgstr "=текст" #: C/zenity.xml:1087(para) msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Указывает текст, который будет изображён в поле ввода диалогового окна." #: C/zenity.xml:1092(option) msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #: C/zenity.xml:1094(para) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "Скрывает текст в поле ввода диалогового окна." #: C/zenity.xml:1103(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Add an Entry\" \\\n" " --text=\"Enter your _password:\" \\\n" " --entry-text \"password\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"No password entered\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Добавить запись\" \\\n" " --text=\"Введите пароль:\" \\\n" " --entry-text \"password\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"Пароль не введён\\\"\n" " fi\n" " " #: C/zenity.xml:1100(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text entry dialog: " "" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как можно создать диалоговое окно " "ввода текста: " #: C/zenity.xml:1119(title) msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна ввода текста" #: C/zenity.xml:1126(phrase) msgid " text entry dialog example" msgstr " пример диалогового окна ввода текста" #: C/zenity.xml:1136(title) msgid "Text Information Dialog" msgstr "Диалоговое окно текстовой информации" #: C/zenity.xml:1138(para) msgid "" "Use the option to create a text information " "dialog." msgstr "" "Используйте параметр , чтобы создать диалоговое " "окно текстовой информации." #: C/zenity.xml:1142(para) msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "Диалоговое окно текстовой информации поддерживает следующие параметры:" #: C/zenity.xml:1151(para) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "" "Указывает имя файла, который будет загружен в окно текстовой информации." #: C/zenity.xml:1158(para) msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" "Позволяет редактирование изображённого текста. Отредактированный текст " "возвращается в стандартный поток, после того, как диалоговое окно будет " "закрыто." #: C/zenity.xml:1166(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Выберите файл\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"Файл не выбран.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Файл не выбран.\";;\n" " esac\n" " " #: C/zenity.xml:1164(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog: " "" msgstr "" "Следующий сценарий является примером того, как можно создавать диалоговое " "окно текстовой информации: " #: C/zenity.xml:1188(title) msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Пример диалогового окна текстовой информации" #: C/zenity.xml:1195(phrase) msgid " text information dialog example" msgstr " пример диалогового окна текстовой информации" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/zenity.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Deshko Yury , 2007"