# Lithuanian translation of zenity # Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Kuliavas , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2006, 2010. # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-29 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-01 19:46+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../src/about.c:64 #| msgid "" #| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #| "option) any later version.\n" msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "Tai yra laisvoji programinė įranga. Galite šią programą platinti ir / arba " "modifikuoti remdamiesi Free Software Foundation organizacijos paskelbtomis " "GNU Nuosaikiosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis: arba 2 " "licencijos versijos, arba (savo nuožiūra) bet kurios vėlesnės versijos " "sąlygomis.\n" #: ../src/about.c:68 #| msgid "" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #| "Public License for more details.\n" msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "Ši programa platinama viliantis, kad ji bus naudinga, tačiau neteikiama " "JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi jokių numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS " "TIKSLAMS garantijų. Jei norite daugiau informacijos, skaitykite GNU " "Nuosaikiosios bendrosios viešosios licencijos sąlygas.\n" #: ../src/about.c:72 #| msgid "" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Jūs turėjote kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiąją bendrąją viešąją " "licenciją. Jei negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc. " "organizacijai adresu 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gintautas Miliauskas ,\n" "Žygimantas Beručka ,\n" "Tomas Kuliavas ,\n" "Justina Klingaitė " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis" #: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti " "informaciją apie tinkamus raktus\n" #: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n" #: ../src/notification.c:177 #, c-format #| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Nepavyko apdoroti pranešimo iš stdin\n" #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity pranešimas" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Reikšmė viršija ribas.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridėti naują įrašą" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Koreguoti skalės reikšmę" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi." #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Įvyko klaida." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendorius:" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Dirbama..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo." #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Tekstinė peržiūra" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "Įveskite _naują tekstą:" #: ../src/option.c:131 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nustatyti lango antraštę" #: ../src/option.c:132 msgid "TITLE" msgstr "ANTRAŠTĖ" #: ../src/option.c:140 msgid "Set the window icon" msgstr "Nustatyti lango piešinį" #: ../src/option.c:141 msgid "ICONPATH" msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO" #: ../src/option.c:149 msgid "Set the width" msgstr "Nustatyti plotį" #: ../src/option.c:150 msgid "WIDTH" msgstr "PLOTIS" #: ../src/option.c:158 msgid "Set the height" msgstr "Nustatyti aukštį" #: ../src/option.c:159 msgid "HEIGHT" msgstr "AUKŠTIS" #: ../src/option.c:167 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:169 msgid "TIMEOUT" msgstr "LIMITAS" #: ../src/option.c:183 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Parodyti kalendoriaus langą" #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295 #: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nustatyti lango tekstą" #: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:769 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTAS" #: ../src/option.c:201 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną" #: ../src/option.c:202 msgid "DAY" msgstr "DIENA" #: ../src/option.c:210 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį" #: ../src/option.c:211 msgid "MONTH" msgstr "MĖNUO" #: ../src/option.c:219 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus" #: ../src/option.c:220 msgid "YEAR" msgstr "METAI" #: ../src/option.c:228 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą" #: ../src/option.c:229 msgid "PATTERN" msgstr "ŠABLONAS" #: ../src/option.c:243 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą" #: ../src/option.c:261 msgid "Set the entry text" msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą" #: ../src/option.c:270 msgid "Hide the entry text" msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą" #: ../src/option.c:286 msgid "Display error dialog" msgstr "Parodyti klaidos pranešimą" #: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:744 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Neįjungti teksto laužymo" #: ../src/option.c:319 msgid "Display info dialog" msgstr "Parodyti informacinį langą" #: ../src/option.c:352 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą" #: ../src/option.c:361 msgid "Set the filename" msgstr "Nustatyti failo vardą" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703 msgid "FILENAME" msgstr "BYLOS-VARDAS" #: ../src/option.c:370 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Leisti parinkti kelis failus vienu metu" #: ../src/option.c:379 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą" #: ../src/option.c:388 msgid "Activate save mode" msgstr "Įjungti saugų režimą" #: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476 msgid "Set output separator character" msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį" #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKIRTUKAS" #: ../src/option.c:406 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Patvirtinti failo vardo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja" #: ../src/option.c:415 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Nustato failo vardo filtrą" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:417 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..." #: ../src/option.c:431 msgid "Display list dialog" msgstr "Parodyti sąrašo langą" #: ../src/option.c:449 msgid "Set the column header" msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę" #: ../src/option.c:450 msgid "COLUMN" msgstr "STULPELIS" #: ../src/option.c:458 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje" #: ../src/option.c:467 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje" #: ../src/option.c:485 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes" #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711 msgid "Allow changes to text" msgstr "Leisti keisti tekstą" #: ../src/option.c:503 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems " "stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514 msgid "NUMBER" msgstr "SKAIČIUS" #: ../src/option.c:513 msgid "Hide a specific column" msgstr "Paslėpti konkretų stulpelį" #: ../src/option.c:522 #| msgid "Set the column header" msgid "Hides the column headers" msgstr "Paslepia stulpelių antraštes" #: ../src/option.c:537 msgid "Display notification" msgstr "Parodyti pranešimą" #: ../src/option.c:546 msgid "Set the notification text" msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą" #: ../src/option.c:555 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Laukti komandų stdin" #: ../src/option.c:570 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Parodyti proceso eigos langą" #: ../src/option.c:588 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę" #: ../src/option.c:589 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENTAI" #: ../src/option.c:597 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Keisti progreso juostą" #: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%" #: ../src/option.c:617 #, no-c-format #| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Užbaigti pirminį procesą, jei spustelimas mygtukas „Atšaukti“" #: ../src/option.c:627 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Slėpti mygtuką „Atšaukti“" #: ../src/option.c:642 msgid "Display question dialog" msgstr "Parodyti užklausimo langą" #: ../src/option.c:660 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą" #: ../src/option.c:669 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą" #: ../src/option.c:693 msgid "Display text information dialog" msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą" #: ../src/option.c:702 msgid "Open file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/option.c:726 msgid "Display warning dialog" msgstr "Parodyti perspėjimo langą" #: ../src/option.c:759 msgid "Display scale dialog" msgstr "Parodyti skalės dialogą" #: ../src/option.c:777 msgid "Set initial value" msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę" #: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796 #: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871 msgid "VALUE" msgstr "REIKŠMĖ" #: ../src/option.c:786 msgid "Set minimum value" msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę" #: ../src/option.c:795 msgid "Set maximum value" msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę" #: ../src/option.c:804 msgid "Set step size" msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį" #: ../src/option.c:813 msgid "Print partial values" msgstr "Spaudinti dalines reikšmes" #: ../src/option.c:822 msgid "Hide value" msgstr "Paslėpti reikšmę" #: ../src/option.c:837 #| msgid "Display error dialog" msgid "Display password dialog" msgstr "Rodyti slaptažodžio dialogo langą" #: ../src/option.c:846 #| msgid "Display text entry dialog" msgid "Display the username option" msgstr "Rodyti naudotojo vardo parinktį" #: ../src/option.c:861 #| msgid "Display file selection dialog" msgid "Display color selection dialog" msgstr "Rodyti spalvų pasirinkimo dialogo langą" #: ../src/option.c:870 #| msgid "Set the column header" msgid "Set the color" msgstr "Nustatyti spalvą" #: ../src/option.c:879 #| msgid "Set the dialog title" msgid "Show the palette" msgstr "Rodyti paletę" #: ../src/option.c:894 msgid "About zenity" msgstr "Apie zenity" #: ../src/option.c:903 msgid "Print version" msgstr "Parodyti versiją" #: ../src/option.c:1643 msgid "General options" msgstr "Bendriniai nustatymai" #: ../src/option.c:1644 msgid "Show general options" msgstr "Rodyti bendrus nustatymus" #: ../src/option.c:1654 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendoriaus nustatymai" #: ../src/option.c:1655 msgid "Show calendar options" msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus" #: ../src/option.c:1665 msgid "Text entry options" msgstr "Teksto įvedimo nustatymai" #: ../src/option.c:1666 msgid "Show text entry options" msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus" #: ../src/option.c:1676 msgid "Error options" msgstr "Klaidų nustatymai" #: ../src/option.c:1677 msgid "Show error options" msgstr "Rodyti klaidų nustatymus" #: ../src/option.c:1687 msgid "Info options" msgstr "Informacijos nustatymai" #: ../src/option.c:1688 msgid "Show info options" msgstr "Rodyti informacijos nustatymus" #: ../src/option.c:1698 msgid "File selection options" msgstr "Failų parinkimo nustatymai" #: ../src/option.c:1699 msgid "Show file selection options" msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus" #: ../src/option.c:1709 msgid "List options" msgstr "Sąrašų nustatymai" #: ../src/option.c:1710 msgid "Show list options" msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus" #: ../src/option.c:1720 msgid "Notification icon options" msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai" #: ../src/option.c:1721 msgid "Show notification icon options" msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus" #: ../src/option.c:1731 msgid "Progress options" msgstr "Progreso būklės nustatymai" #: ../src/option.c:1732 msgid "Show progress options" msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus" #: ../src/option.c:1742 msgid "Question options" msgstr "Užklausų nustatymai" #: ../src/option.c:1743 msgid "Show question options" msgstr "Rodyti užklausų nustatymus" #: ../src/option.c:1753 msgid "Warning options" msgstr "Perspėjimų nustatymai" #: ../src/option.c:1754 msgid "Show warning options" msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus" #: ../src/option.c:1764 msgid "Scale options" msgstr "Skalės nustatymai" #: ../src/option.c:1765 msgid "Show scale options" msgstr "Rodyti skalės nustatymus" #: ../src/option.c:1775 msgid "Text information options" msgstr "Teksto informacijos nustatymai" #: ../src/option.c:1776 msgid "Show text information options" msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus" #: ../src/option.c:1786 #| msgid "File selection options" msgid "Color selection options" msgstr "Spalvų pasirinkimo parinktys" #: ../src/option.c:1787 #| msgid "Show file selection options" msgid "Show color selection options" msgstr "Rodyti spalvų pasirinkimo parinktis" #: ../src/option.c:1797 #| msgid "Warning options" msgid "Password dialog options" msgstr "Slaptažodžio dialogo lango parinktys" #: ../src/option.c:1798 #| msgid "Show warning options" msgid "Show password dialog options" msgstr "Rodyti slaptažodžio dialogo lango parinktis" #: ../src/option.c:1808 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Kiti nustatymai" #: ../src/option.c:1809 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Rodyti kitus nustatymus" #: ../src/option.c:1834 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n" #: ../src/option.c:1838 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n" #: ../src/option.c:1842 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Pasirinkite failą"