# Vietnamese translation for zenity. # Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Trinh Minh Thanh , 2003. # Nguyen Thai Ngoc Duy , 2003. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity GNOME 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-21 06:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 22:56+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:394 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)" #: ../src/about.c:424 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ tập lệnh vỏ" #: ../src/about.c:428 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "Bản quyền © năm 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:512 msgid "Credits" msgstr "Đóng góp" #: ../src/about.c:539 msgid "Written by" msgstr "Tác giả" #: ../src/about.c:552 msgid "Translated by" msgstr "Người dịch" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Hướng khay." #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Bạn phải chỉ ra kiểu hộp thoại. Xem «zenity --help» để biết thêm thông tin\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "không thể phân tách lệnh từ thiết bị gõ chuẩn\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Thông báo Zenity" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Không có tiêu đề cột được định ra cho hộp thoại Danh sách.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Giới thiệu Zenity" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Thêm mục nhập mới" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Mọi cập nhật đã hoàn tất." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Gặp lỗi." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Bạn có chắc là muốn tiếp tục không?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Lịch:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Phần chọn lịch" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Tiến trình" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Đang chạy..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Chọn một ngày bên dưới đây." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Chọn tập tin" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Chọn các mục từ danh sách" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Chọn các mục từ danh sách bên dưới." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Khung xem thử ra" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "Đó_ng góp" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Nhập đoạn mới:" #: ../src/option.c:105 msgid "Set the dialog title" msgstr "Đặt tiêu đề thoại" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "TIÊU ĐỀ" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "Đặt chiều rộng" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "RỘNG" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "Đặt chiều cao" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "CAO" #: ../src/option.c:147 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Hiển thị thoại về lịch" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "Lập đoạn thoại" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "Đặt ngày trong lịch" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "Đặt tháng trong lịch" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "Đặt năm trong lịch" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Lập định dạng cho ngày được trả lại" #: ../src/option.c:207 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Hiển thị thoại mục nhập đoạn" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "Đặt đoạn mục nhập" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ẩn đoạn mục nhập" #: ../src/option.c:250 msgid "Display error dialog" msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "" #: ../src/option.c:283 msgid "Display info dialog" msgstr "Hiển thị thoại thông tin" #: ../src/option.c:316 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "Đặt tên tập tin" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "TÊN TẬP TIN" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin" #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Kích hoạt chỉ khả năng chọn thư mục" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "Kích hoạt chế độ lưu" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "Đặt ký tự định giới dữ liệu xuất" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "NGĂN CÁCH" #: ../src/option.c:376 msgid "Display list dialog" msgstr "Hiển thị thoại danh sách" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "Đặt phần đầu cột" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Dùng các nút chọn một cho cột đầu tiên" #: ../src/option.c:430 #, fuzzy msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "Cho phép thay đổi vào đoạn" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "In cột xác định (Mặc định là 1. «ALL» có thể được dùng để in mọi cột)" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "" #: ../src/option.c:472 msgid "Display notification" msgstr "Thông báo hiển thị" #: ../src/option.c:481 msgid "Set the notification text" msgstr "Đặt chuỗi thông báo" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lắng nghe lệnh từ thiết bị gõ chuẩn" #: ../src/option.c:505 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến trình" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "Đặt phần trăm khởi tạo" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến trình" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%" #: ../src/option.c:557 msgid "Display question dialog" msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi" #: ../src/option.c:590 msgid "Display text information dialog" msgstr "Hiển thị thoại thông tin đoạn" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "Mở tập tin" #: ../src/option.c:623 msgid "Display warning dialog" msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "Giới thiệu Zenity" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "In ra phiên bản" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "Tùy chọn chung" #: ../src/option.c:1260 msgid "Show general options" msgstr "Hiện tùy chọn chung" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "Tùy chọn lịch" #: ../src/option.c:1271 msgid "Show calendar options" msgstr "Hiện tùy chọn lịch" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "Tùy chọn mục nhập đoạn" #: ../src/option.c:1282 msgid "Show text entry options" msgstr "Hiện tùy chọn mục nhập đoạn" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "Tùy chọn báo lỗi" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show error options" msgstr "Hiện tùy chọn báo lỗi" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "Tùy chọn thông tin" #: ../src/option.c:1304 msgid "Show info options" msgstr "Hiện tùy chọn thông tin" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin" #: ../src/option.c:1315 msgid "Show file selection options" msgstr "Hiện tùy chọn việc chọn tập tin" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "Tùy chọn danh sách" #: ../src/option.c:1326 msgid "Show list options" msgstr "Hiện tùy chọn danh sách" #: ../src/option.c:1336 msgid "Notification icon options" msgstr "Tùy chọn biểu tượng thông báo" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show notification icon options" msgstr "Hiện tùy chọn biểu tượng thông báo" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "Tùy chọn tiến trình" #: ../src/option.c:1348 msgid "Show progress options" msgstr "Hiện tùy chọn tiến trình" #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "Tùy chọn câu hỏi" #: ../src/option.c:1359 msgid "Show question options" msgstr "Hiện tùy chọn câu hỏi" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "Tùy chọn cảnh báo" #: ../src/option.c:1370 msgid "Show warning options" msgstr "Hiện tùy chọn cảnh báo" #: ../src/option.c:1380 msgid "Text information options" msgstr "Tùy chọn thông tin đoạn" #: ../src/option.c:1381 msgid "Show text information options" msgstr "Hiện tùy chọn thông tin đoạn" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Các tùy chọn khác" #: ../src/option.c:1392 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Hiện tùy chọn khác" #: ../src/option.c:1417 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" #: ../src/option.c:1421 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn «--%s» cho thoại này\n" #: ../src/option.c:1425 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n" #, fuzzy msgid "Text options" msgstr "Tùy chọn mục nhập đoạn" #, fuzzy msgid "Show text options" msgstr "Hiện tùy chọn mục nhập đoạn" msgid "Syntax error\n" msgstr "Lỗi cú pháp\n" #, fuzzy msgid "Set output separator character." msgstr "Đặt ký tự định giới dữ liệu xuất" msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Đặt cờ debug Gdk" msgid "FLAGS" msgstr "CỜ" msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Bỏ cờ debug Gdk" msgid "X display to use" msgstr "X display cần dùng" msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" msgid "X screen to use" msgstr "X screen cần dùng" msgid "SCREEN" msgstr "SCREEN" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Dùng lời gọi X đồng bộ" msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ" #, fuzzy msgid "NAME" msgstr "TÊN TẬP TIN" msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Lớp chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ" msgid "CLASS" msgstr "LỚP" msgid "HOST" msgstr "MÁY" msgid "PORT" msgstr "CỔNG" msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Đặt cờ debug Gtk+" msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Bỏ cờ debug Gtk+" msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Coi mọi cảnh báo đều nguy hiểm" msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Nạp module Gtk bổ sung" msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #, fuzzy msgid "Dialog options" msgstr "Tùy chọn danh sách" #, fuzzy msgid "GTK+ options" msgstr "Tùy chọn danh sách" #, fuzzy msgid "Help options" msgstr "Tùy chọn chung" #, fuzzy msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "Bạn phải chỉ ra kiểu hộp thoại. Xem «zenity --help» để biết thêm thông tin\n" #, fuzzy msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn «--%s» cho thoại này\n" #, fuzzy msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgstr "" "Bạn phải chỉ ra kiểu hộp thoại. Xem «zenity --help» để biết thêm thông tin\n" #, fuzzy msgid "No contents specified for --list\n" msgstr "Không có tiêu đề cột được định ra cho hộp thoại Danh sách.\n" msgid "You have done the right thing, hurrah." msgstr "Bạn đã làm đúng rồi. Hoan hô." msgid "You have not done the right thing, clearly." msgstr "Bạn đã không làm đúng, rõ ràng như vậy."