# zenity ja.po # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zentiy HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-21 15:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-12 10:34+0900\n" "Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:263 msgid "translator_credits" msgstr "KAMAGASAKO Masatoshi " #: src/about.c:293 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "シェルスクリプトからダイアログボックスを表示" #: src/about.c:297 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:388 msgid "Credits" msgstr "クレジット" #: src/about.c:415 msgid "Written by" msgstr "作者" #: src/about.c:428 msgid "Translated by" msgstr "翻訳者" #: src/main.c:127 msgid "Display calendar dialog" msgstr "カレンダー表示ダイアログを表示" #: src/main.c:136 msgid "Display text entry dialog" msgstr "テキスト入力ダイアログを表示" #: src/main.c:145 msgid "Display error dialog" msgstr "エラーダイアログを表示" #: src/main.c:154 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ファイル選択ダイアログを選択" #: src/main.c:163 msgid "Display info dialog" msgstr "情報ダイアログを表示" #: src/main.c:172 msgid "Display list dialog" msgstr "リストダイアログを表示" #: src/main.c:181 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "進捗表示ダイアログを表示" #: src/main.c:190 msgid "Display question dialog" msgstr "質問ダイアログを表示" #: src/main.c:199 msgid "Display text information dialog" msgstr "テキスト情報ダイアログを表示" #: src/main.c:208 msgid "Display warning dialog" msgstr "警告ダイアログを表示" #: src/main.c:230 msgid "Set the dialog title" msgstr "ダイアログのタイトルを設定" #: src/main.c:231 msgid "TITLE" msgstr "タイトル" #: src/main.c:239 msgid "Set the window icon" msgstr "ウィンドウアイコンを設定" #: src/main.c:240 msgid "ICONPATH" msgstr "アイコンのパス" #: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482 #: src/main.c:513 src/main.c:566 msgid "Set the dialog text" msgstr "ダイアログテキストを設定" #: src/main.c:270 msgid "Set the calendar day" msgstr "カレンダーの日を設定" #: src/main.c:279 msgid "Set the calendar month" msgstr "カレンダーの月を設定" #: src/main.c:288 msgid "Set the calendar year" msgstr "カレンダーの年を設定" #: src/main.c:296 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "返される日付のフォーマットを設定" #: src/main.c:327 msgid "Set the entry text" msgstr "入力テキストを設定" #: src/main.c:336 msgid "Hide the entry text" msgstr "入力テキストを隠す" #: src/main.c:402 msgid "Set the filename" msgstr "ファイル名を設定" #: src/main.c:403 src/main.c:536 msgid "FILENAME" msgstr "ファイル名" #: src/main.c:424 msgid "Set the column header" msgstr "カラムのヘッダを設定" #: src/main.c:433 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "最初のカラムにチェックボックスを用いる" #: src/main.c:442 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "最初のカラムにラジオボタンを用いる" #: src/main.c:451 msgid "Set output separator character" msgstr "出力セパレータ文字を設定" #: src/main.c:460 src/main.c:544 msgid "Allow changes to text" msgstr "ファイルの変更を許可" #: src/main.c:491 msgid "Set initial percentage" msgstr "初期パーセンテージを設定" #: src/main.c:500 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "プログレスバーを拍動させる" #: src/main.c:535 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #: src/main.c:579 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "設定する Gdk デバッグフラグ" #: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677 msgid "FLAGS" msgstr "フラグ" #: src/main.c:588 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "設定から外す Gdk デバッグフラグ" #: src/main.c:598 msgid "X display to use" msgstr "表示する X ディスプレイ" #: src/main.c:599 msgid "DISPLAY" msgstr "ディスプレイ" #: src/main.c:609 msgid "X screen to use" msgstr "表示する X スクリーン" #: src/main.c:610 msgid "SCREEN" msgstr "スクリーン" #: src/main.c:620 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X 呼び出しを同期化" #: src/main.c:629 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "ウィンドウマネージャによって使われるプログラム名" #: src/main.c:630 msgid "NAME" msgstr "プログラム名" #: src/main.c:638 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "ウィンドウマネージャによって使われるプログラムクラス" #: src/main.c:639 msgid "CLASS" msgstr "クラス" #: src/main.c:649 msgid "HOST" msgstr "ホスト" #: src/main.c:659 msgid "PORT" msgstr "ポート" #: src/main.c:667 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "設定する Gtk+ デバッグフラグ" #: src/main.c:676 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "設定から外す Gtk+ デバッグフラグ" #: src/main.c:685 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "全ての警告を致命的にする" #: src/main.c:694 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Gtk 追加モジュールを読み込む" #: src/main.c:695 msgid "MODULE" msgstr "モジュール" #: src/main.c:716 msgid "About zenity" msgstr "zenityについて" #: src/main.c:725 msgid "Print version" msgstr "バージョン情報" #: src/main.c:738 msgid "Dialog options" msgstr "ダイアログオプション" #: src/main.c:747 msgid "General options" msgstr "一般的なオプション" #: src/main.c:756 msgid "Calendar options" msgstr "カレンダーオプション" #: src/main.c:765 msgid "Text entry options" msgstr "テキスト入力オプション" #: src/main.c:774 msgid "Error options" msgstr "エラーオプション" #: src/main.c:783 msgid "File selection options" msgstr "ファイル選択オプション" #: src/main.c:792 msgid "Info options" msgstr "情報オプション" #: src/main.c:801 msgid "List options" msgstr "リストオプション" #: src/main.c:810 msgid "Progress options" msgstr "プログレスオプション" #: src/main.c:819 msgid "Question options" msgstr "質問オプション" #: src/main.c:828 msgid "Text options" msgstr "テキソストオプション" #: src/main.c:837 msgid "Warning options" msgstr "警告オプション" #: src/main.c:846 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ オプション" #: src/main.c:855 msgid "Miscellaneous options" msgstr "その他の設定" #: src/main.c:864 msgid "Help options" msgstr "ヘルプオプション" #: src/main.c:981 #, c-format msgid "" "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" msgstr "" "%s は不正なオプションです。\n" "詳細は zenity --help を参照してください。\n" #: src/main.c:989 msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgstr "" "引数が足りません。\n" "詳細は zenity --help を参照してください。\n" #: src/main.c:1024 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ダイアログタイプを指定してください。\n" "詳細は zenity --help を参照してください。\n" #: src/main.c:1044 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n" #: src/main.c:1048 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s はこのダイアログではサポートされていません。\n" #: src/main.c:1052 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定してください。\n" #: src/tree.c:153 msgid "No column titles specified for --list\n" msgstr "--list にカラムのタイトルが指定されていません。\n" #: src/tree.c:159 msgid "No contents specified for --list\n" msgstr "--list の内容が指定されていません。\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Zenityについて" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "新しいエントリを追加" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "全ての更新が完了しました。" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "エラーが発生しました。" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "処理を進めてよろしいですか?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "カレンダー(_C):" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "カレンダーの選択" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "エラー" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "情報" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "プログレス" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "質問" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "実行..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "日付を以下から選択してください。" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "ファイルを選択" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "リストから項目を選択" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "以下のリストから項目を選択" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "テキストビュー" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "クレジット(_C)" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "新規テキストを入力(_E):" #: src/zenity.glade.h:22 msgid "zenity_about_copyright" msgstr "著作権情報" #: src/zenity.glade.h:23 msgid "zenity_about_description" msgstr "zenity について" #: src/zenity.glade.h:24 msgid "zenity_about_version" msgstr "バージョン情報"