# Chinese (Hong Kong) translation of zenity. # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2003-2004. # Woodman Tuen , 2005-2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 2.24.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-14 19:45+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-14 19:45+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "本程式為自由軟件,你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款 (可選用第二版或以後的任何版本) 規定,將本程式再散佈或修改,或兩者同時進行。\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "你應該已收到附於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如果沒有,請寫信至:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Woodman , 2005-06\n" "Abel Cheung , 2003-04" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "透過 shell scripts 來顯示對話方塊" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "你必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "無法分析來自標準輸入的指令\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity 通知" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "最大值必須大於最小值。\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "數值超過界限。\n" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "你應該只使用一個清單對話方塊類型。\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "加入新的欄位" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "調整比例數值" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "全部更新完成。" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "發生錯誤。" #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "是否確定要繼續?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "日曆(_A):" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "日曆選擇模式" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "進度" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "問題" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "執行中..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "請從以下的日曆選取日期。" #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "請選取檔案" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "請在清單中選取項目" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "請在以下的清單中選取項目。" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "文字檢視" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "輸入新的文字(_E):" #: ../src/option.c:120 msgid "Set the dialog title" msgstr "設定對話方塊的標題" #: ../src/option.c:121 msgid "TITLE" msgstr "標題" #: ../src/option.c:129 msgid "Set the window icon" msgstr "設定視窗圖示" #: ../src/option.c:130 msgid "ICONPATH" msgstr "圖示路徑" #: ../src/option.c:138 msgid "Set the width" msgstr "設定闊度" #: ../src/option.c:139 msgid "WIDTH" msgstr "闊度" #: ../src/option.c:147 msgid "Set the height" msgstr "設定高度" #: ../src/option.c:148 msgid "HEIGHT" msgstr "高度" #: ../src/option.c:156 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:158 msgid "TIMEOUT" msgstr "逾時" #: ../src/option.c:172 msgid "Display calendar dialog" msgstr "顯示日曆對話方塊" #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:429 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 msgid "Set the dialog text" msgstr "設定對話方塊中的文字" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:430 ../src/option.c:527 ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:622 ../src/option.c:631 ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:706 ../src/option.c:739 msgid "TEXT" msgstr "文字" #: ../src/option.c:190 msgid "Set the calendar day" msgstr "設定日曆中的日期" #: ../src/option.c:191 msgid "DAY" msgstr "天" #: ../src/option.c:199 msgid "Set the calendar month" msgstr "設定日曆中的月份" #: ../src/option.c:200 msgid "MONTH" msgstr "月" #: ../src/option.c:208 msgid "Set the calendar year" msgstr "設定日曆中的年份" #: ../src/option.c:209 msgid "YEAR" msgstr "年" #: ../src/option.c:217 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "設定回傳的日期格式" #: ../src/option.c:218 msgid "PATTERN" msgstr "樣式" #: ../src/option.c:232 msgid "Display text entry dialog" msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊" #: ../src/option.c:250 msgid "Set the entry text" msgstr "設定輸入欄中的文字" #: ../src/option.c:259 msgid "Hide the entry text" msgstr "隱藏輸入欄中的文字" #: ../src/option.c:275 msgid "Display error dialog" msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊" #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:714 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "文字不要斷行" #: ../src/option.c:308 msgid "Display info dialog" msgstr "顯示資訊對話方塊" #: ../src/option.c:341 msgid "Display file selection dialog" msgstr "顯示檔案選擇對話方塊" #: ../src/option.c:350 msgid "Set the filename" msgstr "設定檔案名稱" #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:673 msgid "FILENAME" msgstr "檔案名稱" #: ../src/option.c:359 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "允許同時選擇多個檔案" #: ../src/option.c:368 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "只選取目錄" #: ../src/option.c:377 msgid "Activate save mode" msgstr "啟用安全模式" #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:465 msgid "Set output separator character" msgstr "設定分隔輸出結果的字符" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 msgid "SEPARATOR" msgstr "分隔字符" # (Abel) --confirm-overwrite #: ../src/option.c:395 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案" #: ../src/option.c:404 msgid "Sets a filename filter" msgstr "設定檔案過濾條件" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:406 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "名稱 | 模式1 模式2 ..." #: ../src/option.c:420 msgid "Display list dialog" msgstr "顯示清單對話方塊" #: ../src/option.c:438 msgid "Set the column header" msgstr "設定欄位標題" #: ../src/option.c:439 msgid "COLUMN" msgstr "欄" #: ../src/option.c:447 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕" #: ../src/option.c:456 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕" #: ../src/option.c:474 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "允許同時選擇多列" #: ../src/option.c:483 ../src/option.c:681 msgid "Allow changes to text" msgstr "允許更改文字" #: ../src/option.c:492 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:503 msgid "NUMBER" msgstr "序號" #: ../src/option.c:502 msgid "Hide a specific column" msgstr "隱藏指定的欄位" #: ../src/option.c:517 msgid "Display notification" msgstr "顯示通知" #: ../src/option.c:526 msgid "Set the notification text" msgstr "設定通知文字" #: ../src/option.c:535 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "監聽在標準輸入中的指令" #: ../src/option.c:550 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "顯示進度指示窗" #: ../src/option.c:568 msgid "Set initial percentage" msgstr "設定開始時的百份比數值" #: ../src/option.c:569 msgid "PERCENTAGE" msgstr "百分比" #: ../src/option.c:577 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "令進度列內的方塊來回移動" #: ../src/option.c:587 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊" #: ../src/option.c:597 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序" #: ../src/option.c:612 msgid "Display question dialog" msgstr "顯示提問訊息對話方塊" #: ../src/option.c:630 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "設定確定按鈕的標籤" #: ../src/option.c:639 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "設定取消按鈕的標籤" #: ../src/option.c:663 msgid "Display text information dialog" msgstr "顯示文字資訊對話方塊" #: ../src/option.c:672 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" #: ../src/option.c:696 msgid "Display warning dialog" msgstr "顯示警告訊息對話方塊" #: ../src/option.c:729 msgid "Display scale dialog" msgstr "顯示比例對話視窗" #: ../src/option.c:747 msgid "Set initial value" msgstr "設定初始值" #: ../src/option.c:748 ../src/option.c:757 ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:775 msgid "VALUE" msgstr "數值" #: ../src/option.c:756 msgid "Set minimum value" msgstr "設定最小值" #: ../src/option.c:765 msgid "Set maximum value" msgstr "設定最大值" #: ../src/option.c:774 msgid "Set step size" msgstr "設定刻度大小" #: ../src/option.c:783 msgid "Print partial values" msgstr "列出每段數值" #: ../src/option.c:792 msgid "Hide value" msgstr "隱藏數值" #: ../src/option.c:807 msgid "About zenity" msgstr "關於 zenity" #: ../src/option.c:816 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" #: ../src/option.c:1471 msgid "General options" msgstr "一般選項" #: ../src/option.c:1472 msgid "Show general options" msgstr "顯示一般選項" #: ../src/option.c:1482 msgid "Calendar options" msgstr "日曆選項" #: ../src/option.c:1483 msgid "Show calendar options" msgstr "顯示有關日曆的選項" #: ../src/option.c:1493 msgid "Text entry options" msgstr "文字輸入欄選項" #: ../src/option.c:1494 msgid "Show text entry options" msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項" #: ../src/option.c:1504 msgid "Error options" msgstr "錯誤訊息選項" #: ../src/option.c:1505 msgid "Show error options" msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項" #: ../src/option.c:1515 msgid "Info options" msgstr "資訊選項" #: ../src/option.c:1516 msgid "Show info options" msgstr "顯示資訊選項" #: ../src/option.c:1526 msgid "File selection options" msgstr "有關檔案選擇的選項" #: ../src/option.c:1527 msgid "Show file selection options" msgstr "顯示有關檔案選擇的選項" #: ../src/option.c:1537 msgid "List options" msgstr "清單選項" #: ../src/option.c:1538 msgid "Show list options" msgstr "顯示有關清單的選項" #: ../src/option.c:1548 msgid "Notification icon options" msgstr "有關通知區圖示的選項" #: ../src/option.c:1549 msgid "Show notification icon options" msgstr "顯示有關通知區圖示的選項" #: ../src/option.c:1559 msgid "Progress options" msgstr "進度列選項" #: ../src/option.c:1560 msgid "Show progress options" msgstr "顯示有關進度列的選項" #: ../src/option.c:1570 msgid "Question options" msgstr "提問選項" #: ../src/option.c:1571 msgid "Show question options" msgstr "顯示有關提問的選項" #: ../src/option.c:1581 msgid "Warning options" msgstr "警告訊息選項" #: ../src/option.c:1582 msgid "Show warning options" msgstr "顯示有關警告訊息的選項" #: ../src/option.c:1592 msgid "Scale options" msgstr "比例選項" #: ../src/option.c:1593 msgid "Show scale options" msgstr "顯示比例選項" #: ../src/option.c:1603 msgid "Text information options" msgstr "有關文字輸入欄的選項" #: ../src/option.c:1604 msgid "Show text information options" msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項" #: ../src/option.c:1614 msgid "Miscellaneous options" msgstr "其它選項" #: ../src/option.c:1615 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "顯示其它選項" #: ../src/option.c:1640 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n" #: ../src/option.c:1644 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n" #: ../src/option.c:1648 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"