# translation of zenity.po to Uighur # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Abduxukur Abdurixit 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-05 00:10+0100\n" "Last-Translator: Abduxukur Abdurixit \n" "Language-Team: GNOME Uighur Translation Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:403 msgid "translator-credits" msgstr "تەرجىماننىڭ تەشەككۈرى" #: ../src/about.c:433 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "shell script تىن دىئالوگ كۆزنىگى ئېچىش" #: ../src/about.c:437 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:521 msgid "Credits" msgstr "تەشەككۈر" #: ../src/about.c:548 msgid "Written by" msgstr "يازغۇچى" #: ../src/about.c:561 msgid "Translated by" msgstr "تەرجىمە قىلغۇچى" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "يۆلۈنۈش" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "نىڭ يۆلۈنۇشى tray" #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "دىئالوگ تۈرىنى ئېنىق بەلگۈلىشىڭىز لازىم. چۈشەندۈرۈش ئۈچۈن 'zenity --help' گە " "قاراڭ.\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "دىن كىرگەن كوماندىنى بىر تەرەپ قىلىشقا ئامالسىز stdin. \n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "نىڭ ئۇختۇرىشى Zenity" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "تىزىم دىئالوگىدا ئىستون تېمىسى بەلگۈلەنمىگەن\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Zenity ھەققىدە " #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "يېڭى تۈرنى قوشۇش" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى" #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "خاتالىق يۈز بەردى" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "كالېندار(_C)" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "كالېندارنى تاللاش" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "خاتا" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "ئۇچۇر" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "داۋاملىشىش" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "سوئال" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "يۈرگۈزىلىۋاتىدۇ" #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "تۆۋەندىكىدىن بىر كۈننى تاللاڭ" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "بىر ھۆججەتنى تاللاڭ" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "تىزىملىكتىن بىر تۈرنى تاللاڭ" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "تۆۋەندىكىدىن بىر تۈرنى تاللاڭ" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "تېكىست شەكلىدە كۆرۈش" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "تەشەككۈر" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ" #: ../src/option.c:105 msgid "Set the dialog title" msgstr "دىئالوگ تېمىسىنى قويۇڭ" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "تېما" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "كۆزنەك ئىكونىنى بەلگۈلەڭ" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "ئىكون يولى" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "كەڭلىگىنى بەلگۈلەڭ" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "كەڭلىگى" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "ئىگىزلىگىنى بەلگۈلەڭ" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "ئىگىزلىگى" #: ../src/option.c:147 msgid "Display calendar dialog" msgstr "كالېندار دىئالوگىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "دىئالوگ تېكىستىنى بەلگۈلەش" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "كۈننى بەلگۈلەڭ" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "ئاينى بەلگۈلەڭ" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "يىلنى بەلگۈلەڭ" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "كۆرسىتىلگەن چىسلانىڭ فورماتىنى بەلگۈلەش " #: ../src/option.c:207 msgid "Display text entry dialog" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش دىئالوگىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى بەلگۈلەش" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇرۇش" #: ../src/option.c:250 msgid "Display error dialog" msgstr "خاتالىق دىئالوگىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "" #: ../src/option.c:283 msgid "Display info dialog" msgstr "ئۇچۇر دىئالوگىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:316 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ھۆججەت تاللاش دىئالوگىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "ھۆججەت نامىنى بەلگۈلەش" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "ھۆججەت نامى" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاالاشقا رۇخسەت قىلىش " #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلاشتۇرۇش" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلاشتۇرۇش" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپىنى بەلگۈلەش" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "ئايرىغۇچ" #: ../src/option.c:376 msgid "Display list dialog" msgstr "تىزىم دىئالوگىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "ئىستون تېمىسىنى بەلگۈلەش" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "بىرىنچى ئستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئشلىتىش" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "بىرىنچى ئستون ئۈچۈن تاللاش يۇمۇلاقچىسىنى ئشلىتىش" #: ../src/option.c:430 #, fuzzy msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاالاشقا رۇخسەت قىلىش " #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرىشكە رۇخسەت قىلىش" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "بەلگۈلەنگەن ئىستوننى بېسىپ چىقىرىش (ئادەتتە بىر ئستوننىلا باسىدۇ. ALL " "تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ.)" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "" #: ../src/option.c:472 msgid "Display notification" msgstr "ئۇختۇرۇشنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:481 msgid "Set the notification text" msgstr "ئۇىتۇرۇش تېكىستىنى بەلگۈلەش" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "دىن كوماندڭلارنڭ كۈزىتىش stdin" #: ../src/option.c:505 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "داۋاملىشىىش دىئالوگىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "دەسلەپكى پىرسەنتىنى بەلگۈلەش" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "سەكرەپ كۆرۈنىدىغان داۋاملىشىش تاختىسى" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "گە يەتكەندە دىئالوگنى ئۆچۈرۈش %100" #: ../src/option.c:557 msgid "Display question dialog" msgstr "سوئال دىئالوگىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:590 msgid "Display text information dialog" msgstr "تېكىست ئۇچۇر دىئالوگىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "ھۆججەتنى ئېچىش" #: ../src/option.c:623 msgid "Display warning dialog" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش دىئالوگىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "ھەققىدە Zenity" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "نۇسخىسىنى بېسىش" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "كۆپ كۆرۈلىدىغان تاللاشلار" #: ../src/option.c:1260 msgid "Show general options" msgstr "كۆپ كۆرۈلىدىغان تاللاشلارنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "كالېندار تۈرلىرى" #: ../src/option.c:1271 msgid "Show calendar options" msgstr "كالېندار تۈرلىرىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تۈرلىرى" #: ../src/option.c:1282 msgid "Show text entry options" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "خاتالىق تۈرلىرى" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show error options" msgstr "خاتالىق تۈرلىرى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "ئۇچۇر تۈرلىرى" #: ../src/option.c:1304 msgid "Show info options" msgstr "ئۇچۇر تۈرلىرىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "ھۆججەت تاللاش تۈرلىرى" #: ../src/option.c:1315 msgid "Show file selection options" msgstr "ھۆججەت تاللاش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "تىزىش تۈرلىرى" #: ../src/option.c:1326 msgid "Show list options" msgstr " تىزىش تۈرلىرى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:1336 msgid "Notification icon options" msgstr "ئۇختۇرۇش ئىكون تۈرلىرى" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show notification icon options" msgstr "ۇختۇرۇش ئىكون تۈرلىرىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "داۋاملىشش تۈرلىرى" #: ../src/option.c:1348 msgid "Show progress options" msgstr "داۋاملىشش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش " #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "سوئال تۈرلىرى" #: ../src/option.c:1359 msgid "Show question options" msgstr "سوئال تۈرلىرىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تۈرلىرى" #: ../src/option.c:1370 msgid "Show warning options" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش " #: ../src/option.c:1380 msgid "Text information options" msgstr "تېكىست ئچۇر تۈرلىرى" #: ../src/option.c:1381 msgid "Show text information options" msgstr "تېكىست ئچۇر تۈرلىرىنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "قوشۇمچە تاللاشلار" #: ../src/option.c:1392 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "قوشۇمچە تاللاشلارنى كۆرسىتىش" #: ../src/option.c:1417 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" #: ../src/option.c:1421 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s بۇ دىالوگدا قوبۇل ئېتىلمەيدۇ\n" #: ../src/option.c:1425 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "ئككى ياكى ئككىدىن ئارتۇق دىئالوگ تاللىشى بەلگۈلەندى\n"