# Swedish messages for zenity. # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # Christian Rose , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-24 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-24 13:09+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:65 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Visa dialogrutor från skalskript" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n" #: ../src/notification.c:252 #: ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-notifiering" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Värde utanför intervall.\n" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Lägg till en ny post" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Justera skalvärdet" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Alla uppdateringar är färdiga." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har inträffat." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendermarkering" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Kör..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Välj ett datum nedan." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Välj objekt från listan" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Välj objekt från listan nedan." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Ange ny text:" #: ../src/option.c:120 msgid "Set the dialog title" msgstr "Ställ in dialogtiteln" #: ../src/option.c:121 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: ../src/option.c:129 msgid "Set the window icon" msgstr "Ställ in fönsterikonen" #: ../src/option.c:130 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSÖKVÄG" #: ../src/option.c:138 msgid "Set the width" msgstr "Ställ in bredden" #: ../src/option.c:139 msgid "WIDTH" msgstr "BREDD" #: ../src/option.c:147 msgid "Set the height" msgstr "Ställ in höjden" #: ../src/option.c:148 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖJD" #: ../src/option.c:156 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:158 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIDSGRÄNS" #: ../src/option.c:172 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Visa kalenderdialog" #: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:241 #: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:317 #: ../src/option.c:428 #: ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:704 #: ../src/option.c:737 msgid "Set the dialog text" msgstr "Ställ in dialogtexten" #: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:526 #: ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:621 #: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:705 #: ../src/option.c:738 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:190 msgid "Set the calendar day" msgstr "Ställ in kalenderdagen" #: ../src/option.c:191 msgid "DAY" msgstr "DAG" #: ../src/option.c:199 msgid "Set the calendar month" msgstr "Ställ in kalendermånaden" #: ../src/option.c:200 msgid "MONTH" msgstr "MÅNAD" #: ../src/option.c:208 msgid "Set the calendar year" msgstr "Ställ in kalenderåret" #: ../src/option.c:209 msgid "YEAR" msgstr "ÅR" #: ../src/option.c:217 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" #: ../src/option.c:218 msgid "PATTERN" msgstr "MÖNSTER" #: ../src/option.c:232 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog" #: ../src/option.c:250 msgid "Set the entry text" msgstr "Ställ in fälttexten" #: ../src/option.c:259 msgid "Hide the entry text" msgstr "Dölj fälttexten" #: ../src/option.c:275 msgid "Display error dialog" msgstr "Visa feldialog" #: ../src/option.c:293 #: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:713 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Aktivera inte textradbrytning" #: ../src/option.c:308 msgid "Display info dialog" msgstr "Visa informationsdialog" #: ../src/option.c:341 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Visa filväljardialog" #: ../src/option.c:350 msgid "Set the filename" msgstr "Ställ in filnamnet" #: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:672 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" #: ../src/option.c:359 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillåt att flera filer väljs" #: ../src/option.c:368 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivera markering av endast kataloger" #: ../src/option.c:377 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivera sparläge" #: ../src/option.c:386 #: ../src/option.c:464 msgid "Set output separator character" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" #: ../src/option.c:387 #: ../src/option.c:465 msgid "SEPARATOR" msgstr "AVGRÄNSARE" #: ../src/option.c:395 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns" #: ../src/option.c:404 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter" #: ../src/option.c:405 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..." #: ../src/option.c:419 msgid "Display list dialog" msgstr "Visa listdialog" #: ../src/option.c:437 msgid "Set the column header" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" #: ../src/option.c:438 msgid "COLUMN" msgstr "KOLUMN" #: ../src/option.c:446 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" #: ../src/option.c:455 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" #: ../src/option.c:473 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillåt att flera rader väljs" #: ../src/option.c:482 #: ../src/option.c:680 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillåt ändringar av text" #: ../src/option.c:491 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:502 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: ../src/option.c:501 msgid "Hide a specific column" msgstr "Dölj en specifik kolumn" #: ../src/option.c:516 msgid "Display notification" msgstr "Visa notifiering" #: ../src/option.c:525 msgid "Set the notification text" msgstr "Ställ in notifieringstexten" #: ../src/option.c:534 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in" #: ../src/option.c:549 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog" #: ../src/option.c:567 msgid "Set initial percentage" msgstr "Ställ in initialt procenttal" #: ../src/option.c:568 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENTTAL" #: ../src/option.c:576 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsera förloppsmätaren" #: ../src/option.c:586 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #: ../src/option.c:596 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks" #: ../src/option.c:611 msgid "Display question dialog" msgstr "Visa frågedialog" #: ../src/option.c:629 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK" #: ../src/option.c:638 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt" #: ../src/option.c:662 msgid "Display text information dialog" msgstr "Visa textinformationsdialog" #: ../src/option.c:671 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: ../src/option.c:695 msgid "Display warning dialog" msgstr "Visa varningsdialog" #: ../src/option.c:728 msgid "Display scale dialog" msgstr "Visa skaldialog" #: ../src/option.c:746 msgid "Set initial value" msgstr "Ställ in initialt värde" #: ../src/option.c:747 #: ../src/option.c:756 #: ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:774 msgid "VALUE" msgstr "VÄRDE" #: ../src/option.c:755 msgid "Set minimum value" msgstr "Ställ in minimivärde" #: ../src/option.c:764 msgid "Set maximum value" msgstr "Ställ in maximivärde" #: ../src/option.c:773 msgid "Set step size" msgstr "Ställ in stegstorlek" #: ../src/option.c:782 msgid "Print partial values" msgstr "Skriv ut partiella värden" #: ../src/option.c:791 msgid "Hide value" msgstr "Dölj värde" #: ../src/option.c:806 msgid "About zenity" msgstr "Om zenity" #: ../src/option.c:815 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versionsnummer" #: ../src/option.c:1470 msgid "General options" msgstr "Allmänna flaggor" #: ../src/option.c:1471 msgid "Show general options" msgstr "Visa allmänna flaggor" #: ../src/option.c:1481 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderflaggor" #: ../src/option.c:1482 msgid "Show calendar options" msgstr "Visa kalenderflaggor" #: ../src/option.c:1492 msgid "Text entry options" msgstr "Flaggor för textinmatning" #: ../src/option.c:1493 msgid "Show text entry options" msgstr "Visa flaggor för textinmatning" #: ../src/option.c:1503 msgid "Error options" msgstr "Felflaggor" #: ../src/option.c:1504 msgid "Show error options" msgstr "Visa felflaggor" #: ../src/option.c:1514 msgid "Info options" msgstr "Informationsflaggor" #: ../src/option.c:1515 msgid "Show info options" msgstr "Visa informationsflaggor" #: ../src/option.c:1525 msgid "File selection options" msgstr "Flaggor för filväljare" #: ../src/option.c:1526 msgid "Show file selection options" msgstr "Visa flaggor för filväljare" #: ../src/option.c:1536 msgid "List options" msgstr "Listflaggor" #: ../src/option.c:1537 msgid "Show list options" msgstr "Visa listflaggor" #: ../src/option.c:1547 msgid "Notification icon options" msgstr "Flaggor för notifieringsikon" #: ../src/option.c:1548 msgid "Show notification icon options" msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon" #: ../src/option.c:1558 msgid "Progress options" msgstr "Förloppsflaggor" #: ../src/option.c:1559 msgid "Show progress options" msgstr "Visa förloppsflaggor" #: ../src/option.c:1569 msgid "Question options" msgstr "Frågeflaggor" #: ../src/option.c:1570 msgid "Show question options" msgstr "Visa frågeflaggor" #: ../src/option.c:1580 msgid "Warning options" msgstr "Varningsflaggor" #: ../src/option.c:1581 msgid "Show warning options" msgstr "Visa varningsflaggor" #: ../src/option.c:1591 msgid "Scale options" msgstr "Skalflaggor" #: ../src/option.c:1592 msgid "Show scale options" msgstr "Visa skalflaggor" #: ../src/option.c:1602 msgid "Text information options" msgstr "Textinformationsflaggor" #: ../src/option.c:1603 msgid "Show text information options" msgstr "Visa textinformationsflaggor" #: ../src/option.c:1613 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse flaggor" #: ../src/option.c:1614 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Visa diverse flaggor" #: ../src/option.c:1639 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n" "användningsfall.\n" #: ../src/option.c:1643 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n" #: ../src/option.c:1647 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Orienteringen på lådan." #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "Justera skalvärdet." #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Tack" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Skrivet av" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Översatt av" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Om Zenity" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Tack" #~ msgid "Syntax error\n" #~ msgstr "Syntaxfel\n" #~ msgid "Show notification options" #~ msgstr "Visa notifieringsflaggor" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "Textflaggor" #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "Visa textflaggor" #~ msgid "Notication options" #~ msgstr "Noticeringsflaggor" #~ msgid "Syntax error" #~ msgstr "Syntaxfel" #~ msgid "%s is not supported for this dialog\n" #~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "FLAGGOR" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "X-display att använda" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "X-skärm att använda" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "SKÄRM" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Gör X-anrop synkrona" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "KLASS" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "VÄRD" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Dialogflaggor" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "GTK+-flaggor" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Hjälpflaggor" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n" #~ msgid "translator_credits" #~ msgstr "" #~ "Daniel Nylander\n" #~ "Christian Rose\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "" #~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga" #~ msgid "zenity_about_copyright" #~ msgstr "zenity_about_copyright" #~ msgid "zenity_about_description" #~ msgstr "zenity_about_description" #~ msgid "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_version" #~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached" #~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" #~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n" #~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n" #~ msgid "FLAG" #~ msgstr "FLAGGA" #~ msgid "" #~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more " #~ "details\n" #~ msgstr "" #~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler " #~ "detaljer\n" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgid "You have done the right thing, hurrah." #~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi." #~ msgid "You have not done the right thing, clearly." #~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse"