# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Andraz Tori , 2002. # Matjaž Horvat , 2006. # Matic Žgur , 2007. # Matej Urbančič , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-26 15:30+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" #: ../src/about.c:65 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Ta program spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Ta program se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" "Matjaž Horvat \n" "Tilen Travnik \n" "Matej Urbančič " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Prikaže pogovorna okna lupinskih skript" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Določiti je treba tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ni mogoče razčleniti ukaza iz stdin\n" #: ../src/notification.c:252 #: ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Obvestila Zenity" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Vrednost izven območja.\n" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Uporabiti bi morali samo eno vrsto pogovornega okna seznama.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj nov vnos" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Prilagodi vrednost merila" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Vse posodobitve so končane." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Prišlo je do napake." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_oledar:" # G:7 K:2 O:4 #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Izbira koledarja" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Napaka" # G:12 K:1 O:6 #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Podatki" # G:9 K:0 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Napredek" # G:4 K:4 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" # G:9 K:6 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Teče ..." # G:7 K:2 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Spodaj izberite datum." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" # G:2 K:0 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Izberite predmete iz seznama" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Pogled besedila" # G:4 K:0 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Vnesite novo besedilo:" #: ../src/option.c:120 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna" #: ../src/option.c:121 msgid "TITLE" msgstr "NAZIV" #: ../src/option.c:129 msgid "Set the window icon" msgstr "Nastavi ikono okna" #: ../src/option.c:130 msgid "ICONPATH" msgstr "POTIKONE" #: ../src/option.c:138 msgid "Set the width" msgstr "Nastavi širino" #: ../src/option.c:139 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: ../src/option.c:147 msgid "Set the height" msgstr "Nastavi višino" #: ../src/option.c:148 msgid "HEIGHT" msgstr "VIŠINA" #: ../src/option.c:156 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:158 msgid "TIMEOUT" msgstr "Zakasnitev" #: ../src/option.c:172 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja" #: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:241 #: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:317 #: ../src/option.c:428 #: ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:704 #: ../src/option.c:737 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna" #: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:526 #: ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:621 #: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:705 #: ../src/option.c:738 msgid "TEXT" msgstr "BESEDILO" #: ../src/option.c:190 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nastavi dan na koledarju" #: ../src/option.c:191 msgid "DAY" msgstr "DAN" #: ../src/option.c:199 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nastavi mesec na koledarju" #: ../src/option.c:200 msgid "MONTH" msgstr "MESEC" #: ../src/option.c:208 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nastavi leto na koledarju" #: ../src/option.c:209 msgid "YEAR" msgstr "LETO" #: ../src/option.c:217 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma" #: ../src/option.c:218 msgid "PATTERN" msgstr "VZOREC" #: ../src/option.c:232 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila" #: ../src/option.c:250 msgid "Set the entry text" msgstr "Nastavi začetno besedilo" #: ../src/option.c:259 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skrij začetno besedilo" #: ../src/option.c:275 msgid "Display error dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno napake" #: ../src/option.c:293 #: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:713 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ne omogoči preloma besedila" #: ../src/option.c:308 msgid "Display info dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov" #: ../src/option.c:341 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke" #: ../src/option.c:350 msgid "Set the filename" msgstr "Nastavi ime datoteke" #: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:672 msgid "FILENAME" msgstr "IMEDATOTEKE" #: ../src/option.c:359 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Dovoli izbrati več datotek" #: ../src/option.c:368 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Vključi izbor samo-mape" #: ../src/option.c:377 msgid "Activate save mode" msgstr "Vključi način shranjevanja" #: ../src/option.c:386 #: ../src/option.c:464 msgid "Set output separator character" msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda" #: ../src/option.c:387 #: ../src/option.c:465 msgid "SEPARATOR" msgstr "LOČILO" #: ../src/option.c:395 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Potrdi izbor datotek, če ime datoteke že obstaja" #: ../src/option.c:404 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Določi filter imen datoteke" #: ../src/option.c:405 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "IME | VZOREC1 VZOREC2 ..." #: ../src/option.c:419 msgid "Display list dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama" #: ../src/option.c:437 msgid "Set the column header" msgstr "Nastavi glavo stolpca" #: ../src/option.c:438 msgid "COLUMN" msgstr "STOLPEC" #: ../src/option.c:446 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec" #: ../src/option.c:455 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec" #: ../src/option.c:473 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Dovoli izbor več vrstic" #: ../src/option.c:482 #: ../src/option.c:680 msgid "Allow changes to text" msgstr "Dovoli spremembe v besedilu" #: ../src/option.c:491 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Natisni določen stolpec (Privzet je 1. Za izpis vseh stolpcev lahko uporabite 'ALL')" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:502 msgid "NUMBER" msgstr "ŠTEVILKA" #: ../src/option.c:501 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skrij določen stolpec" #: ../src/option.c:516 msgid "Display notification" msgstr "Prikaži obvestilo" #: ../src/option.c:525 msgid "Set the notification text" msgstr "Nastavi besedilo obvestila" #: ../src/option.c:534 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Poslušaj ukaze na stdin" #: ../src/option.c:549 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja" #: ../src/option.c:567 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nastavi začetni odstotek" #: ../src/option.c:568 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ODSTOTKI" #: ../src/option.c:576 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Merilnik napredka naj utripa" #: ../src/option.c:586 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%" #: ../src/option.c:596 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Ubije nadrejeni proces, če je pritisnjen gumb za preklic" #: ../src/option.c:611 msgid "Display question dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja" #: ../src/option.c:629 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Nastavi besedilo gumba V redu" #: ../src/option.c:638 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Nastavi besedilo gumba Prekliči" #: ../src/option.c:662 msgid "Display text information dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu" #: ../src/option.c:671 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../src/option.c:695 msgid "Display warning dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila" #: ../src/option.c:728 msgid "Display scale dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno merila" #: ../src/option.c:746 msgid "Set initial value" msgstr "Nastavi začetno vrednost" #: ../src/option.c:747 #: ../src/option.c:756 #: ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:774 msgid "VALUE" msgstr "VREDNOST" #: ../src/option.c:755 msgid "Set minimum value" msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost" #: ../src/option.c:764 msgid "Set maximum value" msgstr "Nastavi največjo vrednost" #: ../src/option.c:773 msgid "Set step size" msgstr "Nastavi velikost koraka" #: ../src/option.c:782 msgid "Print partial values" msgstr "Natisni delne vrednosti" #: ../src/option.c:791 msgid "Hide value" msgstr "Skrij vrednost" # G:2 K:0 O:0 #: ../src/option.c:806 msgid "About zenity" msgstr "O zenity" #: ../src/option.c:815 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" #: ../src/option.c:1470 msgid "General options" msgstr "Splošne možnosti" #: ../src/option.c:1471 msgid "Show general options" msgstr "Prikaži splošne možnosti" # G:0 K:7 O:1 #: ../src/option.c:1481 msgid "Calendar options" msgstr "Možnosti koledarja" # G:0 K:7 O:1 #: ../src/option.c:1482 msgid "Show calendar options" msgstr "Prikaži možnosti koledarja" #: ../src/option.c:1492 msgid "Text entry options" msgstr "Možnosti vnosa besedila" #: ../src/option.c:1493 msgid "Show text entry options" msgstr "Prikaži možnosti vnosa besedila" #: ../src/option.c:1503 msgid "Error options" msgstr "Možnosti napak" #: ../src/option.c:1504 msgid "Show error options" msgstr "Prikaži možnosti napak" #: ../src/option.c:1514 msgid "Info options" msgstr "Možnosti info" #: ../src/option.c:1515 msgid "Show info options" msgstr "Prikaži možnosti info" #: ../src/option.c:1525 msgid "File selection options" msgstr "Možnosti izbire datoteke" #: ../src/option.c:1526 msgid "Show file selection options" msgstr "Prikaži možnosti izbire datotek" #: ../src/option.c:1536 msgid "List options" msgstr "Možnosti seznama" #: ../src/option.c:1537 msgid "Show list options" msgstr "Prikaži možnosti seznama" #: ../src/option.c:1547 msgid "Notification icon options" msgstr "Možnosti ikone obvestil" #: ../src/option.c:1548 msgid "Show notification icon options" msgstr "Prikaži možnosti ikone obvestil" #: ../src/option.c:1558 msgid "Progress options" msgstr "Možnosti prikaza napredka" #: ../src/option.c:1559 msgid "Show progress options" msgstr "Prikaži možnosti prikaza napredka" #: ../src/option.c:1569 msgid "Question options" msgstr "Možnosti vprašanja" #: ../src/option.c:1570 msgid "Show question options" msgstr "Prikaži možnosti vprašanja" #: ../src/option.c:1580 msgid "Warning options" msgstr "Možnosti opozorila" #: ../src/option.c:1581 msgid "Show warning options" msgstr "Prikaži možnosti opozorila" # G:0 K:7 O:1 #: ../src/option.c:1591 msgid "Scale options" msgstr "Možnosti merila" # G:0 K:7 O:1 #: ../src/option.c:1592 msgid "Show scale options" msgstr "Prikaži možnosti merila" #: ../src/option.c:1602 msgid "Text information options" msgstr "Možnosti podatkov besedila" #: ../src/option.c:1603 msgid "Show text information options" msgstr "Prikaži možnosti podatkov besedila" #: ../src/option.c:1613 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Razne možnosti" #: ../src/option.c:1614 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Prikaži razne možnosti" #: ../src/option.c:1639 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh mogočih uporab si oglejte --help.\n" #: ../src/option.c:1643 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n" #: ../src/option.c:1647 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"