# translation of or.po to Oriya # Oriya translation of zenity.HEAD.pot. # Copyright (C) 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # $Id: or.po,v 1.2 2006/03/21 17:46:19 gmohanty Exp $ # # Gora Mohanty , 2006. # Manoj Kumar Giri , 2008. # Manoj Kumar Giri , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-02 15:43+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gora Mohanty " "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "ଆବରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ସଂଳାପ ବାକ୍ସ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' " "ଦେଖନ୍ତୁ\n" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯଠାରୁ ବଡ଼ ହେବା ଉଚିତ।\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ.\n" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇନାହିଁ.\n" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "ଆପଣ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ସଂଳାପ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "ନୂଆ ଭରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "ସବୁ ଅଦ୍ଯତନ ସମାପ୍ତ" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ହେଲା." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର (_a)" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବଛା" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "ତ୍ରୁଟି" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "ସୂଚନା" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "ପ୍ରଗତି" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "ଚାଲୁଛି..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "ତଳୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "ତଳ ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "ଫାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "ଚେତାବନୀ" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "ନୂଆ ପାଠ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../src/option.c:120 msgid "Set the dialog title" msgstr "ସଂଳାପ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:121 msgid "TITLE" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: ../src/option.c:129 msgid "Set the window icon" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:130 msgid "ICONPATH" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପଥ" #: ../src/option.c:138 msgid "Set the width" msgstr "ଓସାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:139 msgid "WIDTH" msgstr "ଓସାର" #: ../src/option.c:147 msgid "Set the height" msgstr "ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:148 msgid "HEIGHT" msgstr "ଉଚ୍ଚତା" #: ../src/option.c:156 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "ସଂଳାପ ସମୟ ସମାପ୍ତିକୁ ସେକଣ୍ଡରେ ସଜାଡନ୍ତୁ" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:158 msgid "TIMEOUT" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ" #: ../src/option.c:172 msgid "Display calendar dialog" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 msgid "Set the dialog text" msgstr "ସଂଳାପ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 msgid "TEXT" msgstr "ପାଠ୍ୟ" #: ../src/option.c:190 msgid "Set the calendar day" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଦିନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:191 msgid "DAY" msgstr "ଦିନ" #: ../src/option.c:199 msgid "Set the calendar month" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ମାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:200 msgid "MONTH" msgstr "ମାସ" #: ../src/option.c:208 msgid "Set the calendar year" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବର୍ଷ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:209 msgid "YEAR" msgstr "ବର୍ଷ" #: ../src/option.c:217 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "ଫେରସ୍ତ ତାରିଖ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:218 msgid "PATTERN" msgstr "ନମୁନା" #: ../src/option.c:232 msgid "Display text entry dialog" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:250 msgid "Set the entry text" msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:259 msgid "Hide the entry text" msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:275 msgid "Display error dialog" msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:713 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../src/option.c:308 msgid "Display info dialog" msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:341 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:350 msgid "Set the filename" msgstr "ଫାଇଲନାମ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 msgid "FILENAME" msgstr "ଫାଇଲନାମ" #: ../src/option.c:359 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:368 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "କେବଳ-ଡିରେକ୍ଟୋରି ବଛା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:377 msgid "Activate save mode" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 msgid "Set output separator character" msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 msgid "SEPARATOR" msgstr "ବିଭାଜକ" #: ../src/option.c:395 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯଦି ଫାଇଲନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: ../src/option.c:404 msgid "Sets a filename filter" msgstr "ଫାଇଲନାମ ଛାଣକକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:405 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." #: ../src/option.c:419 msgid "Display list dialog" msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:437 msgid "Set the column header" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:438 msgid "COLUMN" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: ../src/option.c:446 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ତନଖି ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:455 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ରେଡିଓ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:473 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 msgid "Allow changes to text" msgstr "ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:491 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ଯ ୧), ସବୁ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ 'ALL' " "ବ୍ଯବହାର କରିହେବ)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 msgid "NUMBER" msgstr "ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/option.c:501 msgid "Hide a specific column" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:516 msgid "Display notification" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:525 msgid "Set the notification text" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:534 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଜଗନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:549 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:567 msgid "Set initial percentage" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରତିଶତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:568 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ପ୍ରତିଶତ" #: ../src/option.c:576 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "ପ୍ରଗତି ଦଣ୍ଡ ସ୍ପନ୍ଦିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:586 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "୧୦୦ ପ୍ରତିଶତ ପହଞ୍ଚିଲେ ସଂଳାପଠାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:596 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "ପ୍ରଧାନ କ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ ଯଦି ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ ଦବାଯାଇଛି" #: ../src/option.c:611 msgid "Display question dialog" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:629 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "ଠିକଅଛି ବଟନର ନାମପଟିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:638 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନର ନାମପଟିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:662 msgid "Display text information dialog" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:671 msgid "Open file" msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:695 msgid "Display warning dialog" msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:728 msgid "Display scale dialog" msgstr "ମେଳେଇବା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:746 msgid "Set initial value" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:774 msgid "VALUE" msgstr "ମୁଲ୍ୟ" #: ../src/option.c:755 msgid "Set minimum value" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:764 msgid "Set maximum value" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:773 msgid "Set step size" msgstr "ପାଦ ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:782 msgid "Print partial values" msgstr "ଆଂଶିକ ମୂଲ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:791 msgid "Hide value" msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:806 msgid "About zenity" msgstr "zenity ବିଷୟରେ" #: ../src/option.c:815 msgid "Print version" msgstr "ସଂସକରଣ ମୁଦ୍ରଣ" #: ../src/option.c:1470 msgid "General options" msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1471 msgid "Show general options" msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1481 msgid "Calendar options" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1482 msgid "Show calendar options" msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1492 msgid "Text entry options" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1493 msgid "Show text entry options" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1503 msgid "Error options" msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1504 msgid "Show error options" msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1514 msgid "Info options" msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1515 msgid "Show info options" msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1525 msgid "File selection options" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1526 msgid "Show file selection options" msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1536 msgid "List options" msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1537 msgid "Show list options" msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1547 msgid "Notification icon options" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1548 msgid "Show notification icon options" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1558 msgid "Progress options" msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1559 msgid "Show progress options" msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1569 msgid "Question options" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1570 msgid "Show question options" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1580 msgid "Warning options" msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1581 msgid "Show warning options" msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1591 msgid "Scale options" msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1592 msgid "Show scale options" msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1602 msgid "Text information options" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1603 msgid "Show text information options" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1613 msgid "Miscellaneous options" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ" #: ../src/option.c:1614 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/option.c:1639 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "ଏହି ପସନ୍ଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ. ସମ୍ଭବ ବ୍ଯବହାର ବିଧି ପାଇଁ --help ଦେଖନ୍ତୁ.\n" #: ../src/option.c:1643 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "ଏହି ସଂଳାପ ପାଇଁ --%s ସହାୟକ ନୁହେଁ\n" #: ../src/option.c:1647 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "ଦୁଇଟି ବା ଅଧିକ ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇଛି\n"