# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of Zenity. # Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 09:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-11 11:47+0200\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo " "modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es " "publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se " "volètz) tota version seguenta.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Aqueste programa es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE " "GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o " "D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica " "generala GNU per mai d'entresenhas.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia GNU GPL amb Nautilus ; s'es " "pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Visualizar de fenèstras a partir d'escripts shell" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Debètz balhar una mena de fenèstra. Legissètz 'zenity --help' per mai " "d'entresenhas\n" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "impossible d'analizar la comanda que ven de stdin\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificacion de Zenity" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Apondre una dintrada novèla" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Reglar la valor d'escala" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "I a aguda una error." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendièr :" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Seleccion de calendièr" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Entresenhas" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Avançament" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "En cors d'execucion" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "" #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un fichièr" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Visualizacion de tèxt" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Alèrta" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Picatz un tèxt novèl" #: ../src/option.c:120 msgid "Set the dialog title" msgstr "" #: ../src/option.c:121 msgid "TITLE" msgstr "Títol" #: ../src/option.c:129 msgid "Set the window icon" msgstr "Definir l'icòna de la fenèstra" #: ../src/option.c:130 msgid "ICONPATH" msgstr "CAMIN_DE_L'ICÒNA" #: ../src/option.c:138 msgid "Set the width" msgstr "Definir la largor" #: ../src/option.c:139 msgid "WIDTH" msgstr "LARGOR" #: ../src/option.c:147 msgid "Set the height" msgstr "Definir la nautor" #: ../src/option.c:148 msgid "HEIGHT" msgstr "NAUTOR" #: ../src/option.c:156 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:158 msgid "TIMEOUT" msgstr "" #: ../src/option.c:172 msgid "Display calendar dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 msgid "Set the dialog text" msgstr "" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:190 msgid "Set the calendar day" msgstr "Definir lo jorn del calendièr" #: ../src/option.c:191 msgid "DAY" msgstr "JORN" #: ../src/option.c:199 msgid "Set the calendar month" msgstr "Definir lo mes del calendièr" #: ../src/option.c:200 msgid "MONTH" msgstr "MES" #: ../src/option.c:208 msgid "Set the calendar year" msgstr "Definir l'annada del calendièr" #: ../src/option.c:209 msgid "YEAR" msgstr "ANNADA" #: ../src/option.c:217 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "" #: ../src/option.c:218 msgid "PATTERN" msgstr "" #: ../src/option.c:232 msgid "Display text entry dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:250 msgid "Set the entry text" msgstr "" #: ../src/option.c:259 msgid "Hide the entry text" msgstr "" #: ../src/option.c:275 msgid "Display error dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:713 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "" #: ../src/option.c:308 msgid "Display info dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:341 msgid "Display file selection dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:350 msgid "Set the filename" msgstr "Definir lo nom de fichièr" #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 msgid "FILENAME" msgstr "NOM_DE_FICHIÈR" #: ../src/option.c:359 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "" #: ../src/option.c:368 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activa pas que la seleccion dels repertòris" #: ../src/option.c:377 msgid "Activate save mode" msgstr "Activar lo mòde d'enregistrament" #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 msgid "Set output separator character" msgstr "" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" #: ../src/option.c:395 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "" #: ../src/option.c:404 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Definís un filtre sul nom de fichièr" #: ../src/option.c:405 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "" #: ../src/option.c:419 msgid "Display list dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:437 msgid "Set the column header" msgstr "Definir lo títol de colomna" #: ../src/option.c:438 msgid "COLUMN" msgstr "COLOMNA" #: ../src/option.c:446 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "" #: ../src/option.c:455 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "" #: ../src/option.c:473 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "" #: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 msgid "Allow changes to text" msgstr "Autorizar las modificacions del tèxt" #: ../src/option.c:491 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERÒ" #: ../src/option.c:501 msgid "Hide a specific column" msgstr "" #: ../src/option.c:516 msgid "Display notification" msgstr "Visualizar la notificacion" #: ../src/option.c:525 msgid "Set the notification text" msgstr "Definir lo tèxt de notificacion" #: ../src/option.c:534 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "" #: ../src/option.c:549 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:567 msgid "Set initial percentage" msgstr "" #: ../src/option.c:568 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTATGE" #: ../src/option.c:576 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "" #: ../src/option.c:586 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "" #: ../src/option.c:596 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "" #: ../src/option.c:611 msgid "Display question dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:629 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "" #: ../src/option.c:638 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "" #: ../src/option.c:662 msgid "Display text information dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:671 msgid "Open file" msgstr "Dobrir un fichièr" #: ../src/option.c:695 msgid "Display warning dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:728 msgid "Display scale dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:746 msgid "Set initial value" msgstr "" #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:774 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" #: ../src/option.c:755 msgid "Set minimum value" msgstr "" #: ../src/option.c:764 msgid "Set maximum value" msgstr "" #: ../src/option.c:773 msgid "Set step size" msgstr "" #: ../src/option.c:782 msgid "Print partial values" msgstr "" #: ../src/option.c:791 msgid "Hide value" msgstr "Amagar la valor" #: ../src/option.c:806 msgid "About zenity" msgstr "A prepaus de zenity" #: ../src/option.c:815 msgid "Print version" msgstr "Visualizar la version" #: ../src/option.c:1470 msgid "General options" msgstr "Opcions generalas" #: ../src/option.c:1471 msgid "Show general options" msgstr "Visualizar las opcions generalas" #: ../src/option.c:1481 msgid "Calendar options" msgstr "Opcions del calendièr" #: ../src/option.c:1482 msgid "Show calendar options" msgstr "Visualizar las opcions de calendièr" #: ../src/option.c:1492 msgid "Text entry options" msgstr "" #: ../src/option.c:1493 msgid "Show text entry options" msgstr "" #: ../src/option.c:1503 msgid "Error options" msgstr "Opcion d'error" #: ../src/option.c:1504 msgid "Show error options" msgstr "Visualizar las opcions de las errors" #: ../src/option.c:1514 msgid "Info options" msgstr "" #: ../src/option.c:1515 msgid "Show info options" msgstr "" #: ../src/option.c:1525 msgid "File selection options" msgstr "" #: ../src/option.c:1526 msgid "Show file selection options" msgstr "" #: ../src/option.c:1536 msgid "List options" msgstr "Opcions de tièra" #: ../src/option.c:1537 msgid "Show list options" msgstr "Visualizar las opcions de tièra" #: ../src/option.c:1547 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcions de l'icòna de notificacion" #: ../src/option.c:1548 msgid "Show notification icon options" msgstr "" #: ../src/option.c:1558 msgid "Progress options" msgstr "" #: ../src/option.c:1559 msgid "Show progress options" msgstr "" #: ../src/option.c:1569 msgid "Question options" msgstr "" #: ../src/option.c:1570 msgid "Show question options" msgstr "" #: ../src/option.c:1580 msgid "Warning options" msgstr "Opcions d'alèrta" #: ../src/option.c:1581 msgid "Show warning options" msgstr "Visualizar las opcions d'alèrta" #: ../src/option.c:1591 msgid "Scale options" msgstr "Opcions d'escala" #: ../src/option.c:1592 msgid "Show scale options" msgstr "Visualizar las opcions d'escala" #: ../src/option.c:1602 msgid "Text information options" msgstr "" #: ../src/option.c:1603 msgid "Show text information options" msgstr "" #: ../src/option.c:1613 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcions divèrsas" #: ../src/option.c:1614 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "" #: ../src/option.c:1639 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" #: ../src/option.c:1643 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: ../src/option.c:1647 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr ""