# Catalan translation of Zenity. # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 23:30+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:248 msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Mallach " #: ../src/about.c:257 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Mostra caixes de diàleg de seqüències de l'intèrpret d'ordres" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "L'orientació de la safata." #: ../src/main.c:93 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més " "detalls\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'ordre de l'entrada estàndard\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificació del Zenity" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "El valor màxim ha de ser major que el valor mínim.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "El valor està fora de l'abast.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg List.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Afegeix una entrada nova" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Ajusta el valor de l'escala" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "Ajusta el valor de l'escala." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Totes les actualitzacions estan completes." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "S'ha produït un error." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendari:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Selecció del calendari" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "S'està executant..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Seleccioneu una data d'aquí sota." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Seleccioneu elements de la llista" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'aquí sota." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Vista de text" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Introduïu text nou:" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the dialog title" msgstr "Estableix el títol del diàleg" #: ../src/option.c:115 msgid "TITLE" msgstr "TÍTOL" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the window icon" msgstr "Estableix la icona de la finestra" #: ../src/option.c:124 msgid "ICONPATH" msgstr "CAMÍ D'ICONA" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the width" msgstr "Estableix l'amplada" #: ../src/option.c:133 msgid "WIDTH" msgstr "AMPLADA" #: ../src/option.c:141 msgid "Set the height" msgstr "Estableix l'alçària" #: ../src/option.c:142 msgid "HEIGHT" msgstr "ALÇÀRIA" #: ../src/option.c:156 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostra el diàleg de calendari" #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 msgid "Set the dialog text" msgstr "Estableix el text del diàleg" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar day" msgstr "Estableix el dia del calendari" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar month" msgstr "Estableix el mes del calendari" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the calendar year" msgstr "Estableix l'any del calendari" #: ../src/option.c:201 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Estableix el format de la data de tornada" #: ../src/option.c:216 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" #: ../src/option.c:234 msgid "Set the entry text" msgstr "Estableix el text de l'entrada" #: ../src/option.c:243 msgid "Hide the entry text" msgstr "Amaga el text de l'entrada" #: ../src/option.c:259 msgid "Display error dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'error" #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:650 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "No habilites l'ajustament del text" #: ../src/option.c:292 msgid "Display info dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'informació" #: ../src/option.c:325 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" #: ../src/option.c:334 msgid "Set the filename" msgstr "Estableix el nom del fitxer" #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 msgid "FILENAME" msgstr "NOM DE FITXER" #: ../src/option.c:343 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activa la selecció de només directoris" #: ../src/option.c:361 msgid "Activate save mode" msgstr "Activa el mode d'estalvi" #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 msgid "Set output separator character" msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" #: ../src/option.c:385 msgid "Display list dialog" msgstr "Mostra el diàleg de llista" #: ../src/option.c:403 msgid "Set the column header" msgstr "Estableix la capçalera de la columna" #: ../src/option.c:412 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna" #: ../src/option.c:421 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" #: ../src/option.c:439 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permet la selecció de múltiples files" #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permet canvis al text" #: ../src/option.c:457 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar " "'ALL' per a imprimir totes les columnes)" #: ../src/option.c:466 msgid "Hide a specific column" msgstr "Amaga una columna específica" #: ../src/option.c:481 msgid "Display notification" msgstr "Mostra una notificació" #: ../src/option.c:490 msgid "Set the notification text" msgstr "Estableix el text de la notificació" #: ../src/option.c:499 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard" #: ../src/option.c:514 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés" #: ../src/option.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Estableix el percentatge inicial" #: ../src/option.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Barra de progrés parpellejant" #: ../src/option.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%" #: ../src/option.c:566 msgid "Display question dialog" msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" #: ../src/option.c:599 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu" #: ../src/option.c:608 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" #: ../src/option.c:632 msgid "Display warning dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'avís" #: ../src/option.c:665 msgid "Display scale dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'escala" #: ../src/option.c:683 msgid "Set initial value" msgstr "Estableix un valor inicial" #: ../src/option.c:692 msgid "Set minimum value" msgstr "Estableix el valor mínim" #: ../src/option.c:701 msgid "Set maximum value" msgstr "Estableix el valor màxim" #: ../src/option.c:710 msgid "Set step size" msgstr "Estableix el valor dels augments" #: ../src/option.c:719 msgid "Print partial values" msgstr "Imprimeix valors parcials" #: ../src/option.c:728 msgid "Hide value" msgstr "Amaga el valor" #: ../src/option.c:743 msgid "About zenity" msgstr "Quant a zenity" #: ../src/option.c:752 msgid "Print version" msgstr "Imprimeix la versió" #: ../src/option.c:1385 msgid "General options" msgstr "Opcions generals" #: ../src/option.c:1386 msgid "Show general options" msgstr "Mostra les opcions generals" #: ../src/option.c:1396 msgid "Calendar options" msgstr "Opcions del calendari" #: ../src/option.c:1397 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostra les opcions del calendari" #: ../src/option.c:1407 msgid "Text entry options" msgstr "Opcions de l'entrada de text" #: ../src/option.c:1408 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text" #: ../src/option.c:1418 msgid "Error options" msgstr "Opcions d'error" #: ../src/option.c:1419 msgid "Show error options" msgstr "Mostra les opcions d'error" #: ../src/option.c:1429 msgid "Info options" msgstr "Opcions d'informació" #: ../src/option.c:1430 msgid "Show info options" msgstr "Mostra les opcions d'informació" #: ../src/option.c:1440 msgid "File selection options" msgstr "Opcions del selector de fitxers" #: ../src/option.c:1441 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers" #: ../src/option.c:1451 msgid "List options" msgstr "Opcions de llistes" #: ../src/option.c:1452 msgid "Show list options" msgstr "Mostra les opcions de llistes" #: ../src/option.c:1462 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcions de la icona de notificació" #: ../src/option.c:1463 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació" #: ../src/option.c:1473 msgid "Progress options" msgstr "Opcions del progrés" #: ../src/option.c:1474 msgid "Show progress options" msgstr "Mostra les opcions del progrés" #: ../src/option.c:1484 msgid "Question options" msgstr "Opcions de preguntes" #: ../src/option.c:1485 msgid "Show question options" msgstr "Mostra les opcions de preguntes" #: ../src/option.c:1495 msgid "Warning options" msgstr "Opcions d'avisos" #: ../src/option.c:1496 msgid "Show warning options" msgstr "Mostra les opcions d'avisos" #: ../src/option.c:1506 msgid "Scale options" msgstr "Opcions d'escala" #: ../src/option.c:1507 msgid "Show scale options" msgstr "Mostra les opcions de l'escala" #: ../src/option.c:1517 msgid "Text information options" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" #: ../src/option.c:1518 msgid "Show text information options" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" #: ../src/option.c:1528 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcions miscel·lànies" #: ../src/option.c:1529 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies" #: ../src/option.c:1554 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els " "usos possibles.\n" #: ../src/option.c:1558 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n" #: ../src/option.c:1562 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Crèdits" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Escrit per" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Traduït per" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Quant al Zenity" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Crèdits"