# Duit PPRT siapa yang kebas???? # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-09 23:49+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-04 00:07+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:264 msgid "translator_credits" msgstr "Hasbullah Bin Pit " #: src/about.c:294 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Papar kotak dialog drpd skrip shell" #: src/about.c:298 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems" # Malay Translation of libgnomeui base on GnomeLib Malay Translation (khai) # Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # Khairulanuar Abd Majid , 2002. #: src/about.c:382 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/about.c:409 msgid "Written by" msgstr "Ditulis oleh" #: src/about.c:422 msgid "Translated by" msgstr "Terjemahan oleh" #: src/main.c:132 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Papar dialog kalendar" #: src/main.c:141 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Papar dialog kemasukan teks" #: src/main.c:150 msgid "Display error dialog" msgstr "Papar dialog ralat" #: src/main.c:159 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Papar dialog pemilihan fail" #: src/main.c:168 msgid "Display info dialog" msgstr "Papar dialog maklumat" #: src/main.c:177 msgid "Display list dialog" msgstr "Papar dialog senarai" #: src/main.c:186 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Papar dialog penunjuk progres" #: src/main.c:195 msgid "Display question dialog" msgstr "Papar dialog soalan" #: src/main.c:204 msgid "Display text information dialog" msgstr "Papar dialog maklumat teks" #: src/main.c:213 msgid "Display warning dialog" msgstr "Papar dialog amaran" #: src/main.c:235 msgid "Set the dialog title" msgstr "Tetapkan tajuk dialog" #: src/main.c:236 msgid "TITLE" msgstr "TAJUK" #: src/main.c:244 msgid "Set the window icon" msgstr "Tetapkan ikon tetingkap" #: src/main.c:245 msgid "ICONPATH" msgstr "PATHIKON" #: src/main.c:253 msgid "Set the width" msgstr "Tetapkan lebar" #: src/main.c:254 msgid "WIDTH" msgstr "LEBAR" #: src/main.c:262 msgid "Set the height" msgstr "Tetapkan Tinggi" #: src/main.c:263 msgid "HEIGHT" msgstr "TINGGI" #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 #: src/main.c:564 src/main.c:617 msgid "Set the dialog text" msgstr "Tetapkan teks dialog" #: src/main.c:293 msgid "Set the calendar day" msgstr "Tetapkan hari kalendar" #: src/main.c:302 msgid "Set the calendar month" msgstr "Tetapkan bulan kalendar" #: src/main.c:311 msgid "Set the calendar year" msgstr "Tetapkan tahun kalendar" #: src/main.c:319 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan" #: src/main.c:350 msgid "Set the entry text" msgstr "Tetapkan kemasukan teks" #: src/main.c:359 msgid "Hide the entry text" msgstr "Sembunyi teks kemasukan" #: src/main.c:425 msgid "Set the filename" msgstr "Tetapkan namafail" #: src/main.c:426 src/main.c:587 msgid "FILENAME" msgstr "NAMA FAIL" #: src/main.c:434 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih" #: src/main.c:443 msgid "Set output separator character." msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output." #: src/main.c:444 src/main.c:493 msgid "SEPARATOR" msgstr "PEMISAH" #: src/main.c:465 msgid "Set the column header" msgstr "Tetapkan pengepala kolum" #: src/main.c:474 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama" #: src/main.c:483 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama" #: src/main.c:492 msgid "Set output separator character" msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output" #: src/main.c:501 src/main.c:595 msgid "Allow changes to text" msgstr "Izinkan perubahan kepada teks" #: src/main.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Tetapkan peratusan permulaan" #: src/main.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Bar progres pulsate" #: src/main.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau" #: src/main.c:586 msgid "Open file" msgstr "Buka fail" #: src/main.c:630 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk ditetapkan" #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 msgid "FLAGS" msgstr "FLAG" #: src/main.c:639 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk dinyahtetapkan" #: src/main.c:649 msgid "X display to use" msgstr "Paparan X untuk digunakan" #: src/main.c:650 msgid "DISPLAY" msgstr "PAPARAN" #: src/main.c:660 msgid "X screen to use" msgstr "Skrin X untuk digunakan" #: src/main.c:661 msgid "SCREEN" msgstr "SKRIN" #: src/main.c:671 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Jadikan panggilan X synchronous" #: src/main.c:680 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nama program digunakan sebagai pengurus tetingkap" #: src/main.c:681 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: src/main.c:689 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Kelas program digunakan sebagai pengurus tetingkap" #: src/main.c:690 msgid "CLASS" msgstr "KELAS" #: src/main.c:700 msgid "HOST" msgstr "HOS" #: src/main.c:710 msgid "PORT" msgstr "LIANG" #: src/main.c:718 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk ditetapkan" #: src/main.c:727 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk dinyahtetapkan" #: src/main.c:736 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Jadikan semua amaran berbahaya" #: src/main.c:745 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Muatkan modul Gtk tambahan" #: src/main.c:746 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: src/main.c:767 msgid "About zenity" msgstr "Perihal zenity" #: src/main.c:776 msgid "Print version" msgstr "Cetak versi" #: src/main.c:789 msgid "Dialog options" msgstr "Opsyen dialog" #: src/main.c:798 msgid "General options" msgstr "OPsyen umum" #: src/main.c:807 msgid "Calendar options" msgstr "Opsyen kalendar" #: src/main.c:816 msgid "Text entry options" msgstr "Opsyen teks kemasukan" #: src/main.c:825 msgid "Error options" msgstr "Opsyen ralat" #: src/main.c:834 msgid "File selection options" msgstr "Opsyen Pemilihan fail" #: src/main.c:843 msgid "Info options" msgstr "Opsyen maklumat" #: src/main.c:852 msgid "List options" msgstr "Opsyen senarai" #: src/main.c:861 msgid "Progress options" msgstr "Opsyen progres" #: src/main.c:870 msgid "Question options" msgstr "Opsyen Soalan" #: src/main.c:879 msgid "Text options" msgstr "Opsyen teks" #: src/main.c:888 msgid "Warning options" msgstr "Opsyen amaran" #: src/main.c:897 msgid "GTK+ options" msgstr "Opsyen GTK+" #: src/main.c:906 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opsyen Lain-lain" #: src/main.c:915 msgid "Help options" msgstr "Opsyen bantuan" #: src/main.c:1035 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s adalah opsyen tak sah. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n" #: src/main.c:1080 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Anda mesti nyatakan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n" #: src/main.c:1100 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s dibekalkan dua kali untuk dialog yang sama\n" #: src/main.c:1104 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n" #: src/main.c:1108 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Tiada tajuk kolum dinyatakan bagi dialog senarai.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Perihal Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Tambah kemasukan baru" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Semua pengemaskinian selesai." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Ralat berlaku." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Anda pasti untuk meneruskan?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendar:" # libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Pemilihan kalendar" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Soalan" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Melaksana..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Pilih tarikh dari berikut." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Pilih fail" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Pilih item daripada senarai" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pilih semua item daripada senarai berikut." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Paparan Teks" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Kredit" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Masukkan teks baru:"