# Serbian translation of zenity # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. # # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Maintainer: Aleksandar Urošević # Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević # Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević # Reviewed on 2005-09-04 by: Slobodan D. Sredojević # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-10 21:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 21:41+0200\n" "Last-Translator: Danilo Šegan \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati " "pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina " "za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem " "nahođenju) bilo koje novije verzije.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " "GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " "ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Trebalo je da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz ovaj program; ako " "niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, " "Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aleksandar Urošević \n" "Danilo Šegan \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenit obaveštenje" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Najveća vrednost mora biti veća od najmanje vrednosti.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Vrednost izlazi iz opsega.\n" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa spiskom.\n" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Trebalo bi da koristite samo jednu vrstu prozorčeta sa spiskom.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj novi unos" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Odabir vrednosti na skali" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Sve nadogradnje su odrađene." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Došlo je do greške." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendar:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Izbor kalendara" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Pokazatelj napretka" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Upitnik" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Pokretanje..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Odaberite datum." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Odaberite datoteku" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Odaberite stavke iz spiska" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Odaberite stavke iz donjeg spiska." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Tekstualni prikaz" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Unesite novi tekst:" #: ../src/option.c:117 msgid "Set the dialog title" msgstr "Postavi naslov prozorčeta" #: ../src/option.c:118 msgid "TITLE" msgstr "NASLOV" #: ../src/option.c:126 msgid "Set the window icon" msgstr "Odredi ikonu prozora" #: ../src/option.c:127 msgid "ICONPATH" msgstr "PUTANJA DO IKONE" #: ../src/option.c:135 msgid "Set the width" msgstr "Postavi širinu" #: ../src/option.c:136 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: ../src/option.c:144 msgid "Set the height" msgstr "Postavi visinu" #: ../src/option.c:145 msgid "HEIGHT" msgstr "VISINA" #: ../src/option.c:153 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Postavi rok prozorčeta u sekundama" #: ../src/option.c:168 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Prikaži prozorče kalendara" #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705 msgid "Set the dialog text" msgstr "Odredi tekst prozorčeta" #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:186 msgid "Set the calendar day" msgstr "Odredi dan u kalendaru" #: ../src/option.c:187 msgid "DAY" msgstr "DAN" #: ../src/option.c:195 msgid "Set the calendar month" msgstr "Odredi mesec u kalendaru" #: ../src/option.c:196 msgid "MONTH" msgstr "MESEC" #: ../src/option.c:204 msgid "Set the calendar year" msgstr "Odredi godinu u kalendaru" #: ../src/option.c:205 msgid "YEAR" msgstr "GODINA" #: ../src/option.c:213 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Odredi format povratnog datuma" #: ../src/option.c:214 msgid "PATTERN" msgstr "OBRAZAC" #: ../src/option.c:228 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta" #: ../src/option.c:246 msgid "Set the entry text" msgstr "Odredi tekst za unos" #: ../src/option.c:255 msgid "Hide the entry text" msgstr "Sakrij tekst za unos" #: ../src/option.c:271 msgid "Display error dialog" msgstr "Prikaži prozorče za greške" #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:681 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Onemogući prelom teksta" #: ../src/option.c:304 msgid "Display info dialog" msgstr "Prikaži prozorče sa podacima" #: ../src/option.c:337 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke" #: ../src/option.c:346 msgid "Set the filename" msgstr "Odredi naziv datoteke" #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640 msgid "FILENAME" msgstr "NAZIV DATOTEKE" #: ../src/option.c:355 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Dozvoli izbor više datoteka" #: ../src/option.c:364 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma" #: ../src/option.c:373 msgid "Activate save mode" msgstr "Pokreni režim za snimanje" #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451 msgid "Set output separator character" msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu" #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452 msgid "SEPARATOR" msgstr "RAZDVOJNIK" #: ../src/option.c:391 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Potvrdi izbor datoteke ako ista već postoji" #: ../src/option.c:406 msgid "Display list dialog" msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom" #: ../src/option.c:424 msgid "Set the column header" msgstr "Odredi zaglavlje kolone" #: ../src/option.c:425 msgid "COLUMN" msgstr "KOLONA" #: ../src/option.c:433 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu" #: ../src/option.c:442 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu" #: ../src/option.c:460 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta" #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648 msgid "Allow changes to text" msgstr "Dozvoli promene teksta" #: ../src/option.c:478 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis " "svih kolona)" #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488 msgid "NUMBER" msgstr "BROJ" #: ../src/option.c:487 msgid "Hide a specific column" msgstr "Sakrij određenu kolonu" #: ../src/option.c:502 msgid "Display notification" msgstr "Prikaži obaveštenje" #: ../src/option.c:511 msgid "Set the notification text" msgstr "Postavi tekst obaveštenja" #: ../src/option.c:520 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu" #: ../src/option.c:535 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka" #: ../src/option.c:553 msgid "Set initial percentage" msgstr "Odredi početni procenat" #: ../src/option.c:554 msgid "PERCENTAGE" msgstr "POSTOTAK" #: ../src/option.c:562 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsirajući indikator napretka" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%" # bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button #: ../src/option.c:582 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Ubij nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“" #: ../src/option.c:597 msgid "Display question dialog" msgstr "Prikaži prozorče za upit" #: ../src/option.c:630 msgid "Display text information dialog" msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije" #: ../src/option.c:639 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../src/option.c:663 msgid "Display warning dialog" msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje" #: ../src/option.c:696 msgid "Display scale dialog" msgstr "Prikaži prozorče sa skalom" #: ../src/option.c:714 msgid "Set initial value" msgstr "Odredi početnu vrednost" #: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733 #: ../src/option.c:742 msgid "VALUE" msgstr "VREDNOST" #: ../src/option.c:723 msgid "Set minimum value" msgstr "Postavi najmanju moguću vrednost" #: ../src/option.c:732 msgid "Set maximum value" msgstr "Postavi najveću moguću vrednost" #: ../src/option.c:741 msgid "Set step size" msgstr "Postavi vrednost koraka" #: ../src/option.c:750 msgid "Print partial values" msgstr "Štampaj delimične vrednosti" #: ../src/option.c:759 msgid "Hide value" msgstr "Sakrij vrednost" #: ../src/option.c:774 msgid "About zenity" msgstr "O Zenitu" #: ../src/option.c:783 msgid "Print version" msgstr "Verzija za štampu" #: ../src/option.c:1425 msgid "General options" msgstr "Opšte postavke" #: ../src/option.c:1426 msgid "Show general options" msgstr "Prikaži opšte postavke" #: ../src/option.c:1436 msgid "Calendar options" msgstr "Postavke kalendara" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show calendar options" msgstr "Prikaži postavke kalendara" #: ../src/option.c:1447 msgid "Text entry options" msgstr "Postavke tekstualnog unosa" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show text entry options" msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa" #: ../src/option.c:1458 msgid "Error options" msgstr "Postavke greške" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show error options" msgstr "Prikaži postavke greške" #: ../src/option.c:1469 msgid "Info options" msgstr "Postavke informacija" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show info options" msgstr "Prikaži postavke informacija" #: ../src/option.c:1480 msgid "File selection options" msgstr "Postavke izbornika datoteke" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show file selection options" msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke" #: ../src/option.c:1491 msgid "List options" msgstr "Postavke spiska" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show list options" msgstr "Prikaži postavke spiska" #: ../src/option.c:1502 msgid "Notification icon options" msgstr "Postavke obaveštajne ikone" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show notification icon options" msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone" #: ../src/option.c:1513 msgid "Progress options" msgstr "Postavke indikatora napretka" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show progress options" msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka" #: ../src/option.c:1524 msgid "Question options" msgstr "Postavke upita" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show question options" msgstr "Prikaži postavke upita" #: ../src/option.c:1535 msgid "Warning options" msgstr "Postavke upozorenja" #: ../src/option.c:1536 msgid "Show warning options" msgstr "Prikaži postavke upozorenja" #: ../src/option.c:1546 msgid "Scale options" msgstr "Postavke skale" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show scale options" msgstr "Prikaži postavke skale" #: ../src/option.c:1557 msgid "Text information options" msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show text information options" msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja" #: ../src/option.c:1568 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Ostale postavke" #: ../src/option.c:1569 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Prikaži ostale postavke" #: ../src/option.c:1594 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni pregled " "upotrebe.\n" #: ../src/option.c:1598 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n" #: ../src/option.c:1602 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Usmerenje" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Usmerenje fioke." #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "Označite vrednost na skali." #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Zasluge" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Napisao" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Preveo" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "O Zenitu" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Zasluge"