# Zenity Estonian Translation. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc # Priit Laes , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-08 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:46+0300\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Gnome eesti \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:377 msgid "translator-credits" msgstr "" "Priit Laes , 2003, 2004.\n" "\n" "GNOME Translation Project Eesti meeskond.\n" "http://et-gnome.sourceforge.net\n" "Veateated, parandused: " #: src/about.c:407 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Näita dialoogiaknaid terminali skriptidest" #: src/about.c:411 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:495 msgid "Credits" msgstr "Autorid" #: src/about.c:522 msgid "Written by" msgstr "Programmeerimine" #: src/about.c:535 msgid "Translated by" msgstr "Tõlge" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n" #: src/notification.c:158 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "" #: src/notification.c:230 src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Info Zenity kohta" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Lisa uus kirjend" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Kõik uuendused on valmis." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalender:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendrivalik" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Viga" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Teave" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Töötab..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Vali kuupäev." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Vali fail" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Vali nimekirjast elemendid" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vali elemendid nimekirjast." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstivaade" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Autorid" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Sisesta uus tekst:" #: src/option.c:99 msgid "Set the dialog title" msgstr "Sea dialoogi pealkiri" #: src/option.c:100 msgid "TITLE" msgstr "PEALKIRI" #: src/option.c:108 msgid "Set the window icon" msgstr "Sea akna ikoon" #: src/option.c:109 msgid "ICONPATH" msgstr "" #: src/option.c:117 msgid "Set the width" msgstr "Sea laius" #: src/option.c:118 msgid "WIDTH" msgstr "LAIUS" #: src/option.c:126 msgid "Set the height" msgstr "Sea kõrgus" #: src/option.c:127 msgid "HEIGHT" msgstr "KÕRGUS" #: src/option.c:141 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Kalendridialoogi kuvamine" #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 msgid "Set the dialog text" msgstr "Teksti määramine kalendris" #: src/option.c:159 msgid "Set the calendar day" msgstr "Päeva määramine kalendris" #: src/option.c:168 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kuu määramine kalendris" #: src/option.c:177 msgid "Set the calendar year" msgstr "Aasta määramine kalendris" #: src/option.c:186 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Määra tagastatava kuupäeva vorming" #: src/option.c:201 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine" #: src/option.c:219 msgid "Set the entry text" msgstr "Teksti määramine" #: src/option.c:228 msgid "Hide the entry text" msgstr "Teksti peitmine" #: src/option.c:244 msgid "Display error dialog" msgstr "Veadialoogi kuvamine" #: src/option.c:268 msgid "Display info dialog" msgstr "Infodialoogi kuvamine" #: src/option.c:292 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine" #: src/option.c:301 msgid "Set the filename" msgstr "Failinime määramine" #: src/option.c:302 src/option.c:549 msgid "FILENAME" msgstr "FAILINIMI" #: src/option.c:310 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist" #: src/option.c:319 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "" #: src/option.c:328 msgid "Activate save mode" msgstr "" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "Set output separator character" msgstr "Määra väljundi eraldustäht" #: src/option.c:338 src/option.c:398 msgid "SEPARATOR" msgstr "ERALDAJA" #: src/option.c:352 msgid "Display list dialog" msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine" #: src/option.c:370 msgid "Set the column header" msgstr "Vali veeru päis" #: src/option.c:379 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute" #: src/option.c:388 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe" #: src/option.c:406 src/option.c:557 msgid "Allow changes to text" msgstr "Luba teksti muuta" #: src/option.c:415 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #: src/option.c:430 #, fuzzy msgid "Display notification" msgstr "Infodialoogi kuvamine" #: src/option.c:439 #, fuzzy msgid "Set the notification text" msgstr "Teksti määramine kalendris" #: src/option.c:448 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "" #: src/option.c:463 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "" #: src/option.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "Määra algusprotsent" #: src/option.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulseeriv olekuriba" #: src/option.c:500 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud" #: src/option.c:515 msgid "Display question dialog" msgstr "" #: src/option.c:539 msgid "Display text information dialog" msgstr "" #: src/option.c:548 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: src/option.c:572 msgid "Display warning dialog" msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine" #: src/option.c:596 msgid "About zenity" msgstr "Zenity info" #: src/option.c:605 msgid "Print version" msgstr "Printversioon" #: src/option.c:1190 msgid "General options" msgstr "Üldised seaded" #: src/option.c:1191 #, fuzzy msgid "Show general options" msgstr "Üldised seaded" #: src/option.c:1200 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendriseaded" #: src/option.c:1201 #, fuzzy msgid "Show calendar options" msgstr "Kalendriseaded" #: src/option.c:1210 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstisisestuse seaded" #: src/option.c:1211 #, fuzzy msgid "Show text entry options" msgstr "Tekstisisestuse seaded" #: src/option.c:1220 msgid "Error options" msgstr "Veaseaded" #: src/option.c:1221 #, fuzzy msgid "Show error options" msgstr "Veaseaded" #: src/option.c:1230 msgid "Info options" msgstr "Info seaded" #: src/option.c:1231 #, fuzzy msgid "Show info options" msgstr "Info seaded" #: src/option.c:1240 msgid "File selection options" msgstr "Failivaliku seaded" #: src/option.c:1241 #, fuzzy msgid "Show file selection options" msgstr "Failivaliku seaded" #: src/option.c:1250 msgid "List options" msgstr "Nimekirja seaded" #: src/option.c:1251 #, fuzzy msgid "Show list options" msgstr "Nimekirja seaded" #: src/option.c:1260 #, fuzzy msgid "Notification icon options" msgstr "Küsimuse seaded" #: src/option.c:1261 #, fuzzy msgid "Show notification icon options" msgstr "Küsimuse seaded" #: src/option.c:1270 msgid "Progress options" msgstr "Edenemise seaded" #: src/option.c:1271 #, fuzzy msgid "Show progress options" msgstr "Edenemise seaded" #: src/option.c:1280 msgid "Question options" msgstr "Küsimuse seaded" #: src/option.c:1281 #, fuzzy msgid "Show question options" msgstr "Küsimuse seaded" #: src/option.c:1290 msgid "Warning options" msgstr "Hoiatuse seaded" #: src/option.c:1291 #, fuzzy msgid "Show warning options" msgstr "Hoiatuse seaded" #: src/option.c:1300 #, fuzzy msgid "Text information options" msgstr "Küsimuse seaded" #: src/option.c:1301 #, fuzzy msgid "Show text information options" msgstr "Tekstisisestuse seaded" #: src/option.c:1310 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Mitmesugused seaded" #: src/option.c:1311 #, fuzzy msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mitmesugused seaded" #: src/option.c:1334 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: src/option.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n" #: src/option.c:1342 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "Tekstiseaded" #, fuzzy #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "Tekstiseaded" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Määra väljundi eraldustäht." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Määratud Gdk silumislipud" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "LIPUD" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Keelatud Gdk silumislipud" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "X displei, mida kasutada" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "DISPLEI" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "X ekraan mida kasutatakse" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "EKRAAN" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NIMI" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "KLASS" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "HOST" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Gtk lisamooduli laadimine" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MOODUL" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Dialoogiseaded" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "GTK+ valikud" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Abi valikud" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n"