# translation of zenity.HEAD.po to Mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # S.Dulmandakh , 2003. # Dulmandakh Sukhbaatar , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n" "Last-Translator: Dulmandakh \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:375 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Сүхбаатарын Дөлмандах " #: src/about.c:405 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "бүрхүүлийн скриптээс харилцах хайрцаг үзүүл" #: src/about.c:409 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:493 msgid "Credits" msgstr "Оролцогсод" #: src/about.c:520 msgid "Written by" msgstr "Бичсэн" #: src/about.c:533 msgid "Translated by" msgstr "Орчуулсан" #: src/main.c:145 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл" #: src/main.c:154 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл" #: src/main.c:163 msgid "Display error dialog" msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл" #: src/main.c:172 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл" #: src/main.c:181 msgid "Display info dialog" msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл" #: src/main.c:190 msgid "Display list dialog" msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл" #: src/main.c:199 #, fuzzy msgid "Display notification" msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл" #: src/main.c:208 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл" #: src/main.c:217 msgid "Display question dialog" msgstr "Асуултын харилцах үзүүл" #: src/main.c:226 msgid "Display text information dialog" msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл" #: src/main.c:235 msgid "Display warning dialog" msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл" #: src/main.c:257 msgid "Set the dialog title" msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл" #: src/main.c:258 msgid "TITLE" msgstr "НЭР" #: src/main.c:266 msgid "Set the window icon" msgstr "Цонхны айконыг тохируул" #: src/main.c:267 msgid "ICONPATH" msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ" #: src/main.c:275 msgid "Set the width" msgstr "Өргөнийг тохируул" #: src/main.c:276 msgid "WIDTH" msgstr "ӨРГӨН" #: src/main.c:284 msgid "Set the height" msgstr "Өндөрийг тохируул" #: src/main.c:285 msgid "HEIGHT" msgstr "ӨНДӨР" #: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505 #: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697 msgid "Set the dialog text" msgstr "Харилцахын текстийг тохируул" #: src/main.c:315 msgid "Set the calendar day" msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул" #: src/main.c:324 msgid "Set the calendar month" msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул" #: src/main.c:333 msgid "Set the calendar year" msgstr "Хуанлийн оныг тохируул" #: src/main.c:341 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул" #: src/main.c:372 msgid "Set the entry text" msgstr "Оролтын текстийг тохируул" #: src/main.c:381 msgid "Hide the entry text" msgstr "Оролтын текстийг нуу" #: src/main.c:447 msgid "Set the filename" msgstr "Файлын нэрийг тохируул" #: src/main.c:448 src/main.c:667 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР" #: src/main.c:456 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Олон файл сонгох боломж олго" #: src/main.c:465 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "" #: src/main.c:474 msgid "Activate save mode" msgstr "" #: src/main.c:483 msgid "Set output separator character." msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул." #: src/main.c:484 src/main.c:542 msgid "SEPARATOR" msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ" #: src/main.c:514 msgid "Set the column header" msgstr "Баганын толгойг тохируул" #: src/main.c:523 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла" #: src/main.c:532 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла" #: src/main.c:541 msgid "Set output separator character" msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул" #: src/main.c:550 src/main.c:675 msgid "Allow changes to text" msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр" #: src/main.c:559 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #: src/main.c:581 #, fuzzy msgid "Set the notification text" msgstr "Харилцахын текстийг тохируул" #: src/main.c:612 msgid "Set initial percentage" msgstr "Хувь" #: src/main.c:621 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Үйл явцын мөр" #: src/main.c:631 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл" #: src/main.c:666 msgid "Open file" msgstr "Файлыг нээ" #: src/main.c:710 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Ашиглах Gdk цохгүйжүүлэх флагууд" #: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808 msgid "FLAGS" msgstr "ФЛАГУУД" #: src/main.c:719 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Ашиглахгүй Gdk цохгүйжүүлэх флагууд" #: src/main.c:729 msgid "X display to use" msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц" #: src/main.c:730 msgid "DISPLAY" msgstr "ДЭЛГЭЦ" #: src/main.c:740 msgid "X screen to use" msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц" #: src/main.c:741 msgid "SCREEN" msgstr "ДЭЛГЭЦ" #: src/main.c:751 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Х дуудлагыг синхрон болго" #: src/main.c:760 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын нэр" #: src/main.c:761 msgid "NAME" msgstr "НЭР" #: src/main.c:769 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын төрөл" #: src/main.c:770 msgid "CLASS" msgstr "ТӨРӨЛ" #: src/main.c:780 msgid "HOST" msgstr "ХОСТ" #: src/main.c:790 msgid "PORT" msgstr "ПОРТ" #: src/main.c:798 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Ашиглах Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд" #: src/main.c:807 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Ашиглахгүй Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд" #: src/main.c:816 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Бүх анхааруулгыг албатай болго" #: src/main.c:825 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Нэмэлт Gtk модуль ачаалла" #: src/main.c:826 msgid "MODULE" msgstr "МОДУЛЬ" #: src/main.c:847 msgid "About zenity" msgstr "Зенитийн тухай" #: src/main.c:856 msgid "Print version" msgstr "Хувилбарыг хэвлэ" #: src/main.c:869 msgid "Dialog options" msgstr "Харилцахын тохиргоонууд" #: src/main.c:878 msgid "General options" msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд" #: src/main.c:887 msgid "Calendar options" msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд" #: src/main.c:896 msgid "Text entry options" msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд" #: src/main.c:905 msgid "Error options" msgstr "Алдааны тохиргоонууд" #: src/main.c:914 msgid "File selection options" msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд" #: src/main.c:923 msgid "Info options" msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд" #: src/main.c:932 msgid "List options" msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд" #: src/main.c:941 #, fuzzy msgid "Notication options" msgstr "Асуултын тохиргоонууд" #: src/main.c:950 msgid "Progress options" msgstr "Прогрессын тохиргоонууд" #: src/main.c:959 msgid "Question options" msgstr "Асуултын тохиргоонууд" #: src/main.c:968 msgid "Text options" msgstr "Текстын тохиргоонууд" #: src/main.c:977 msgid "Warning options" msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд" #: src/main.c:986 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ тохиргоонууд" #: src/main.c:995 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд" #: src/main.c:1004 msgid "Help options" msgstr "Тусламжийн тохиргоонууд" #: src/main.c:1143 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "%s буруу тохиргоо. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n" #: src/main.c:1191 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Та харилцахын төрлийг сонгох тодорхойлох хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл " "авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n" #: src/main.c:1211 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "нэг харилцахад %s хоёр удаа өгөгдсөн байна\n" #: src/main.c:1215 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n" #: src/main.c:1219 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n" #: src/tree.c:303 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Жагсаалтын харилцахад баганы нэр байхгүй байна.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Зенитийн тухай" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Шинэ оролт нэмэх" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Бүх шинэчлэлтүүд дууссан." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Алдаа гарлаа." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Та үргэлжлүүлнэ гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Хуанли:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Хуанлийн сонголт" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Алдаа" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Мэдээлэл" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Асуулт" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Ажиллаж байна..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Доороос он сар өдрөө сонго." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Файлаа сонго" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Жагсаалтаас мэдээллүүдээ сонго" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Доорхи жагсаалтаас сонго." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Текстийн үзэмж" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Анхааруулга" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Оролцогчид" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Шинэ текст оруул:" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "Локаль дахь хэт олон элайас түвшин нь давталтыг илэрхийлдэг"