# Norwegian bokmål translation of zenity. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2003-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 3.13.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-23 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-23 14:55+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre " "programmet under betingelsene gitt i GNU Lesser General Public License som " "utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis " "du ønsker det) enhver senere versjon.\n" #: ../src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten " "NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller " "PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for " "detaljer.\n" #: ../src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Du skal ha mottatt en kopi av GNU Lesser General Public License sammen med " "dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free " "Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA." #: ../src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n" #: ../src/notification.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Ugyldig verdi for boolsk type hint.\n" "Støttede verdier er «true» eller «false».\n" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:137 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Ikke støttet hint. Hopper over.\n" #. unknown hints #: ../src/notification.c:150 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Ukjent navn på hint. Hopper over.\n" #: ../src/notification.c:209 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n" #: ../src/notification.c:241 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "kunne ikke lese melding fra stdin\n" #: ../src/notification.c:323 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-melding" #. Checks if username has been passed as a parameter #: ../src/password.c:66 msgid "Type your password" msgstr "Skriv ditt passord" #: ../src/password.c:69 msgid "Type your username and password" msgstr "Skriv ditt brukernavn og passord" #: ../src/password.c:107 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: ../src/password.c:123 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n" #: ../src/tree.c:364 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n" #: ../src/tree.c:370 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Juster verdi for skalering" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderutvalg" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Select a date from below." msgstr "Velg en dato under." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Add a new entry" msgstr "Legg til en ny oppføring" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Oppgi ny tekst:" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "An error has occurred." msgstr "En feil har oppstått." #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Forms dialog" msgstr "Skjemadialog" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle oppdateringer er fullført." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Running..." msgstr "Kjører …" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Velg oppføringer fra listen" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "Velg oppføringer fra listen under." #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Sett tittel for dialog" #: ../src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "TITTEL" #: ../src/option.c:173 msgid "Set the window icon" msgstr "Sett ikon for vindu" #: ../src/option.c:174 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: ../src/option.c:182 msgid "Set the width" msgstr "Sett bredden" #: ../src/option.c:183 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: ../src/option.c:191 msgid "Set the height" msgstr "Sett høyden" #: ../src/option.c:192 msgid "HEIGHT" msgstr "HØYDE" #: ../src/option.c:200 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:202 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIDSAVBRUDD" #: ../src/option.c:210 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen" #: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365 #: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939 #: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:219 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen" #: ../src/option.c:228 msgid "Set the modal hint" msgstr "Sett modalt hint" #: ../src/option.c:237 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Sett opphavsvindu å koble til" #: ../src/option.c:238 msgid "WINDOW" msgstr "VINDU" #: ../src/option.c:252 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalenderdialog" #: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996 #: ../src/option.c:1165 msgid "Set the dialog text" msgstr "Sett teksten i dialogen" #: ../src/option.c:270 msgid "Set the calendar day" msgstr "Sett dag i kalenderen" #: ../src/option.c:271 msgid "DAY" msgstr "DAG" #: ../src/option.c:279 msgid "Set the calendar month" msgstr "Sett måned i kalenderen" #: ../src/option.c:280 msgid "MONTH" msgstr "MÅNED" #: ../src/option.c:288 msgid "Set the calendar year" msgstr "Sett år i kalenderen" #: ../src/option.c:289 msgid "YEAR" msgstr "ÅR" #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Sett format for returnert dato" #: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" #: ../src/option.c:312 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" #: ../src/option.c:330 msgid "Set the entry text" msgstr "Sett tekst i oppføringen" #: ../src/option.c:339 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul tekst i oppføringen" #: ../src/option.c:355 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis feildialog" #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800 #: ../src/option.c:947 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Sett ikon for dialog" #: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:948 msgid "ICON-NAME" msgstr "IKONNAVN" #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:956 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ikke aktiver tekstbryting" #: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818 #: ../src/option.c:965 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Ikke aktiver tekstmerking med pango" #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835 #: ../src/option.c:973 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "Slå på ellipser i dialogteksten. Dette fikser høy vindustørrelse med lange tekster" #: ../src/option.c:413 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis informasjonsdialog" #: ../src/option.c:471 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis dialog for filvalg" #: ../src/option.c:480 msgid "Set the filename" msgstr "Sett filnavnet" #: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: ../src/option.c:489 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillat valg av flere filer" #: ../src/option.c:498 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog" #: ../src/option.c:507 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktiver lagre-modus" #: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174 msgid "Set output separator character" msgstr "Sett skilletegn for utdata" #: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKILLETEGN" #: ../src/option.c:525 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer" #: ../src/option.c:534 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Setter et filter for filnavn" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:536 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …" #: ../src/option.c:550 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listedialog" #: ../src/option.c:568 msgid "Set the column header" msgstr "Sett kolonnetopptekst" #: ../src/option.c:569 msgid "COLUMN" msgstr "KOLONNE" #: ../src/option.c:577 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" #: ../src/option.c:586 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" #: ../src/option.c:595 msgid "Use an image for first column" msgstr "Bruk et bilde for første kolonne" #: ../src/option.c:613 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillat valg av flere rader" #: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillat endringer i tekst" #: ../src/option.c:631 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut " "alle kolonner)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642 msgid "NUMBER" msgstr "TALL" #: ../src/option.c:641 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skjul en bestemt kolonne" #: ../src/option.c:650 msgid "Hides the column headers" msgstr "Skjuler kolonnetopptekst" #: ../src/option.c:666 msgid "Display notification" msgstr "Vis melding" #: ../src/option.c:675 msgid "Set the notification text" msgstr "Sett meldingsteksten" #: ../src/option.c:684 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin" #: ../src/option.c:693 msgid "Set the notification hints" msgstr "Sett hint for varsling" #: ../src/option.c:710 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" #: ../src/option.c:728 msgid "Set initial percentage" msgstr "Sett startprosent" #: ../src/option.c:729 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROSENT" #: ../src/option.c:737 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulserende fremgangslinje" #: ../src/option.c:747 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" #: ../src/option.c:757 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes" #: ../src/option.c:767 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Skjul Avbryt-knapp" #: ../src/option.c:782 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog" #: ../src/option.c:826 msgid "Give cancel button focus by default" msgstr "Gi Avbryt-knappen fokus som standard" #: ../src/option.c:849 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" #: ../src/option.c:858 msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: ../src/option.c:876 msgid "Set the text font" msgstr "Sett skrift for tekst" #: ../src/option.c:885 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Slå på en avkryssingsboks for «Lest og godtatt»" #: ../src/option.c:895 msgid "Enable html support" msgstr "Slå på støtte for HTML" #: ../src/option.c:904 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Setter en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruker flagget --html" #: ../src/option.c:905 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:914 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Rull teksten til slutten automatisk. Kun når tekst fanges fra standard " "inndata" #: ../src/option.c:929 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsdialog" #: ../src/option.c:987 msgid "Display scale dialog" msgstr "Vis skaleringsdialog" #: ../src/option.c:1005 msgid "Set initial value" msgstr "Sett startverdi" #: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232 msgid "VALUE" msgstr "VERDI" #: ../src/option.c:1014 msgid "Set minimum value" msgstr "Sett minste verdi" #: ../src/option.c:1023 msgid "Set maximum value" msgstr "Set høyeste verdi" #: ../src/option.c:1032 msgid "Set step size" msgstr "Sett størrelse på steg" #: ../src/option.c:1041 msgid "Print partial values" msgstr "Skriv ut delverdier" #: ../src/option.c:1050 msgid "Hide value" msgstr "Skjul verdi" #: ../src/option.c:1065 msgid "Display forms dialog" msgstr "Vis skjemadialog" #: ../src/option.c:1074 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Legg til en ny oppføring i skjemadialog" #: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084 msgid "Field name" msgstr "Feltnavn" #: ../src/option.c:1083 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Legg til en ny passordoppføring i skjemadialog" #: ../src/option.c:1092 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Legg til en ny kalender i skjemadialog" #: ../src/option.c:1093 msgid "Calendar field name" msgstr "Feltnavn for kalender" #: ../src/option.c:1101 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Legg til en ny liste i skjemadialog" #: ../src/option.c:1102 msgid "List field and header name" msgstr "Felt i liste og navn på topptekst" #: ../src/option.c:1110 msgid "List of values for List" msgstr "Liste med verdier for en liste" #: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138 msgid "List of values separated by |" msgstr "Liste med verdier adskilt med |" #: ../src/option.c:1119 msgid "List of values for columns" msgstr "Liste med verdier for kolonner" #: ../src/option.c:1128 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Legg til en ny komboboks i skjemadialog" #: ../src/option.c:1129 msgid "Combo box field name" msgstr "Feltnavn for komboboks" #: ../src/option.c:1137 msgid "List of values for combo box" msgstr "Liste med verdier for komboboks" #: ../src/option.c:1156 msgid "Show the columns header" msgstr "Vis kolonnetopptekst" #: ../src/option.c:1198 msgid "Display password dialog" msgstr "Vis passorddialog" #: ../src/option.c:1207 msgid "Display the username option" msgstr "Vis brukernavnalternativet" #: ../src/option.c:1222 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Vis dialog for fargevalg" #: ../src/option.c:1231 msgid "Set the color" msgstr "Sett farge" #: ../src/option.c:1240 msgid "Show the palette" msgstr "Vis palett" #: ../src/option.c:1255 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: ../src/option.c:1264 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" #: ../src/option.c:2184 msgid "General options" msgstr "Generelle alternativer" #: ../src/option.c:2185 msgid "Show general options" msgstr "Vis generelle alternativer" #: ../src/option.c:2195 msgid "Calendar options" msgstr "Alternativer for kalender" #: ../src/option.c:2196 msgid "Show calendar options" msgstr "Vis alternativer for kalender" #: ../src/option.c:2206 msgid "Text entry options" msgstr "Alternativer for tekstoppføring" #: ../src/option.c:2207 msgid "Show text entry options" msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring" #: ../src/option.c:2217 msgid "Error options" msgstr "Alternativer for feil" #: ../src/option.c:2218 msgid "Show error options" msgstr "Vis alternativer for feil" #: ../src/option.c:2228 msgid "Info options" msgstr "Alternativer for informasjon" #: ../src/option.c:2229 msgid "Show info options" msgstr "Vis alternativer for infosider" #: ../src/option.c:2239 msgid "File selection options" msgstr "Alternativer for filvalg" #: ../src/option.c:2240 msgid "Show file selection options" msgstr "Vis alternativer for filvalg" #: ../src/option.c:2250 msgid "List options" msgstr "Alternativer for liste" #: ../src/option.c:2251 msgid "Show list options" msgstr "Vis alternativer for liste" #: ../src/option.c:2262 msgid "Notification icon options" msgstr "Alternativer for varselikon" #: ../src/option.c:2263 msgid "Show notification icon options" msgstr "Vis alternativer for varselikon" #: ../src/option.c:2274 msgid "Progress options" msgstr "Alternativer for fremgang" #: ../src/option.c:2275 msgid "Show progress options" msgstr "Vis alternativer for fremgang" #: ../src/option.c:2285 msgid "Question options" msgstr "Alternativer for spørsmål" #: ../src/option.c:2286 msgid "Show question options" msgstr "Vis alternativer for spørsmål" #: ../src/option.c:2296 msgid "Warning options" msgstr "Alternativer for advarsel" #: ../src/option.c:2297 msgid "Show warning options" msgstr "Vis alternativer for advarsel" #: ../src/option.c:2307 msgid "Scale options" msgstr "Alternativer for skalering" #: ../src/option.c:2308 msgid "Show scale options" msgstr "Vis alternativer for skalering" #: ../src/option.c:2318 msgid "Text information options" msgstr "Alternativer for tekstinformasjon" #: ../src/option.c:2319 msgid "Show text information options" msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon" #: ../src/option.c:2329 msgid "Color selection options" msgstr "Alternativer for fargevalg" #: ../src/option.c:2330 msgid "Show color selection options" msgstr "Vis alternativer for fargevalg" #: ../src/option.c:2340 msgid "Password dialog options" msgstr "Alternativer for passorddialog" #: ../src/option.c:2341 msgid "Show password dialog options" msgstr "Vis alternativer for passorddialog" #: ../src/option.c:2351 msgid "Forms dialog options" msgstr "Alternativer for skjemadialog" #: ../src/option.c:2352 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Vis alternativer for skjemadialog" #: ../src/option.c:2362 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Forskjellige alternativer" #: ../src/option.c:2363 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Vis forskjellige alternativer" #: ../src/option.c:2388 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige " "flagg.\n" #: ../src/option.c:2392 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n" #: ../src/option.c:2396 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"