# Finnish messages for Zenity # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # Jarkko Ranta , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-04 13:30+0300\n" "Last-Translator: Jarkko Ranta \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:266 msgid "translator_credits" msgstr "Jarkko Ranta, 2003\n" "\n" "http://gnome-fi.org/" #: src/about.c:296 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta" #: src/about.c:300 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:384 msgid "Credits" msgstr "Tekijätiedot" #: src/about.c:411 msgid "Written by" msgstr "Kirjoittanut:" #: src/about.c:424 msgid "Translated by" msgstr "Kääntänyt:" #: src/main.c:132 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna" #: src/main.c:141 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Näytä teksti-ikkuna" #: src/main.c:150 msgid "Display error dialog" msgstr "Näytä virheikkuna" #: src/main.c:159 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna" #: src/main.c:168 msgid "Display info dialog" msgstr "Näytä tietoikkuna" #: src/main.c:177 msgid "Display list dialog" msgstr "Näytä luetteloikkuna" #: src/main.c:186 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Näytä edistymisikkuna" #: src/main.c:195 msgid "Display question dialog" msgstr "Näytä kysymysikkuna" #: src/main.c:204 msgid "Display text information dialog" msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna" #: src/main.c:213 msgid "Display warning dialog" msgstr "Näytä varoitusikkuna" #: src/main.c:235 msgid "Set the dialog title" msgstr "Aseta ikkunan otsikko" #: src/main.c:236 msgid "TITLE" msgstr "OTSIKKO" #: src/main.c:244 msgid "Set the window icon" msgstr "Aseta ikkunan kuvake" #: src/main.c:245 msgid "ICONPATH" msgstr "KUVAKE" #: src/main.c:253 msgid "Set the width" msgstr "Aseta leveys" #: src/main.c:254 msgid "WIDTH" msgstr "LEVEYS" #: src/main.c:262 msgid "Set the height" msgstr "Aseta korkeus" #: src/main.c:263 msgid "HEIGHT" msgstr "KORKEUS" #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 #: src/main.c:564 src/main.c:617 msgid "Set the dialog text" msgstr "Aseta ikkunan teksti" #: src/main.c:293 msgid "Set the calendar day" msgstr "Aseta kalenterin päivä" #: src/main.c:302 msgid "Set the calendar month" msgstr "Aseta kalenterin kuukausi" #: src/main.c:311 msgid "Set the calendar year" msgstr "Aseta kalenterin vuosi" #: src/main.c:319 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto" #: src/main.c:350 msgid "Set the entry text" msgstr "" #: src/main.c:359 msgid "Hide the entry text" msgstr "" #: src/main.c:425 msgid "Set the filename" msgstr "Aseta tiedostonimi" #: src/main.c:426 src/main.c:587 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: src/main.c:434 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja" #: src/main.c:443 msgid "Set output separator character." msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki." #: src/main.c:444 src/main.c:493 msgid "SEPARATOR" msgstr "EROTIN" #: src/main.c:465 msgid "Set the column header" msgstr "Aseta sarakkeen otsikko" #: src/main.c:474 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja" #: src/main.c:483 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita" #: src/main.c:492 msgid "Set output separator character" msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki" #: src/main.c:501 src/main.c:595 msgid "Allow changes to text" msgstr "Salli muutokset tekstiin" #: src/main.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Aseta aloitusprosentti" #: src/main.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "" #: src/main.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Sulje ikkuna kun 100% on saavutettu" #: src/main.c:586 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #: src/main.c:630 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput" #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 msgid "FLAGS" msgstr "LIPUT" #: src/main.c:639 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput" #: src/main.c:649 msgid "X display to use" msgstr "" #: src/main.c:650 msgid "DISPLAY" msgstr "" #: src/main.c:660 msgid "X screen to use" msgstr "" #: src/main.c:661 msgid "SCREEN" msgstr "" #: src/main.c:671 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti" #: src/main.c:680 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi" #: src/main.c:681 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: src/main.c:689 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka" #: src/main.c:690 msgid "CLASS" msgstr "LUOKKA" #: src/main.c:700 msgid "HOST" msgstr "PALVELIN" #: src/main.c:710 msgid "PORT" msgstr "PORTTI" #: src/main.c:718 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput" #: src/main.c:727 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput" #: src/main.c:736 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia" #: src/main.c:745 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Lataa Gtk-moduuli" #: src/main.c:746 msgid "MODULE" msgstr "MODUULI" #: src/main.c:767 msgid "About zenity" msgstr "Tietoja zenitystä" #: src/main.c:776 msgid "Print version" msgstr "Näytä versiotiedot" #: src/main.c:789 msgid "Dialog options" msgstr "Ikkuna-asetukset" #: src/main.c:798 msgid "General options" msgstr "Yleiset asetukset" #: src/main.c:807 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenteriasetukset" #: src/main.c:816 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstikenttäasetukset" #: src/main.c:825 msgid "Error options" msgstr "Virheasetukset" #: src/main.c:834 msgid "File selection options" msgstr "Tiedostonvalitsimen asetuset" #: src/main.c:843 msgid "Info options" msgstr "Tietoasetukset" #: src/main.c:852 msgid "List options" msgstr "Luetteloasetukset" #: src/main.c:861 msgid "Progress options" msgstr "Edistymisasetukset" #: src/main.c:870 msgid "Question options" msgstr "Kysymysasetukset" #: src/main.c:879 msgid "Text options" msgstr "Tekstiasetukset" #: src/main.c:888 msgid "Warning options" msgstr "Varoitusasetukset" #: src/main.c:897 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ -asetukset" #: src/main.c:906 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: src/main.c:915 msgid "Help options" msgstr "Ohjeen asetukset" #: src/main.c:1036 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n" #: src/main.c:1081 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n" #: src/main.c:1101 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n" #: src/main.c:1105 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s ei toimi tämän ikkunan kohdalla\n" #: src/main.c:1109 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Tietoja Zenitystä" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Lisää kohta" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Virhe." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alenteri:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenterivalinnat" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Tiedoksi" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Ajetaan..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Valitse päiväys alta." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstinäkymä" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Tekijätiedot" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Anna uusi teksti:"