# translation of zenity.HEAD.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Gnome Hindi Team , 2003. # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-14 05:52+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ," "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ" "ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ," "ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ" "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ" "ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ" "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ," "ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।" #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "(aalam@users.sf.net)" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ, ਜ਼ੈਂਟੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ ਜੀ\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "ਜੈਂਟੀ ਸੂਚਨਾ" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "ਮੁੱਲ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ।\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "ਲਿਸਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "ਨਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ ਦਿਉ" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਕਰੋ" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_a):" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦੀ ਚੋਣ" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" # libgnomeui/gnome-app-util.c:685 #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "ਤਰੱਕੀ" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "ਸਵਾਲ" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।" #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "ਇਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "ਪਾਠ ਝਾਤੀ" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ(_E):" #: ../src/option.c:116 msgid "Set the dialog title" msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿਓ" #: ../src/option.c:117 msgid "TITLE" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" #: ../src/option.c:125 msgid "Set the window icon" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ" #: ../src/option.c:126 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:134 msgid "Set the width" msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ" #: ../src/option.c:135 msgid "WIDTH" msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ" #: ../src/option.c:143 msgid "Set the height" msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ" #: ../src/option.c:144 msgid "HEIGHT" msgstr "ਲੰਬਾਈ" #: ../src/option.c:158 msgid "Display calendar dialog" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695 msgid "Set the dialog text" msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਪਾਠ ਦਿਓ" #: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696 msgid "TEXT" msgstr "ਪਾਠ" #: ../src/option.c:176 msgid "Set the calendar day" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ" #: ../src/option.c:177 msgid "DAY" msgstr "ਦਿਨ" #: ../src/option.c:185 msgid "Set the calendar month" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ" #: ../src/option.c:186 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: ../src/option.c:194 msgid "Set the calendar year" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ" #: ../src/option.c:195 msgid "YEAR" msgstr "ਸਾਲ" #: ../src/option.c:203 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿਓ" #: ../src/option.c:204 msgid "PATTERN" msgstr "ਪੈਟਰਨ" #: ../src/option.c:218 msgid "Display text entry dialog" msgstr "ਪਾਠ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: ../src/option.c:236 msgid "Set the entry text" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਦਿਓ" #: ../src/option.c:245 msgid "Hide the entry text" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ" #: ../src/option.c:261 msgid "Display error dialog" msgstr "ਗਲਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:671 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "ਪਾਠ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ" #: ../src/option.c:294 msgid "Display info dialog" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: ../src/option.c:327 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: ../src/option.c:336 msgid "Set the filename" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ" #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630 msgid "FILENAME" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: ../src/option.c:345 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ" #: ../src/option.c:354 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ" #: ../src/option.c:363 msgid "Activate save mode" msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "Set output separator character" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਦਿਓ" #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442 msgid "SEPARATOR" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #: ../src/option.c:381 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ਜੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ" #: ../src/option.c:396 msgid "Display list dialog" msgstr "ਲਿਸਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: ../src/option.c:414 msgid "Set the column header" msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ" #: ../src/option.c:415 msgid "COLUMN" msgstr "ਕਾਲਮ" #: ../src/option.c:423 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/option.c:432 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/option.c:450 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸੰਭਵ" #: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638 msgid "Allow changes to text" msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ" #: ../src/option.c:468 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ 1 ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)" #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478 msgid "NUMBER" msgstr "ਨੰਬਰ" #: ../src/option.c:477 msgid "Hide a specific column" msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ" #: ../src/option.c:492 msgid "Display notification" msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸੂਚਨਾ" #: ../src/option.c:501 msgid "Set the notification text" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਦਿਓ" #: ../src/option.c:510 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin ਤੇ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ" #: ../src/option.c:525 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: ../src/option.c:543 msgid "Set initial percentage" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦਿਓ" #: ../src/option.c:544 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ" #: ../src/option.c:552 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ" #: ../src/option.c:562 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਜੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ" #: ../src/option.c:587 msgid "Display question dialog" msgstr "ਸਵਾਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: ../src/option.c:620 msgid "Display text information dialog" msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: ../src/option.c:629 msgid "Open file" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ" #: ../src/option.c:653 msgid "Display warning dialog" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" #: ../src/option.c:686 msgid "Display scale dialog" msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:704 msgid "Set initial value" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723 #: ../src/option.c:732 msgid "VALUE" msgstr "ਮੁੱਲ" #: ../src/option.c:713 msgid "Set minimum value" msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" #: ../src/option.c:722 msgid "Set maximum value" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" #: ../src/option.c:731 msgid "Set step size" msgstr "ਪਗ਼ ਅਕਾਰ ਦਿਓ" #: ../src/option.c:740 msgid "Print partial values" msgstr "ਅਧੂਰੇ ਮੁੱਲ ਛਾਪੋ" #: ../src/option.c:749 msgid "Hide value" msgstr "ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ" #: ../src/option.c:764 msgid "About zenity" msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ" #: ../src/option.c:773 msgid "Print version" msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ" #: ../src/option.c:1414 msgid "General options" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ" #: ../src/option.c:1415 msgid "Show general options" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:1425 msgid "Calendar options" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ" #: ../src/option.c:1426 msgid "Show calendar options" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:1436 msgid "Text entry options" msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show text entry options" msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:1447 msgid "Error options" msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show error options" msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:1458 msgid "Info options" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show info options" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:1469 msgid "File selection options" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show file selection options" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:1480 msgid "List options" msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show list options" msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:1491 msgid "Notification icon options" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show notification icon options" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:1502 msgid "Progress options" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show progress options" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:1513 msgid "Question options" msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show question options" msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:1524 msgid "Warning options" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show warning options" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:1535 msgid "Scale options" msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ" #: ../src/option.c:1536 msgid "Show scale options" msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:1546 msgid "Text information options" msgstr "ਪਾਠ ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show text information options" msgstr "ਪਾਠ ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:1557 msgid "Miscellaneous options" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/option.c:1583 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੀ।\n" #: ../src/option.c:1587 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: ../src/option.c:1591 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n"