# translation of lv.po to Latvian # Raivis Dejus , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-19 16:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-19 16:27+0200\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt unvai izplatīt " "saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai " "kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta " "BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju " "meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo " "programmatūru; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "Sandra Zabarovska" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Rādīt čaulas skripta dialoga logus" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Jums jānorāda dialoga veids. Skatīt 'zenity --help', lai noskaidrotu " "detaļas\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "Nav iespējams parsēt komandu no stdin\n" #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity paziņojums" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Jums vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoga tipu.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Pievienot jaunu ierakstu" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Pielāgot mēroga vienību" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Visi atjaunojumi pabeigti." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Parādījusies kļūda." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendārs:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendāra izvēle" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Darbojas..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Izvēlēties failu" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Izvēlieties vienības no saraksta" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Izvēlieties vienības no apakšā esošā saraksta." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Teksta skatījums" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:" #: ../src/option.c:116 msgid "Set the dialog title" msgstr "Uzstādiet dialoga nosaukumu" #: ../src/option.c:117 msgid "TITLE" msgstr "NOSAUKUMS" #: ../src/option.c:125 msgid "Set the window icon" msgstr "Uzstādīt loga ikonu" #: ../src/option.c:126 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONCEĻŠ" #: ../src/option.c:134 msgid "Set the width" msgstr "Uzstādiet platumu" #: ../src/option.c:135 msgid "WIDTH" msgstr "PLATUMS" #: ../src/option.c:143 msgid "Set the height" msgstr "Uzstādiet augstumu" #: ../src/option.c:144 msgid "HEIGHT" msgstr "AUGSTUMS" #: ../src/option.c:158 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Rādīt kalendāra dialogu" #: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695 msgid "Set the dialog text" msgstr "Uzstādīt dialoga tekstu" #: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:176 msgid "Set the calendar day" msgstr "Uzstādiet kalendāra dienu" #: ../src/option.c:177 msgid "DAY" msgstr "DIENA" #: ../src/option.c:185 msgid "Set the calendar month" msgstr "Uzstādiet kalendāra mēnesi" #: ../src/option.c:186 msgid "MONTH" msgstr "MĒNESIS" #: ../src/option.c:194 msgid "Set the calendar year" msgstr "Uzstādiet kalendāra gadu" #: ../src/option.c:195 msgid "YEAR" msgstr "GADS" #: ../src/option.c:203 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Uzstādiet paziņotā datuma formātu" #: ../src/option.c:204 msgid "PATTERN" msgstr "ŠABLONS" #: ../src/option.c:218 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Rādīt teksta ievades dialogu" #: ../src/option.c:236 msgid "Set the entry text" msgstr "Uzstādīt ievades tekstu" #: ../src/option.c:245 msgid "Hide the entry text" msgstr "Paslēpt ievades tekstu" #: ../src/option.c:261 msgid "Display error dialog" msgstr "Rādīt kļūdas dialogu" #: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:671 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Neaktivizēt teksta pārnešanu" #: ../src/option.c:294 msgid "Display info dialog" msgstr "Rādīt info dialogu" #: ../src/option.c:327 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Rādīt failu izvēles dialogu" #: ../src/option.c:336 msgid "Set the filename" msgstr "Uzstādīt faila nosaukumu" #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630 msgid "FILENAME" msgstr "FAILA NOSAUKUMS" #: ../src/option.c:345 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Atļaut vairāku failu iezīmēšanu" #: ../src/option.c:354 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivizēt 'tikai direktorijas' izvēli" #: ../src/option.c:363 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "Set output separator character" msgstr "Uzstādīt izvades atdalītājsimbolu" #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442 msgid "SEPARATOR" msgstr "ATDALĪTĀJS" #: ../src/option.c:381 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Apstiprināt faila izvēli, ja tāds faila vārds jau eksistē" #: ../src/option.c:396 msgid "Display list dialog" msgstr "Rādīt saraksta dialogu" #: ../src/option.c:414 msgid "Set the column header" msgstr "Uzstādīt kolonnas virsrakstu" #: ../src/option.c:415 msgid "COLUMN" msgstr "KOLONA" #: ../src/option.c:423 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas" #: ../src/option.c:432 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radiopogas" #: ../src/option.c:450 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Atļaut vairāku rindiņu iezīmēšanu" #: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638 msgid "Allow changes to text" msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā" #: ../src/option.c:468 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Drukāt konkrētu kolonnu (Noklusētā ir 1. 'ALL' var tikt lietots, lai " "nodrukātu visas kolonnas)" #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478 msgid "NUMBER" msgstr "NUMURS" #: ../src/option.c:477 msgid "Hide a specific column" msgstr "Paslēpt konkrētu kolonnu" #: ../src/option.c:492 msgid "Display notification" msgstr "Parādīt paziņojumu" #: ../src/option.c:501 msgid "Set the notification text" msgstr "Uzstādīt paziņojuma tekstu" #: ../src/option.c:510 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Gaidīt komandu no stdin" #: ../src/option.c:525 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialogu" #: ../src/option.c:543 msgid "Set initial percentage" msgstr "Uzstādīt sākotnējos procentus" #: ../src/option.c:544 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENTI" #: ../src/option.c:552 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsēt progresa joslu" #: ../src/option.c:562 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Atlaist dialogu, kad sasniegti 100%" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta poga Atcelt" #: ../src/option.c:587 msgid "Display question dialog" msgstr "Rādīt jautājumu dialogu" #: ../src/option.c:620 msgid "Display text information dialog" msgstr "Rādīt teksta informācijas dialogu" #: ../src/option.c:629 msgid "Open file" msgstr "Atvērt failu" #: ../src/option.c:653 msgid "Display warning dialog" msgstr "Rādīt brīdinājuma dialogu" #: ../src/option.c:686 msgid "Display scale dialog" msgstr "Rādīt mēroga dialogu" #: ../src/option.c:704 msgid "Set initial value" msgstr "Uzstādīt sākotnējo vērtību" #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723 #: ../src/option.c:732 msgid "VALUE" msgstr "VĒRTĪBA" #: ../src/option.c:713 msgid "Set minimum value" msgstr "Uzstādīt minimālo vērtību" #: ../src/option.c:722 msgid "Set maximum value" msgstr "Uzstādīt maksimālo vērtību" #: ../src/option.c:731 msgid "Set step size" msgstr "Uzstādīt soļa izmēru" #: ../src/option.c:740 msgid "Print partial values" msgstr "Drukāt daļējās vērtības" #: ../src/option.c:749 msgid "Hide value" msgstr "Slēpt vērtību" #: ../src/option.c:764 msgid "About zenity" msgstr "Par zenity" #: ../src/option.c:773 msgid "Print version" msgstr "Drukāt versiju" #: ../src/option.c:1414 msgid "General options" msgstr "Vispārīgās opcijas" #: ../src/option.c:1415 msgid "Show general options" msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas" #: ../src/option.c:1425 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendāra opcijas" #: ../src/option.c:1426 msgid "Show calendar options" msgstr "Rādīt kalendāra opcijas" #: ../src/option.c:1436 msgid "Text entry options" msgstr "Teksta ievades opcijas" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show text entry options" msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas" #: ../src/option.c:1447 msgid "Error options" msgstr "Kļūdas opcijas" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show error options" msgstr "Rādīt kļūdas opcijas" #: ../src/option.c:1458 msgid "Info options" msgstr "Info opcijas" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show info options" msgstr "Rādīt info opcijas" #: ../src/option.c:1469 msgid "File selection options" msgstr "Faila izvēles opcijas" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show file selection options" msgstr "Rādīt faila izvēles opcijas" #: ../src/option.c:1480 msgid "List options" msgstr "Saraksta opcijas" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show list options" msgstr "Rādīt saraksta opcijas" #: ../src/option.c:1491 msgid "Notification icon options" msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show notification icon options" msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas" #: ../src/option.c:1502 msgid "Progress options" msgstr "Progresa opcijas" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show progress options" msgstr "Rādīt progresa opcijas" #: ../src/option.c:1513 msgid "Question options" msgstr "Jautājumu opcijas" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show question options" msgstr "ādīt jautājumu opcijas" #: ../src/option.c:1524 msgid "Warning options" msgstr "Brīdinājuma opcijas" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show warning options" msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas" #: ../src/option.c:1535 msgid "Scale options" msgstr "Mēroga opcijas" #: ../src/option.c:1536 msgid "Show scale options" msgstr "Rādīt mēroga opcijas" #: ../src/option.c:1546 msgid "Text information options" msgstr "Teksta informācijas opcijas" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show text information options" msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas" #: ../src/option.c:1557 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Dažādas opcijas" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Rādīt dažādas opcijas" #: ../src/option.c:1583 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem lūdzu skatīt --help.\n" #: ../src/option.c:1587 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s šajā dialogā netiek atbalstīts\n" #: ../src/option.c:1591 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"