# German Zenity translation. # Copyright (C) 2003 Sun Microsystems, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Christian Neumair , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-24 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-19 02:04+0200\n" "Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:265 msgid "translator_credits" msgstr "Christian Neumair " #: src/about.c:295 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen" #: src/about.c:299 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:383 msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" #: src/about.c:410 msgid "Written by" msgstr "Programm von" #: src/about.c:423 msgid "Translated by" msgstr "Übersetzung von" #: src/main.c:132 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Kalenderdialog anzeigen" #: src/main.c:141 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen" #: src/main.c:150 msgid "Display error dialog" msgstr "Fehlerdialog anzeigen" #: src/main.c:159 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen" #: src/main.c:168 msgid "Display info dialog" msgstr "Info-Dialog anzeigen" #: src/main.c:177 msgid "Display list dialog" msgstr "Listendialog anzeigen" #: src/main.c:186 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen" #: src/main.c:195 msgid "Display question dialog" msgstr "Fragedialog anzeigen" #: src/main.c:204 msgid "Display text information dialog" msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen" #: src/main.c:213 msgid "Display warning dialog" msgstr "Warndialog anzeigen" #: src/main.c:235 msgid "Set the dialog title" msgstr "Den Dialogtitel festlegen" #: src/main.c:236 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: src/main.c:244 msgid "Set the window icon" msgstr "Das Fenstersymbol festlegen" #: src/main.c:245 msgid "ICONPATH" msgstr "SYMBOLPFAD" #: src/main.c:253 msgid "Set the width" msgstr "Die Breite festlegen" #: src/main.c:254 msgid "WIDTH" msgstr "BREITE" #: src/main.c:262 msgid "Set the height" msgstr "Die Höhe festlegen" #: src/main.c:263 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖHE" #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 #: src/main.c:564 src/main.c:617 msgid "Set the dialog text" msgstr "Den Dialogtext festlegen" #: src/main.c:293 msgid "Set the calendar day" msgstr "Den Kalendertag festlegen" #: src/main.c:302 msgid "Set the calendar month" msgstr "Den Kalendermonat festlegen" #: src/main.c:311 msgid "Set the calendar year" msgstr "Das Kalenderjahr festlegen" #: src/main.c:319 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen" #: src/main.c:350 msgid "Set the entry text" msgstr "Den Eingabetext festlegen" #: src/main.c:359 msgid "Hide the entry text" msgstr "Den Eingabetext verbergen" #: src/main.c:425 msgid "Set the filename" msgstr "Den Dateinamen festlegen" #: src/main.c:426 src/main.c:587 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" #: src/main.c:434 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Auswahl mehrerer Dateien Zulassen" #: src/main.c:443 msgid "Set output separator character." msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen." #: src/main.c:444 src/main.c:493 msgid "SEPARATOR" msgstr "TRENNZEICHEN" #: src/main.c:465 msgid "Set the column header" msgstr "Den Spaltentitel festlegen" #: src/main.c:474 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden" #: src/main.c:483 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden" #: src/main.c:492 msgid "Set output separator character" msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen" #: src/main.c:501 src/main.c:595 msgid "Allow changes to text" msgstr "Änderungen am Text zulassen" #: src/main.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen" #: src/main.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste" #: src/main.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind" #: src/main.c:586 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: src/main.c:630 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 msgid "FLAGS" msgstr "OPTIONEN" #: src/main.c:639 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" #: src/main.c:649 msgid "X display to use" msgstr "Zu verwendende X-Anzeige" #: src/main.c:650 msgid "DISPLAY" msgstr "ANZEIGE" #: src/main.c:660 msgid "X screen to use" msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm" #: src/main.c:661 msgid "SCREEN" msgstr "BILDSCHIRM" #: src/main.c:671 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen" #: src/main.c:680 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname" #: src/main.c:681 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/main.c:689 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse" #: src/main.c:690 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #: src/main.c:700 msgid "HOST" msgstr "RECHNER" #: src/main.c:710 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:718 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" #: src/main.c:727 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" #: src/main.c:736 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen" #: src/main.c:745 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden" #: src/main.c:746 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: src/main.c:767 msgid "About zenity" msgstr "Info zu zenity" #: src/main.c:776 msgid "Print version" msgstr "Druckversion" #: src/main.c:789 msgid "Dialog options" msgstr "Dialogeinstellungen" #: src/main.c:798 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/main.c:807 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendereinstellungen" #: src/main.c:816 msgid "Text entry options" msgstr "Einstellungen der Texteingabe" #: src/main.c:825 msgid "Error options" msgstr "Fehlereinstellungen" #: src/main.c:834 msgid "File selection options" msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers" #: src/main.c:843 msgid "Info options" msgstr "Info-Einstellungen" #: src/main.c:852 msgid "List options" msgstr "Listeneinstellungen" #: src/main.c:861 msgid "Progress options" msgstr "Fortschrittseinstellungen" #: src/main.c:870 msgid "Question options" msgstr "Frageeinstellungen" #: src/main.c:879 msgid "Text options" msgstr "Texteinstellungen" #: src/main.c:888 msgid "Warning options" msgstr "Warneinstellungen" #: src/main.c:897 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+-Einstellungen" #: src/main.c:906 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Verschiedene Einstellungen" #: src/main.c:915 msgid "Help options" msgstr "Hilfeeinstellungen" #: src/main.c:1036 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "%s ist keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für weitere Details\n" #: src/main.c:1081 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere " "Details.\n" #: src/main.c:1101 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n" #: src/main.c:1105 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n" #: src/main.c:1109 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Info zu Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Wollen Sie fortfahren?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalender:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Wählen Sie ein Datum" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Frage" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Läuft..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Wählen Sie ein Datum." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Whlen Sie eine Datei" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Textansicht" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Mitwirkende" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:" #~ msgid "zenity_about_copyright" #~ msgstr "Zenity_Info_Copyright" #~ msgid "zenity_about_description" #~ msgstr "Zenity_Info_Beschreibung" #~ msgid "zenity_about_version" #~ msgstr "Zenity_Info_Version" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen mehr Argumente angeben. Siehe »zenity --help« für weitere " #~ "Details.\n" #~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgstr "Kein Inhalt für »--list« angegeben\n"