# zenity.HEAD.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Copyright (C) 2003 Mətin Əmirov # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Mətin Əmirov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-24 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-18 21:21+0300\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijan dili \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: src/about.c:265 msgid "translator_credits" msgstr "Mətin Əmirov " #: src/about.c:295 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Qabıq skriptlərindən dialoq qutularını göstər" #: src/about.c:299 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:383 msgid "Credits" msgstr "Müəlliflər" #: src/about.c:410 msgid "Written by" msgstr "İnkişafçılar" #: src/about.c:423 msgid "Translated by" msgstr "Tərcüməçilər" #: src/main.c:132 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Təqvim dialoqunu göstər" #: src/main.c:141 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Mətn girişi dialoqunu göstər" #: src/main.c:150 msgid "Display error dialog" msgstr "Xəta dialoqunu göstər" #: src/main.c:159 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Fayl seçmə dialoqunu göstər" #: src/main.c:168 msgid "Display info dialog" msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər" #: src/main.c:177 msgid "Display list dialog" msgstr "Siyahı dialoqunu göstər" #: src/main.c:186 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "İrəliləmə dialoqunu göstər" #: src/main.c:195 msgid "Display question dialog" msgstr "Sual dialoqunu göstər" #: src/main.c:204 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mətn mə'lumatı dialoqunu göstər" #: src/main.c:213 msgid "Display warning dialog" msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunu göstər" #: src/main.c:235 msgid "Set the dialog title" msgstr "Dialoqun başlığını tə'yin et" #: src/main.c:236 msgid "TITLE" msgstr "BAŞLIQ" #: src/main.c:244 msgid "Set the window icon" msgstr "Pəncərənin timsalını tə'yin et" #: src/main.c:245 msgid "ICONPATH" msgstr "TİMSALCIĞIRI" #: src/main.c:253 msgid "Set the width" msgstr "Eni tə'yin et" #: src/main.c:254 msgid "WIDTH" msgstr "EN" #: src/main.c:262 msgid "Set the height" msgstr "Hündürlüyü tə'yin et" #: src/main.c:263 msgid "HEIGHT" msgstr "HÜNDÜRLÜK" #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 #: src/main.c:564 src/main.c:617 msgid "Set the dialog text" msgstr "Dialoq mətnini tə'yin et" #: src/main.c:293 msgid "Set the calendar day" msgstr "Cədvəl gününü tə'yin et" #: src/main.c:302 msgid "Set the calendar month" msgstr "Cədvəl ayını tə'yin et" #: src/main.c:311 msgid "Set the calendar year" msgstr "Cədvəl ilini tə'yin et" #: src/main.c:319 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Geri bildirilən tarixin şəklini tə'yin et" #: src/main.c:350 msgid "Set the entry text" msgstr "Giriş mətnini tə'yin et" #: src/main.c:359 msgid "Hide the entry text" msgstr "Giriş mətnini gizlət" #: src/main.c:425 msgid "Set the filename" msgstr "Fayl adını tə'yin et" #: src/main.c:426 src/main.c:587 msgid "FILENAME" msgstr "FAYLADI" #: src/main.c:434 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver" #: src/main.c:443 msgid "Set output separator character." msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi tə'yin et." #: src/main.c:444 src/main.c:493 msgid "SEPARATOR" msgstr "AYIRICI" #: src/main.c:465 msgid "Set the column header" msgstr "Sütun başlığını tə'yin et" #: src/main.c:474 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Birinci sütun üçün işarətləmə qutusunu istifadə et" #: src/main.c:483 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Birinci sütun üçün qərar düyməsini istifadə et" #: src/main.c:492 msgid "Set output separator character" msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi tə'yin et" #: src/main.c:501 src/main.c:595 msgid "Allow changes to text" msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver" #: src/main.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "Əsas faizi tə'yin et" #: src/main.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "İrəliləmə çubuğunu oynat" #: src/main.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100%'ə çatanda dialoqu diqqətə alma" #: src/main.c:586 msgid "Open file" msgstr "Fayl aç" #: src/main.c:630 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları" #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 msgid "FLAGS" msgstr "BAYRAQLAR" #: src/main.c:639 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Qeyri fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları" #: src/main.c:649 msgid "X display to use" msgstr "İstifadə ediləcəck X displeyi" #: src/main.c:650 msgid "DISPLAY" msgstr "DİSPLEY" #: src/main.c:660 msgid "X screen to use" msgstr "İstifadə ediləcəck X ekranı" #: src/main.c:661 msgid "SCREEN" msgstr "EKRAN" #: src/main.c:671 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X çağırışlarını sinxronlaşdır" #: src/main.c:680 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram adı" #: src/main.c:681 msgid "NAME" msgstr "AD" #: src/main.c:689 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram sinifi" #: src/main.c:690 msgid "CLASS" msgstr "SİNİF" #: src/main.c:700 msgid "HOST" msgstr "QOVŞAQ" #: src/main.c:710 msgid "PORT" msgstr "QAPI" #: src/main.c:718 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları" #: src/main.c:727 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Geyri fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları" #: src/main.c:736 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Bütün xəbərdarlıqları ölümcül et" #: src/main.c:745 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Əlavə Gtk modulu yüklə" #: src/main.c:746 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: src/main.c:767 msgid "About zenity" msgstr "Zenity Haqqında" #: src/main.c:776 msgid "Print version" msgstr "Çap buraxılışı" #: src/main.c:789 msgid "Dialog options" msgstr "Dialoq qurğuları" #: src/main.c:798 msgid "General options" msgstr "Ümumi qurğular" #: src/main.c:807 msgid "Calendar options" msgstr "Təqvim qurğuları" #: src/main.c:816 msgid "Text entry options" msgstr "Mətn girişi qurğuları" #: src/main.c:825 msgid "Error options" msgstr "Xəta qurğuları" #: src/main.c:834 msgid "File selection options" msgstr "Fayl seçmə qurğuları" #: src/main.c:843 msgid "Info options" msgstr "Mə'lumat qurğuları" #: src/main.c:852 msgid "List options" msgstr "Siyahı qurğuları" #: src/main.c:861 msgid "Progress options" msgstr "İrəliləmə qurğuları" #: src/main.c:870 msgid "Question options" msgstr "Sual qurğuları" #: src/main.c:879 msgid "Text options" msgstr "Mətn qurğuları" #: src/main.c:888 msgid "Warning options" msgstr "Xəbərdarlıq qurğuları" #: src/main.c:897 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ qurğuları" #: src/main.c:906 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Müxtə'lif qurğular" #: src/main.c:915 msgid "Help options" msgstr "Yardım qurğuları" #: src/main.c:1036 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "%s xətalı seçkidir. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini istifadə edin\n" #: src/main.c:1081 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Dialoq növü bildirməlisiniz. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini " "istifadə edin\n" #: src/main.c:1101 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s eyni dialoq üçün iki dəfə verilib\n" #: src/main.c:1105 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s bu dialoq tərəfindən dəstəklənmir\n" #: src/main.c:1109 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "İki ya da daha çox seçki verilib\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Siyahı dialoqu üçün sütun başlıqı tə'yin edilməyib.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Zenity Haqqında" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Yeni giriş əlavə et" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Bütün yeniləmələr başa çatdı." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Xəta yarandı." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Davam etmək istəyirsiniz?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "Tə_qvim:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Təqvim seçkisi" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Xəta" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Mə'lumat" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Gedişat" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Sual" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "İşləyir..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Aşağıdan bir tarix seçın." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Fayl seç" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Siyahıdan üzvləri seçin" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Aşağıdakı siyahıdan üzvləri seçin." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Mətn Görünüşü" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Xəbərdarlıq" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Müəlliflər" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Yeni mətn daxil edin:"