# Hungarian translation of zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Andras Timar , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Kéménczy Kálmán , 2006. . # Nyitrai István , 2009. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-07 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-07 22:53+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második " "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" #: ../src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n" #: ../src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem " "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Kéménczy Kálmán \n" "Kelemen Gábor \n" "Tímár András " #: ../src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --" "help” parancsot\n" #: ../src/notification.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Érvénytelen érték a logikai típusú tipphez.\n" "A támogatott érték „true” vagy „false”.\n" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:137 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Nem támogatott tipp. Kihagyás.\n" #. unknown hints #: ../src/notification.c:154 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Ismeretlen tipp név. Kihagyás.\n" #: ../src/notification.c:213 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n" #: ../src/notification.c:245 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet a szabványos bemenetről\n" #: ../src/notification.c:325 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity értesítés" #. Checks if username has been passed as a parameter #: ../src/password.c:66 msgid "Type your password" msgstr "Adja meg jelszavát" #: ../src/password.c:69 msgid "Type your username and password" msgstr "Írja be a felhasználónevét és jelszavát" #: ../src/password.c:107 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../src/password.c:123 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n" #: ../src/tree.c:375 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n" #: ../src/tree.c:381 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Adjust the scale value" msgstr "A nagyítás értékének beállítása" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Calendar selection" msgstr "Kiválasztás naptárból" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Select a date from below." msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "C_alendar:" msgstr "_Naptár:" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Add a new entry" msgstr "Új elem hozzáadása" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "_Enter new text:" msgstr "Í_rja be az új szöveget:" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Forms dialog" msgstr "Űrlapok ablak" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "All updates are complete." msgstr "Minden frissítés kész." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Running..." msgstr "Fut…" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Biztos folytatja?" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Válasszon ki elemeket a listából" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából." #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/option.c:167 msgid "Set the dialog title" msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása" #: ../src/option.c:168 msgid "TITLE" msgstr "CÍM" #: ../src/option.c:176 msgid "Set the window icon" msgstr "Ablak ikonjának beállítása" #: ../src/option.c:177 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONÚTVONAL" #: ../src/option.c:185 msgid "Set the width" msgstr "Szélesség beállítása" #: ../src/option.c:186 msgid "WIDTH" msgstr "SZÉLESSÉG" #: ../src/option.c:194 msgid "Set the height" msgstr "Magasság beállítása" #: ../src/option.c:195 msgid "HEIGHT" msgstr "MAGASSÁG" #: ../src/option.c:203 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:205 msgid "TIMEOUT" msgstr "IDŐKORLÁT" #: ../src/option.c:213 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása" #: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688 #: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813 #: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196 msgid "TEXT" msgstr "SZÖVEG" #: ../src/option.c:222 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása" #: ../src/option.c:231 msgid "Set the modal hint" msgstr "A kizárólagos tipp beállítása" #: ../src/option.c:240 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "A szülőablak beállítása csatoláshoz" #: ../src/option.c:241 msgid "WINDOW" msgstr "ABLAK" #: ../src/option.c:255 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367 #: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731 #: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026 #: ../src/option.c:1195 msgid "Set the dialog text" msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása" #: ../src/option.c:273 msgid "Set the calendar day" msgstr "Naptár napjának beállítása" #: ../src/option.c:274 msgid "DAY" msgstr "NAP" #: ../src/option.c:282 msgid "Set the calendar month" msgstr "Naptár hónapjának beállítása" #: ../src/option.c:283 msgid "MONTH" msgstr "HÓNAP" #: ../src/option.c:291 msgid "Set the calendar year" msgstr "Naptár évének beállítása" #: ../src/option.c:292 msgid "YEAR" msgstr "ÉV" #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása" #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214 msgid "PATTERN" msgstr "MINTA" #: ../src/option.c:315 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:333 msgid "Set the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása" #: ../src/option.c:342 msgid "Hide the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése" #: ../src/option.c:358 msgid "Display error dialog" msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:977 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Párbeszédablak ikonjának beállítása" #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822 #: ../src/option.c:978 msgid "ICON-NAME" msgstr "IKONNÉV" #: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830 #: ../src/option.c:986 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését" #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839 #: ../src/option.c:995 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Ne engedélyezze a pango jelölést" #: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856 #: ../src/option.c:1003 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Elliptikus méretezés engedélyezése a párbeszédablak szövegében. Ez javítja a " "hosszú szöveggel rendelkező nagy ablakméretet." #: ../src/option.c:416 msgid "Display info dialog" msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:474 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:483 msgid "Set the filename" msgstr "Fájlnév beállítása" #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880 msgid "FILENAME" msgstr "FÁJLNÉV" #: ../src/option.c:492 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése" #: ../src/option.c:501 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása" #: ../src/option.c:510 msgid "Activate save mode" msgstr "Mentés mód aktiválása" #: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204 msgid "Set output separator character" msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása" #: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205 msgid "SEPARATOR" msgstr "ELVÁLASZTÓ" #: ../src/option.c:528 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik" #: ../src/option.c:537 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Fájlnévszűrő beállítása" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:539 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …" #: ../src/option.c:553 msgid "Display list dialog" msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:571 msgid "Set the column header" msgstr "Oszlopfejléc beállítása" #: ../src/option.c:572 msgid "COLUMN" msgstr "OSZLOP" #: ../src/option.c:580 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban" #: ../src/option.c:589 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Választógombok az első oszlopban" #: ../src/option.c:598 msgid "Use an image for first column" msgstr "Kép használata az első oszlophoz" #: ../src/option.c:616 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése" #: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888 msgid "Allow changes to text" msgstr "Szöveg változtatható" #: ../src/option.c:634 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop " "nyomtatásához az „ALL” használható)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645 msgid "NUMBER" msgstr "SZÁM" #: ../src/option.c:644 msgid "Hide a specific column" msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése" #: ../src/option.c:653 msgid "Hides the column headers" msgstr "Oszlopfejléc elrejtése" #: ../src/option.c:662 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "" "A módosításlista alapértelmezett keresési funkciója középen keresse a " "szöveget, ne az elején" #: ../src/option.c:678 msgid "Display notification" msgstr "Értesítés megjelenítése" #: ../src/option.c:687 msgid "Set the notification text" msgstr "Az értesítési szöveg beállítása" #: ../src/option.c:696 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten" #: ../src/option.c:705 msgid "Set the notification hints" msgstr "Az értesítési tippek beállítása" #: ../src/option.c:722 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:740 msgid "Set initial percentage" msgstr "Kezdeti százalék beállítása" #: ../src/option.c:741 msgid "PERCENTAGE" msgstr "SZÁZALÉK" #: ../src/option.c:749 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Folyamatjelző pulzálása" #: ../src/option.c:759 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte" #: ../src/option.c:769 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor" #: ../src/option.c:779 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Mégse gomb elrejtése" #: ../src/option.c:788 msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Annak becslése, hogy a folyamat mikor éri el a 100%-ot" #: ../src/option.c:803 msgid "Display question dialog" msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:847 msgid "Give cancel button focus by default" msgstr "Alapértelmezetten adjon fókuszt a mégse gombnak" #: ../src/option.c:870 msgid "Display text information dialog" msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:879 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../src/option.c:897 msgid "Set the text font" msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása" #: ../src/option.c:906 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése" #: ../src/option.c:916 msgid "Enable html support" msgstr "HTML-támogatás engedélyezése" #: ../src/option.c:925 #| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Ne engedélyezze a felhasználói interakciót a webnézettel. Csak akkor működik, " "ha a --html kapcsolót használja" #: ../src/option.c:934 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "URL-címet állít be fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik" #: ../src/option.c:935 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:944 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "A szöveg automatikus görgetése a végére. Csak akkor, ha a szöveg a " "szabványos bemenetről lett rögzítve" #: ../src/option.c:959 msgid "Display warning dialog" msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:1017 msgid "Display scale dialog" msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:1035 msgid "Set initial value" msgstr "Kezdeti érték beállítása" #: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054 #: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262 msgid "VALUE" msgstr "ÉRTÉK" #: ../src/option.c:1044 msgid "Set minimum value" msgstr "Minimális érték beállítása" #: ../src/option.c:1053 msgid "Set maximum value" msgstr "Maximális érték beállítása" #: ../src/option.c:1062 msgid "Set step size" msgstr "Lépés értékének beállítása" #: ../src/option.c:1071 msgid "Print partial values" msgstr "Részleges értékek kiírása" #: ../src/option.c:1080 msgid "Hide value" msgstr "Érték elrejtése" #: ../src/option.c:1095 msgid "Display forms dialog" msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:1104 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114 msgid "Field name" msgstr "Mezőnév" #: ../src/option.c:1113 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: ../src/option.c:1122 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: ../src/option.c:1123 msgid "Calendar field name" msgstr "Naptármező neve" #: ../src/option.c:1131 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Új lista hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: ../src/option.c:1132 msgid "List field and header name" msgstr "Listamező és fejléc neve" #: ../src/option.c:1140 msgid "List of values for List" msgstr "Értékek listája a listához" #: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168 msgid "List of values separated by |" msgstr "Értékek | jellel elválasztott listája" #: ../src/option.c:1149 msgid "List of values for columns" msgstr "Az oszlopok értékeinek listája" #: ../src/option.c:1158 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Új legördülő menü hozzáadása az űrlapok ablakhoz" #: ../src/option.c:1159 msgid "Combo box field name" msgstr "Legördülő menü mező neve" #: ../src/option.c:1167 msgid "List of values for combo box" msgstr "A legördülő menü értékeinek listája" #: ../src/option.c:1186 msgid "Show the columns header" msgstr "Oszlopfejlécek megjelenítése" #: ../src/option.c:1228 msgid "Display password dialog" msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:1237 msgid "Display the username option" msgstr "A felhasználónév lehetőség megjelenítése" #: ../src/option.c:1252 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:1261 msgid "Set the color" msgstr "Szín beállítása" #: ../src/option.c:1270 msgid "Show the palette" msgstr "A paletta megjelenítése" #: ../src/option.c:1285 msgid "About zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: ../src/option.c:1294 msgid "Print version" msgstr "Verziószám nyomtatása" #: ../src/option.c:2228 msgid "General options" msgstr "Általános beállítások" #: ../src/option.c:2229 msgid "Show general options" msgstr "Általános beállítások megjelenítése" #: ../src/option.c:2239 msgid "Calendar options" msgstr "Naptár beállításai" #: ../src/option.c:2240 msgid "Show calendar options" msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2250 msgid "Text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai" #: ../src/option.c:2251 msgid "Show text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2261 msgid "Error options" msgstr "Hibajelzés beállításai" #: ../src/option.c:2262 msgid "Show error options" msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2272 msgid "Info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai" #: ../src/option.c:2273 msgid "Show info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2283 msgid "File selection options" msgstr "Fájlválasztó beállításai" #: ../src/option.c:2284 msgid "Show file selection options" msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2294 msgid "List options" msgstr "Lista beállításai" #: ../src/option.c:2295 msgid "Show list options" msgstr "Lista beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2306 msgid "Notification icon options" msgstr "Értesítési ikon beállításai" #: ../src/option.c:2307 msgid "Show notification icon options" msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2318 msgid "Progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításai" #: ../src/option.c:2319 msgid "Show progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2329 msgid "Question options" msgstr "Kérdések beállításai" #: ../src/option.c:2330 msgid "Show question options" msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2340 msgid "Warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításai" #: ../src/option.c:2341 msgid "Show warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2351 msgid "Scale options" msgstr "Nagyítás beállításai" #: ../src/option.c:2352 msgid "Show scale options" msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2362 msgid "Text information options" msgstr "Szöveges információk beállításai" #: ../src/option.c:2363 msgid "Show text information options" msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2373 msgid "Color selection options" msgstr "Színválasztó beállításai" #: ../src/option.c:2374 msgid "Show color selection options" msgstr "Színválasztó beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2384 msgid "Password dialog options" msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításai" #: ../src/option.c:2385 msgid "Show password dialog options" msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2395 msgid "Forms dialog options" msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításai" #: ../src/option.c:2396 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításainak megjelenítése" #: ../src/option.c:2406 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../src/option.c:2407 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése" #: ../src/option.c:2432 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a " "lehetséges használati módokért.\n" #: ../src/option.c:2436 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n" #: ../src/option.c:2440 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"