# Danish translation of zenity. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Ole Laursen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 20:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-15 20:02+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:263 msgid "translator_credits" msgstr "Ole Laursen " #: src/about.c:293 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer" #: src/about.c:297 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:388 msgid "Credits" msgstr "Medvirkende" #: src/about.c:415 msgid "Written by" msgstr "Skrevet af" #: src/about.c:428 msgid "Translated by" msgstr "Oversat af" #: src/main.c:129 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalendervindue" #: src/main.c:138 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" #: src/main.c:147 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis fejlvindue" #: src/main.c:156 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis filvælgervindue" #: src/main.c:165 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis infovindue" #: src/main.c:174 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listevindue" #: src/main.c:183 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis fremgangsmålervindue" #: src/main.c:192 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørgsmålsvindue" #: src/main.c:201 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis tekstinformationsvindue" #: src/main.c:210 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsvindue" #: src/main.c:232 msgid "Set the dialog title" msgstr "Angiv vinduestitlen" #: src/main.c:233 msgid "TITLE" msgstr "Titel" #: src/main.c:241 msgid "Set the window icon" msgstr "Angiv vinduesikonet" #: src/main.c:242 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: src/main.c:250 msgid "Set the width" msgstr "Angiv bredden" #: src/main.c:251 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: src/main.c:259 msgid "Set the height" msgstr "Angiv højden" #: src/main.c:260 msgid "HEIGHT" msgstr "HØJDE" #: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502 #: src/main.c:533 src/main.c:586 msgid "Set the dialog text" msgstr "Angiv vinduesteksten" #: src/main.c:290 msgid "Set the calendar day" msgstr "Angiv kalenderdagen" #: src/main.c:299 msgid "Set the calendar month" msgstr "Angiv kalendermåneden" #: src/main.c:308 msgid "Set the calendar year" msgstr "Angiv kalenderåret" #: src/main.c:316 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" #: src/main.c:347 msgid "Set the entry text" msgstr "Angiv indtastningsteksten" #: src/main.c:356 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul indtastningsteksten" #: src/main.c:422 msgid "Set the filename" msgstr "Angiv filnavnet" #: src/main.c:423 src/main.c:556 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: src/main.c:444 msgid "Set the column header" msgstr "Angiv kolonneoverskriften" #: src/main.c:453 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne" #: src/main.c:462 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne" #: src/main.c:471 msgid "Set output separator character" msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" #: src/main.c:480 src/main.c:564 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillad ændringer i tekst" #: src/main.c:511 msgid "Set initial percentage" msgstr "Angiv startprocentdel" #: src/main.c:520 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere" #: src/main.c:555 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: src/main.c:599 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal aktiveres" #: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697 msgid "FLAGS" msgstr "FLAG" #: src/main.c:608 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres" #: src/main.c:618 msgid "X display to use" msgstr "X-terminal der skal benyttes" #: src/main.c:619 msgid "DISPLAY" msgstr "TERMINAL" #: src/main.c:629 msgid "X screen to use" msgstr "X-skærm der skal benyttes" #: src/main.c:630 msgid "SCREEN" msgstr "SKÆRM" #: src/main.c:640 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gør kald til X synkrone" #: src/main.c:649 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programnavn som benyttet af vindueshåndteringen" #: src/main.c:650 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: src/main.c:658 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programklasse som benyttet af vindueshåndteringen" #: src/main.c:659 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #: src/main.c:669 msgid "HOST" msgstr "VÆRT" #: src/main.c:679 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:687 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal aktiveres" #: src/main.c:696 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres" #: src/main.c:705 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gør alle advarsler fatale" #: src/main.c:714 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Indlæs et ekstra Gtk+-modul" #: src/main.c:715 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: src/main.c:736 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: src/main.c:745 msgid "Print version" msgstr "Vis version" #: src/main.c:758 msgid "Dialog options" msgstr "Vinduestilvalg" #: src/main.c:767 msgid "General options" msgstr "Generelle tilvalg" #: src/main.c:776 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendertilvalg" #: src/main.c:785 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstindtastningstilvalg" #: src/main.c:794 msgid "Error options" msgstr "Fejltilvalg" #: src/main.c:803 msgid "File selection options" msgstr "Filvælgertilvalg" #: src/main.c:812 msgid "Info options" msgstr "Infotilvalg" #: src/main.c:821 msgid "List options" msgstr "Listetilvalg" #: src/main.c:830 msgid "Progress options" msgstr "Fremgangsmålertilvalg" #: src/main.c:839 msgid "Question options" msgstr "Spørgsmålstilvalg" #: src/main.c:848 msgid "Text options" msgstr "Teksttilvalg" #: src/main.c:857 msgid "Warning options" msgstr "Advarselstilvalg" #: src/main.c:866 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+-tilvalg" #: src/main.c:875 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse tilvalg" #: src/main.c:884 msgid "Help options" msgstr "Hjælpetilvalg" #: src/main.c:1003 #, c-format msgid "" "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" msgstr "" "%s er et ugyldigt tilvalg for dette vindue. Se zenity --help for flere " "detaljer\n" #: src/main.c:1011 msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgstr "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n" #: src/main.c:1046 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n" #: src/main.c:1066 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n" #: src/main.c:1070 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n" #: src/main.c:1074 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" #: src/tree.c:172 msgid "No column titles specified for --list\n" msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n" #: src/tree.c:178 msgid "No contents specified for --list\n" msgstr "Intet indhold angivet til --list\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Om Zenity" # RETMIG: rigtigt? #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle opdateringen er fuldført." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "En fejl opstod." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendervælger" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informatio" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Kører..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Vælg en dato nedenfor." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Vælg elementer fra listen" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Medvirkende" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Indtast ny tekst:" #: src/zenity.glade.h:22 msgid "zenity_about_copyright" msgstr "zenity_about_copyright" #: src/zenity.glade.h:23 msgid "zenity_about_description" msgstr "zenity_about_description" #: src/zenity.glade.h:24 msgid "zenity_about_version" msgstr "zenity_about_version"