# translation of zenity.HEAD.gu.po to Gujarati # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # MagNet , 2004. # Ankit Patel , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-22 07:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 16:40+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:378 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ " #: src/about.c:408 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો" #: src/about.c:412 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:496 msgid "Credits" msgstr "યશ" #: src/about.c:523 msgid "Written by" msgstr "લેખક" #: src/about.c:536 msgid "Translated by" msgstr "અનુવાદક" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "દિશા" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "ટ્રેની દિશા." #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n" #: src/notification.c:158 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n" #: src/notification.c:230 src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "ઝેનીટિ સૂચન" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "ઝેનિટી વિશે" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "કેલેન્ડર (_a):" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "જાણકારી" # libgnomeui/gnome-app-util.c:685 #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "પ્રગતિ" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "પ્રશ્ન" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "લખાણનો દેખાવ" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "યશ (_C)" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):" #: src/option.c:99 msgid "Set the dialog title" msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો" #: src/option.c:100 msgid "TITLE" msgstr "શીર્ષક" #: src/option.c:108 msgid "Set the window icon" msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો" #: src/option.c:109 msgid "ICONPATH" msgstr "ચિહ્નનો પથ" #: src/option.c:117 msgid "Set the width" msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો" #: src/option.c:118 msgid "WIDTH" msgstr "પહોળાઈ" #: src/option.c:126 msgid "Set the height" msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો" #: src/option.c:127 msgid "HEIGHT" msgstr "ઊંચાઈ" #: src/option.c:141 msgid "Display calendar dialog" msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 msgid "Set the dialog text" msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો" #: src/option.c:159 msgid "Set the calendar day" msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો" #: src/option.c:168 msgid "Set the calendar month" msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો" #: src/option.c:177 msgid "Set the calendar year" msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો" #: src/option.c:186 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો" #: src/option.c:201 msgid "Display text entry dialog" msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:219 msgid "Set the entry text" msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો" #: src/option.c:228 msgid "Hide the entry text" msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો" #: src/option.c:244 msgid "Display error dialog" msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:268 msgid "Display info dialog" msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:292 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:301 msgid "Set the filename" msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો" #: src/option.c:302 src/option.c:549 msgid "FILENAME" msgstr "ફાઈલનું નામ" #: src/option.c:310 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો" #: src/option.c:319 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો" #: src/option.c:328 msgid "Activate save mode" msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "Set output separator character" msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો" #: src/option.c:338 src/option.c:398 msgid "SEPARATOR" msgstr "વિભાજક" #: src/option.c:352 msgid "Display list dialog" msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:370 msgid "Set the column header" msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો" #: src/option.c:379 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો" #: src/option.c:388 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો" #: src/option.c:406 src/option.c:557 msgid "Allow changes to text" msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો" #: src/option.c:415 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભુત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)" #: src/option.c:430 msgid "Display notification" msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો" #: src/option.c:439 msgid "Set the notification text" msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો" #: src/option.c:448 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે" #: src/option.c:463 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો" #: src/option.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો" #: src/option.c:500 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો" #: src/option.c:515 msgid "Display question dialog" msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:539 msgid "Display text information dialog" msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:548 msgid "Open file" msgstr "ફાઈલ ખોલો" #: src/option.c:572 msgid "Display warning dialog" msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:596 msgid "About zenity" msgstr "ઝેનિટી વિશે" #: src/option.c:605 msgid "Print version" msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ" #: src/option.c:1190 msgid "General options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" #: src/option.c:1191 msgid "Show general options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો" #: src/option.c:1200 msgid "Calendar options" msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો" #: src/option.c:1201 msgid "Show calendar options" msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો" #: src/option.c:1210 msgid "Text entry options" msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો" #: src/option.c:1211 msgid "Show text entry options" msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો" #: src/option.c:1220 msgid "Error options" msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો" #: src/option.c:1221 msgid "Show error options" msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો" #: src/option.c:1230 msgid "Info options" msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો" #: src/option.c:1231 msgid "Show info options" msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો" #: src/option.c:1240 msgid "File selection options" msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો" #: src/option.c:1241 msgid "Show file selection options" msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો" #: src/option.c:1250 msgid "List options" msgstr "યાદીના વિકલ્પો" #: src/option.c:1251 msgid "Show list options" msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો" #: src/option.c:1260 msgid "Notification icon options" msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો" #: src/option.c:1261 msgid "Show notification icon options" msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો" #: src/option.c:1270 msgid "Progress options" msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો" #: src/option.c:1271 msgid "Show progress options" msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો" #: src/option.c:1280 msgid "Question options" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" #: src/option.c:1281 msgid "Show question options" msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો" #: src/option.c:1290 msgid "Warning options" msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો" #: src/option.c:1291 msgid "Show warning options" msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો" #: src/option.c:1300 msgid "Text information options" msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો" #: src/option.c:1301 msgid "Show text information options" msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો" #: src/option.c:1310 msgid "Miscellaneous options" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો" #: src/option.c:1311 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો" #: src/option.c:1334 msgid "Syntax error\n" msgstr "વાક્યરચના ભૂલ\n" #: src/option.c:1338 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n" #: src/option.c:1342 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"