# Zenity eesti keele tõlge. # Estonian translation of Zenity. # # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # # Priit Laes , 2003-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-28 14:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-29 00:51+0300\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Gnome eesti \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:378 msgid "translator-credits" msgstr "Priit Laes , 2003-2005." #: ../src/about.c:408 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Näita dialoogiaknaid terminali skriptidest" #: ../src/about.c:412 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:496 msgid "Credits" msgstr "Autorid" #: ../src/about.c:523 msgid "Written by" msgstr "Programmeerimine" #: ../src/about.c:536 msgid "Translated by" msgstr "Tõlge" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Suund" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Salve suund" #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n" #: ../src/notification.c:158 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "standardsisendist tulnud käsku ei saa töödelda\n" #: ../src/notification.c:230 #: ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity teadustus" #: ../src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Info Zenity kohta" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Lisa uus kirjend" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Kõik uuendused on valmis." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Tekkis veaolukord." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalender:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendrivalik" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Teave" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Töötab..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Vali kuupäev." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Vali fail" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Vali nimekirjast elemendid" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vali elemendid nimekirjast." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstivaade" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Autorid" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Sisesta uus tekst:" #: ../src/option.c:100 msgid "Set the dialog title" msgstr "Sea dialoogi pealkiri" #: ../src/option.c:101 msgid "TITLE" msgstr "PEALKIRI" #: ../src/option.c:109 msgid "Set the window icon" msgstr "Sea akna ikoon" #: ../src/option.c:110 msgid "ICONPATH" msgstr "IKOONITEE" #: ../src/option.c:118 msgid "Set the width" msgstr "Sea laius" #: ../src/option.c:119 msgid "WIDTH" msgstr "LAIUS" #: ../src/option.c:127 msgid "Set the height" msgstr "Sea kõrgus" #: ../src/option.c:128 msgid "HEIGHT" msgstr "KÕRGUS" #: ../src/option.c:142 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Kalendridialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:254 #: ../src/option.c:287 #: ../src/option.c:380 #: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:543 #: ../src/option.c:609 msgid "Set the dialog text" msgstr "Teksti määramine kalendris" #: ../src/option.c:160 msgid "Set the calendar day" msgstr "Päeva määramine kalendris" #: ../src/option.c:169 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kuu määramine kalendris" #: ../src/option.c:178 msgid "Set the calendar year" msgstr "Aasta määramine kalendris" #: ../src/option.c:187 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Määra tagastatava kuupäeva vorming" #: ../src/option.c:202 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:220 msgid "Set the entry text" msgstr "Teksti määramine" #: ../src/option.c:229 msgid "Hide the entry text" msgstr "Teksti peitmine" #: ../src/option.c:245 msgid "Display error dialog" msgstr "Veadialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:263 #: ../src/option.c:296 #: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:618 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ära aktiveeri tekstimurdmist" #: ../src/option.c:278 msgid "Display info dialog" msgstr "Infodialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:311 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:320 msgid "Set the filename" msgstr "Failinime määramine" #: ../src/option.c:321 #: ../src/option.c:577 msgid "FILENAME" msgstr "FAILINIMI" #: ../src/option.c:329 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist" #: ../src/option.c:338 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktiveeri ainult kaustade valik" #: ../src/option.c:347 msgid "Activate save mode" msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine" #: ../src/option.c:356 #: ../src/option.c:416 msgid "Set output separator character" msgstr "Määra väljundi eraldustäht" #: ../src/option.c:357 #: ../src/option.c:417 msgid "SEPARATOR" msgstr "ERALDAJA" #: ../src/option.c:371 msgid "Display list dialog" msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:389 msgid "Set the column header" msgstr "Vali veeru päis" #: ../src/option.c:398 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute" #: ../src/option.c:407 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe" #: ../src/option.c:425 #: ../src/option.c:585 msgid "Allow changes to text" msgstr "Luba teksti muuta" #: ../src/option.c:434 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad väljastada kõik tulbad korraga)" #: ../src/option.c:449 msgid "Display notification" msgstr "Teadustuskuva" #: ../src/option.c:458 msgid "Set the notification text" msgstr "Määra teadustustekst" #: ../src/option.c:467 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Kuula käske standardsisendist" #: ../src/option.c:482 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog" #: ../src/option.c:500 msgid "Set initial percentage" msgstr "Määra algusprotsent" #: ../src/option.c:509 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulseeriv olekuriba" #: ../src/option.c:519 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud" #: ../src/option.c:534 msgid "Display question dialog" msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:567 msgid "Display text information dialog" msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:576 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: ../src/option.c:600 msgid "Display warning dialog" msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:633 msgid "About zenity" msgstr "Zenity info" #: ../src/option.c:642 msgid "Print version" msgstr "Printversioon" #: ../src/option.c:1232 msgid "General options" msgstr "Üldised seaded" #: ../src/option.c:1233 msgid "Show general options" msgstr "Kuva üldised seaded" #: ../src/option.c:1242 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendriseaded" #: ../src/option.c:1243 msgid "Show calendar options" msgstr "Kuva kalendriseaded" #: ../src/option.c:1252 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstisisestuse seaded" #: ../src/option.c:1253 msgid "Show text entry options" msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded" #: ../src/option.c:1262 msgid "Error options" msgstr "Veaseaded" #: ../src/option.c:1263 msgid "Show error options" msgstr "Kuva veaseaded" #: ../src/option.c:1272 msgid "Info options" msgstr "Info seaded" #: ../src/option.c:1273 msgid "Show info options" msgstr "Kuva info seaded" #: ../src/option.c:1282 msgid "File selection options" msgstr "Failivaliku seaded" #: ../src/option.c:1283 msgid "Show file selection options" msgstr "Kuva failivaliku seaded" #: ../src/option.c:1292 msgid "List options" msgstr "Nimekirja seaded" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show list options" msgstr "Kuva nimekirja seaded" #: ../src/option.c:1302 msgid "Notification icon options" msgstr "Teateikooni seaded" #: ../src/option.c:1303 msgid "Show notification icon options" msgstr "Kuva teateikooni seaded" #: ../src/option.c:1312 msgid "Progress options" msgstr "Edenemise seaded" #: ../src/option.c:1313 msgid "Show progress options" msgstr "Kuva edenemisinfo seaded" #: ../src/option.c:1322 msgid "Question options" msgstr "Küsimuse seaded" #: ../src/option.c:1323 msgid "Show question options" msgstr "Kuva küsimusinfo seaded" #: ../src/option.c:1332 msgid "Warning options" msgstr "Hoiatuse seaded" #: ../src/option.c:1333 msgid "Show warning options" msgstr "Kuva Hoiatusinfo seaded" #: ../src/option.c:1342 msgid "Text information options" msgstr "Tekstiteabe seaded" #: ../src/option.c:1343 msgid "Show text information options" msgstr "Kuva tekstiteabe seaded" #: ../src/option.c:1352 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Mitmesugused seaded" #: ../src/option.c:1353 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Kuva mitmesugused seaded" #: ../src/option.c:1376 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike kasutusvõimaluste jaoks.\n" #: ../src/option.c:1380 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n" #: ../src/option.c:1384 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "Tekstiseaded" #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "Tekstiseaded" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Määra väljundi eraldustäht." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Määratud Gdk silumislipud" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "LIPUD" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Keelatud Gdk silumislipud" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "X displei, mida kasutada" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "DISPLEI" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "X ekraan mida kasutatakse" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "EKRAAN" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NIMI" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "KLASS" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "HOST" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Gtk lisamooduli laadimine" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MOODUL" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Dialoogiseaded" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "GTK+ valikud" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Abi valikud" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n"