# Czech translation of zenity # Copyright (C) 2003, 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Miloslav Trmac , 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-30 06:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-30 16:41+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:378 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač " #: ../src/about.c:408 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu" #: ../src/about.c:412 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:496 msgid "Credits" msgstr "Kredity" #: ../src/about.c:523 msgid "Written by" msgstr "Napsali" #: ../src/about.c:536 msgid "Translated by" msgstr "Přeložili" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientace oznamovací oblasti." #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n" #: ../src/notification.c:158 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nemohu zpracovat příkaz ze stdin\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Upozornění Zenity" #: ../src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "O Zenity" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Přidat novou položku" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Došlo k chybě." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalendář:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Výběr kalendáře" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Pracuji..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Zvolte níže datum." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Zvolte soubor" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Vyberte položky ze seznamu" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Textový pohled" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Kredity" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Zadejte nový text:" #: ../src/option.c:100 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nastavit nadpis dialogu" #: ../src/option.c:101 msgid "TITLE" msgstr "NADPIS" #: ../src/option.c:109 msgid "Set the window icon" msgstr "Nastavit ikonu okna" #: ../src/option.c:110 msgid "ICONPATH" msgstr "CESTAKIKONĚ" #: ../src/option.c:118 msgid "Set the width" msgstr "Nastavit šířku" #: ../src/option.c:119 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍŘKA" #: ../src/option.c:127 msgid "Set the height" msgstr "Nastavit výšku" #: ../src/option.c:128 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" #: ../src/option.c:142 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Zobrazit dialog kalendáře" #: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254 #: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nastavit text dialogu" #: ../src/option.c:160 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nastavit den kalendáře" #: ../src/option.c:169 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nastavit měsíc kalendáře" #: ../src/option.c:178 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nastavit rok kalendáře" #: ../src/option.c:187 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nastavit formát vráceného data" #: ../src/option.c:202 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu" #: ../src/option.c:220 msgid "Set the entry text" msgstr "Nastavit text vstupu" #: ../src/option.c:229 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skrýt text vstupu" #: ../src/option.c:245 msgid "Display error dialog" msgstr "Zobrazit dialog chyby" #: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:618 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Nepovolit lámání textu" #: ../src/option.c:278 msgid "Display info dialog" msgstr "Zobrazit dialog informací" #: ../src/option.c:311 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů" #: ../src/option.c:320 msgid "Set the filename" msgstr "Nastavit jméno souboru" #: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577 msgid "FILENAME" msgstr "JMÉNOSOUBORU" #: ../src/option.c:329 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Dovolit výběr více souborů" #: ../src/option.c:338 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů" #: ../src/option.c:347 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivovat režim ukládání" #: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416 msgid "Set output separator character" msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu" #: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417 msgid "SEPARATOR" msgstr "ODDĚLOVAČ" #: ../src/option.c:371 msgid "Display list dialog" msgstr "Zobrazit dialog seznamu" #: ../src/option.c:389 msgid "Set the column header" msgstr "Nastavit nadpis sloupců" #: ../src/option.c:398 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci" #: ../src/option.c:407 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole" #: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585 msgid "Allow changes to text" msgstr "Povolit změny textu" #: ../src/option.c:434 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Vypsat konkrétní sloupec (Implicitní je 1. 'ALL' lze použít pro výpis všech " "sloupců)" #: ../src/option.c:449 msgid "Display notification" msgstr "Zobrazit upozornění" #: ../src/option.c:458 msgid "Set the notification text" msgstr "Nastavit text upozornění" #: ../src/option.c:467 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Číst příkazy ze stdin" #: ../src/option.c:482 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu" #: ../src/option.c:500 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nastavit počáteční procenta" #: ../src/option.c:509 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu" #: ../src/option.c:519 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%" #: ../src/option.c:534 msgid "Display question dialog" msgstr "Zobrazit dialog otázky" #: ../src/option.c:567 msgid "Display text information dialog" msgstr "Zobrazit dialog textových informací" #: ../src/option.c:576 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/option.c:600 msgid "Display warning dialog" msgstr "Zobrazit dialog varování" #: ../src/option.c:633 msgid "About zenity" msgstr "O zenity" #: ../src/option.c:642 msgid "Print version" msgstr "Vytisknout verzi" #: ../src/option.c:1232 msgid "General options" msgstr "Obecné přepínače" #: ../src/option.c:1233 msgid "Show general options" msgstr "Zobrazit obecné přepínače" #: ../src/option.c:1242 msgid "Calendar options" msgstr "Přepínače kalendáře" #: ../src/option.c:1243 msgid "Show calendar options" msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře" #: ../src/option.c:1252 msgid "Text entry options" msgstr "Přepínače vstupu textu" #: ../src/option.c:1253 msgid "Show text entry options" msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu" #: ../src/option.c:1262 msgid "Error options" msgstr "Přepínače chyby" #: ../src/option.c:1263 msgid "Show error options" msgstr "Zobrazit přepínače chyby" #: ../src/option.c:1272 msgid "Info options" msgstr "Přepínače informací" #: ../src/option.c:1273 msgid "Show info options" msgstr "Zobrazit přepínače informací" #: ../src/option.c:1282 msgid "File selection options" msgstr "Přepínače výběru souborů" #: ../src/option.c:1283 msgid "Show file selection options" msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů" #: ../src/option.c:1292 msgid "List options" msgstr "Přepínače seznamu" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show list options" msgstr "Zobrazit přepínače seznamu" #: ../src/option.c:1302 msgid "Notification icon options" msgstr "Možnosti ikony upozornění" #: ../src/option.c:1303 msgid "Show notification icon options" msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění" #: ../src/option.c:1312 msgid "Progress options" msgstr "Přepínače průběhu" #: ../src/option.c:1313 msgid "Show progress options" msgstr "Zobrazit přepínače průběhu" #: ../src/option.c:1322 msgid "Question options" msgstr "Přepínače otázky" #: ../src/option.c:1323 msgid "Show question options" msgstr "Zobrazit přepínače otázky" #: ../src/option.c:1332 msgid "Warning options" msgstr "Přepínače varování" #: ../src/option.c:1333 msgid "Show warning options" msgstr "Zobrazit přepínače varování" #: ../src/option.c:1342 msgid "Text information options" msgstr "Možnosti textové informace" #: ../src/option.c:1343 msgid "Show text information options" msgstr "Zobrazit možnosti textové informace" #: ../src/option.c:1352 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Různé přepínače" #: ../src/option.c:1353 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Zobrazit různé přepínače" #: ../src/option.c:1376 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se prosím podívejte na --help.\n" #: ../src/option.c:1380 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n" #: ../src/option.c:1384 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n" #~ msgid "Syntax error\n" #~ msgstr "Chyba syntaxe\n" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "Přepínače textu" #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "Zobrazit přepínače textu"